You can not select more than 25 topics
			Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
		
		
		
		
		
			
		
			
				
					
					
						
							45457 lines
						
					
					
						
							1.6 MiB
						
					
					
				
			
		
		
		
			
			
			
		
		
	
	
							45457 lines
						
					
					
						
							1.6 MiB
						
					
					
				
								# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are
							 | 
						|
								# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
							 | 
						|
								# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
							 | 
						|
								# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
							 | 
						|
								# Konstantin Baranovskiy <baranovskiykonstantin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
							 | 
						|
								# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
							 | 
						|
								# Дмитрий Дёмин <dmitrodem@gmail.com>, 2021.
							 | 
						|
								# dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>, 2022.
							 | 
						|
								# Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>, 2022.
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Project-Id-Version: KiCad\n"
							 | 
						|
								"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
							 | 
						|
								"POT-Creation-Date: 2022-05-31 10:31-0700\n"
							 | 
						|
								"PO-Revision-Date: 2022-04-11 16:38+0000\n"
							 | 
						|
								"Last-Translator: Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>\n"
							 | 
						|
								"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
							 | 
						|
								"source/ru/>\n"
							 | 
						|
								"Language: ru\n"
							 | 
						|
								"MIME-Version: 1.0\n"
							 | 
						|
								"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
							 | 
						|
								"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
							 | 
						|
								"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
							 | 
						|
								"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
							 | 
						|
								"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-11: polygon\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-12: potrace\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-13: tools\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "All Files"
							 | 
						|
								msgstr "Все файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "Build board outline"
							 | 
						|
								msgstr "Построение контура платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:513
							 | 
						|
								msgid "Create layers"
							 | 
						|
								msgstr "Создание слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:662
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "No footprint loaded."
							 | 
						|
								msgstr "Нет загруженных посад.мест."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:678
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
							 | 
						|
								"analysis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Контур посад.места отсутствует или имеет неудачную форму. Выполните проверку "
							 | 
						|
								"посад.места для получения полной информации."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:687
							 | 
						|
								msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Контур платы отсутсвует или имеет неудачную форму. Выполните проверку правил "
							 | 
						|
								"DRC для получения полной информации."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "Create tracks and vias"
							 | 
						|
								msgstr "Создание дорожек и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689
							 | 
						|
								msgid "Create zones"
							 | 
						|
								msgstr "Создание зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:758
							 | 
						|
								msgid "Simplifying copper layers polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Оптимизация полигонов на слоях меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:767
							 | 
						|
								msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
							 | 
						|
								msgstr "Оптимизация полигонов на F_Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:778
							 | 
						|
								msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
							 | 
						|
								msgstr "Оптимизация полигонов на B_Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:808
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Simplifying %d copper layers"
							 | 
						|
								msgstr "Оптимизация %d слоёв меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:848
							 | 
						|
								msgid "Simplify holes contours"
							 | 
						|
								msgstr "Оптимизация контуров отверстий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:877
							 | 
						|
								msgid "Build Tech layers"
							 | 
						|
								msgstr "Построение технических слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:917
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Build Tech layer %d"
							 | 
						|
								msgstr "Построение технического слоя %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082
							 | 
						|
								msgid "Build BVH for holes and vias"
							 | 
						|
								msgstr "Построение глухих/внутр. перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413
							 | 
						|
								msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
							 | 
						|
								msgstr "Текущая версия OpenGL не поддерживается. Требуется минимум 1.5."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:541
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Last render time %.0f ms"
							 | 
						|
								msgstr "Время последней визуализации %.0f мс"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:731
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
							 | 
						|
								msgstr "Цепь %s\tКласс %s\tВывод %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:756
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:769
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net %s\tNetClass %s"
							 | 
						|
								msgstr "Цепь %s\tКласс %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:463
							 | 
						|
								msgid "Load OpenGL: board"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка OpenGL: плата"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:496
							 | 
						|
								msgid "Load OpenGL: holes and vias"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:564
							 | 
						|
								msgid "Load OpenGL: layers"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка OpenGL: слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:577
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Load OpenGL layer %d"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка слоя OpenGL %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:676
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:789
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1590
							 | 
						|
								msgid "Loading 3D models..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка 3D моделей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:685
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:947
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reload time %.3f s"
							 | 
						|
								msgstr "Время обновления %.3f с"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:934
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:265
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:276
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library.cpp:486 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:383
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2295
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Loading %s..."
							 | 
						|
								msgstr "Загружается %s..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Loading..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385
							 | 
						|
								msgid "Load Raytracing: board"
							 | 
						|
								msgstr "Трассировка лучей: загрузка платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556
							 | 
						|
								msgid "Load Raytracing: layers"
							 | 
						|
								msgstr "OpenGL: загрузка слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rendering time %.3f s"
							 | 
						|
								msgstr "Время визуализации %.3f с"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rendering: %.0f %%"
							 | 
						|
								msgstr "Визуализация: %.0f %%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
							 | 
						|
								msgid "Rendering: Post processing shader"
							 | 
						|
								msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Export Current View as PNG..."
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт в PNG-файл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Export Current View as JPEG..."
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт в JPEG-файл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1052
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:572
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:964 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:684
							 | 
						|
								msgid "3D Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотрщик 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Copy 3D Image"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать 3D-изображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Raytracing"
							 | 
						|
								msgstr "Трассировка лучей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:608
							 | 
						|
								#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:296
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:189
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
							 | 
						|
								msgid "Preferences..."
							 | 
						|
								msgstr "Настройки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:608
							 | 
						|
								#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:297
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:190
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
							 | 
						|
								msgid "Show preferences for all open tools"
							 | 
						|
								msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Reset to Default Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "3D Grid"
							 | 
						|
								msgstr "3D сетка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:307
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:237
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:200 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "&File"
							 | 
						|
								msgstr "Файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:308
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
							 | 
						|
								msgid "&Edit"
							 | 
						|
								msgstr "Правка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:309
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:238
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:201 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "&View"
							 | 
						|
								msgstr "Вид"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "&Preferences"
							 | 
						|
								msgstr "Настройки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Reload board"
							 | 
						|
								msgstr "Перезагрузить плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Copy 3D image to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Render current view using Raytracing"
							 | 
						|
								msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:93
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
							 | 
						|
								msgid "KiCad 3D Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотрщик 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:525
							 | 
						|
								msgid "3D Image File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя файла 3D-изображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:546
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1118 common/eda_base_frame.cpp:1123
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1659
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:547 common/confirm.cpp:130
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:843 eeschema/files-io.cpp:910
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:282 pcbnew/pcb_marker.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:580
							 | 
						|
								msgid "Failed to copy image to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:591
							 | 
						|
								msgid "Can't save file"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось сохранить файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Center pivot rotation"
							 | 
						|
								msgstr "Установить центр вращения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить позицию курсора в центр вращения (средняя кнопка мыши)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Rotate X Clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Повернуть X по ч.ст."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Rotate X Counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Повернуть X против ч.ст."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Rotate Y Clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Повернуть Y по ч.ст."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Rotate Y Counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Повернуть Y против ч.ст."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Rotate Z Clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Повернуть Z по ч.ст."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Rotate Z Counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Повернуть Z против ч.ст."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Move board Left"
							 | 
						|
								msgstr "Сдвинуть плату влево"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Move board Right"
							 | 
						|
								msgstr "Сдвинуть плату вправо"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Move board Up"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить плату выше"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Move board Down"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить плату ниже"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Home view"
							 | 
						|
								msgstr "Начальный вид"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Reset view"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить вид"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Flip Board"
							 | 
						|
								msgstr "Перевернуть плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Flip the board view"
							 | 
						|
								msgstr "Перевернуть (отразить) вид платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Toggle orthographic projection"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить ортогональную проекцию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Enable/disable orthographic projection"
							 | 
						|
								msgstr "Включить/выключить ортогональную проекцию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "View Front"
							 | 
						|
								msgstr "Вид спереди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "View Back"
							 | 
						|
								msgstr "Вид сзади"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "View Left"
							 | 
						|
								msgstr "Вид слева"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "View Right"
							 | 
						|
								msgstr "Вид справа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "View Top"
							 | 
						|
								msgstr "Вид сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "View Bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Вид снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "No 3D Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Без 3D сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "3D Grid 10mm"
							 | 
						|
								msgstr "3D сетка 10 мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "3D Grid 5mm"
							 | 
						|
								msgstr "3D сетка 5 мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "3D Grid 2.5mm"
							 | 
						|
								msgstr "3D сетка 2.5 мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "3D Grid 1mm"
							 | 
						|
								msgstr "3D сетка 1 мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Render Realistic Materials"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать материалы реалистично"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Use all material properties from each 3D model file"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "Render Solid Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать полные цвета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать только значение цвет из файла 3D-модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Render CAD Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать CAD-цвета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
							 | 
						|
								msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Toggle Through Hole 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение 3D-модели выводного монтажа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение 3D-моделей компонентов выводного монтажа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Toggle SMD 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение 3D-модели поверхностного монтажа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение 3D-моделей компонентов выводного монтажа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Toggle Other 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение других 3D-моделей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение 3D-моделей \"Прочих\" компонентов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Show Model Bounding Boxes"
							 | 
						|
								msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Toggle realistic mode"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить реалистичный режим"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Toggle board body display"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение тела платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Show 3D Axis"
							 | 
						|
								msgstr "Показать 3D оси"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "Toggle zone display"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Toggle adhesive display"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of adhesive layers"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Toggle silkscreen display"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of silkscreen layers"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Toggle solder mask display"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение паяльной маски"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of solder mask layers"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной маски"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
							 | 
						|
								msgid "Toggle solder paste display"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение паяльной пасты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of solder paste layers"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной пасты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Toggle comments display"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение комментариев"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение слоёв комментариев и чертежа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Toggle ECO display"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of ECO layers"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "All supported files (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Все поддерживаемые форматы (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Available paths:"
							 | 
						|
								msgstr "Доступные пути:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
							 | 
						|
								msgid "Configure Paths"
							 | 
						|
								msgstr "Настройка путей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
							 | 
						|
								msgid "Select 3D Model"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать 3D модель"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Environment Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Цвета окружения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Background gradient start:"
							 | 
						|
								msgstr "Начало градиента фона:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Background gradient end:"
							 | 
						|
								msgstr "Конец градиента фона:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Solder paste:"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная паста:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Board Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Цвета платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Use board stackup colors"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать цвета из настроек слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Use colors:"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать цвета:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen top:"
							 | 
						|
								msgstr "Шёлкография сверху:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen bottom:"
							 | 
						|
								msgstr "Шёлкография снизу:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Solder mask top:"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная маска сверху:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Solder mask bottom:"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная маска снизу:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Copper/surface finish:"
							 | 
						|
								msgstr "Покрытие меди:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Board body:"
							 | 
						|
								msgstr "Тело платы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Board Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Слои платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Show silkscreen layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать слои шёлкографии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
							 | 
						|
								msgstr "Обрезать шёлкографию на краях паяльной маски"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Clip silkscreen at via annuli"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить шёлкографию над перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Show solder mask layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать слои паяльной маски"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Show solder paste layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать слои паяльной пасты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Show adhesive layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать клеевые слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательские слои (отсутствуют в реал. режиме)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Show comment and drawing layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Show ECO layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать дополнительные слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Render Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры визуализации"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Realistic mode"
							 | 
						|
								msgstr "Реалистичный режим"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Show board body"
							 | 
						|
								msgstr "Показать тело печатной платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Show filled areas in zones"
							 | 
						|
								msgstr "Показать заливку в зонах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Use bare copper color for unplated copper"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать цвет меди для нелужёной меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать разные цвета для лужёной и нелужёной меди. (Медленнее)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Material properties:"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства материала:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Realistic"
							 | 
						|
								msgstr "Реалистично"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Solid colors"
							 | 
						|
								msgstr "Полные цвета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "CAD colors"
							 | 
						|
								msgstr "CAD-цвета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Camera Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры камеры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Rotation increment:"
							 | 
						|
								msgstr "Инкремент вращения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:778
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "deg"
							 | 
						|
								msgstr "°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Enable animation"
							 | 
						|
								msgstr "Включить анимацию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Animation speed:"
							 | 
						|
								msgstr "Скорость анимации:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Rendering Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры визуализации"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Show model bounding boxes"
							 | 
						|
								msgstr "Показать габариты моделей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
							 | 
						|
								msgstr "Показать толщину медных и технических слоев (очень медленно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Highlight items on rollover"
							 | 
						|
								msgstr "Подсвечивать элементы при перетаскивании"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Anti-aliasing:"
							 | 
						|
								msgstr "Сглаживание:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Disabled"
							 | 
						|
								msgstr "Отключено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "2x"
							 | 
						|
								msgstr "2x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "4x"
							 | 
						|
								msgstr "4x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "8x"
							 | 
						|
								msgstr "8x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
							 | 
						|
								msgstr "Чтобы параметр вступил в силу нужно повторно открыть 3D просмотрщик"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Selection color:"
							 | 
						|
								msgstr "Цвет выделения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "While Moving"
							 | 
						|
								msgstr "При перемещении"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Disable anti-aliasing"
							 | 
						|
								msgstr "Отключить сглаживание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Disable thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Отключить толщину меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Disable vias"
							 | 
						|
								msgstr "Отключить перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Disable holes"
							 | 
						|
								msgstr "Отключить отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Procedural textures (slow)"
							 | 
						|
								msgstr "Процедурные текстуры (медленно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Add floor (slow)"
							 | 
						|
								msgstr "Добавлять пол (медленно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Anti-aliasing (slow)"
							 | 
						|
								msgstr "Сглаживание (медленно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Окружающие преграды пространства экрана и отражение глобального освещения "
							 | 
						|
								"(медленно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Number of Samples"
							 | 
						|
								msgstr "Кол. проходов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Spread Factor %"
							 | 
						|
								msgstr "Коэф. распространения %"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Recursion Level"
							 | 
						|
								msgstr "Уровень рекурсии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Shadows:"
							 | 
						|
								msgstr "Тени:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
							 | 
						|
								"point"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
							 | 
						|
								"вычисления теней"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Reflections:"
							 | 
						|
								msgstr "Отражения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
							 | 
						|
								"вычисления отражения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
							 | 
						|
								"levels improve results, specially on very transparent boards)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Количество взаимодействий, которое луч может совершить при прохождении "
							 | 
						|
								"сквозь объект. (большее значение увеличивает результат, применимо к очень "
							 | 
						|
								"прозрачным платам)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Refractions:"
							 | 
						|
								msgstr "Преломления:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
							 | 
						|
								"вычисления преломления"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
							 | 
						|
								msgstr "Количество отражений от объектов, которое луч может совершить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Lights Configuration"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры освещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Ambient camera light:"
							 | 
						|
								msgstr "Окружающее освещение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Top light:"
							 | 
						|
								msgstr "Освещение сверху:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Bottom light:"
							 | 
						|
								msgstr "Освещение снизу:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Elevation (deg)"
							 | 
						|
								msgstr "Зенит (°)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "Azimuth (deg)"
							 | 
						|
								msgstr "Азимут(°)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Light 1:"
							 | 
						|
								msgstr "Свет 1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Light 5:"
							 | 
						|
								msgstr "Свет 5:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Light 2:"
							 | 
						|
								msgstr "Свет 2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Light 6:"
							 | 
						|
								msgstr "Свет 6:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Light 3:"
							 | 
						|
								msgstr "Свет 3:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Light 7:"
							 | 
						|
								msgstr "Свет 7:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Light 4:"
							 | 
						|
								msgstr "Свет 4:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Light 8:"
							 | 
						|
								msgstr "Свет 8:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Scale"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1152
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1178
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1204
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1230
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1340
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "X:"
							 | 
						|
								msgstr "X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1189
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1215
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1241
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1351
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "Z:"
							 | 
						|
								msgstr "Z:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 pcbnew/footprint.cpp:1013
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:976
							 | 
						|
								msgid "Rotation"
							 | 
						|
								msgstr "Поворот"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Offset"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Opacity"
							 | 
						|
								msgstr "Непрозрачность"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:278
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
							 | 
						|
								msgid "Preview"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотр"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Reload board and 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:597
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:199
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:244
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:252
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:767
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:223
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:271
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:312
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:328
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:369
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:385
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:426
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:440
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:454
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "mm"
							 | 
						|
								msgstr "мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Inch"
							 | 
						|
								msgstr "дюйм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "DPI"
							 | 
						|
								msgstr "DPI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:514
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831
							 | 
						|
								msgid "Choose Image"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор изображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:515
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832
							 | 
						|
								msgid "Image Files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы изображений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
							 | 
						|
								msgid "Unable to export to the Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось экспортировать в буфер обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
							 | 
						|
								msgid "Create Logo File"
							 | 
						|
								msgstr "Создать файл логотипа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' could not be created."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
							 | 
						|
								msgid "Create PostScript File"
							 | 
						|
								msgstr "Создать файл Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
							 | 
						|
								msgid "Create Symbol Library"
							 | 
						|
								msgstr "Создать библиотеку символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
							 | 
						|
								msgid "Create Footprint Library"
							 | 
						|
								msgstr "Создать библиотеку посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
							 | 
						|
								msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
							 | 
						|
								msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:401
							 | 
						|
								#: gerbview/readgerb.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1132
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Original Picture"
							 | 
						|
								msgstr "Оригинальное изображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Greyscale Picture"
							 | 
						|
								msgstr "Изображение в оттенках серого"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Black&&White Picture"
							 | 
						|
								msgstr "Черно-белое изображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Bitmap Information"
							 | 
						|
								msgstr "Информация"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Bitmap size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер изображения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "0000"
							 | 
						|
								msgstr "0000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "pixels"
							 | 
						|
								msgstr "пикселей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Bitmap PPI:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "PPI"
							 | 
						|
								msgstr "PPI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "BPP:"
							 | 
						|
								msgstr "BPP:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "bits"
							 | 
						|
								msgstr "бит"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Output Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Lock height/width ratio"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранять соотношение высота/ширина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "300"
							 | 
						|
								msgstr "300"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Load Bitmap"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузить растровое изображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Export to File"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт в файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Export to Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт в буфер обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
							 | 
						|
								msgstr "Символ (.kicad_sym файл)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место (.kicad_mod файл)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Postscript (.ps file)"
							 | 
						|
								msgstr "Postscript (.ps файл)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
							 | 
						|
								msgstr "Форматная рамка (.kicad_wks файл)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Output Format"
							 | 
						|
								msgstr "Выходной формат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Image Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры изображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Black / White Threshold:"
							 | 
						|
								msgstr "Порог чёрного / белого:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
							 | 
						|
								"picture."
							 | 
						|
								msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Negative"
							 | 
						|
								msgstr "Негативно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
							 | 
						|
								msgid "Front silk screen"
							 | 
						|
								msgstr "Верхняя шёлкография"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
							 | 
						|
								msgid "Front solder mask"
							 | 
						|
								msgstr "Верхняя паяльная маска"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "User layer Eco1"
							 | 
						|
								msgstr "Слой пользователя Eco1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "User layer Eco2"
							 | 
						|
								msgstr "Слой пользователя Eco2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Board Layer for Outline"
							 | 
						|
								msgstr "Слои платы для контура"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Choose the board layer to place the outline.\n"
							 | 
						|
								"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
							 | 
						|
								"layer (but will be marked invisible)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выбрать слой платы для размещения контура.\n"
							 | 
						|
								"Поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шёлкографии (но "
							 | 
						|
								"помечаются как невидимые)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "Bitmap to Component Converter"
							 | 
						|
								msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:227
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в "
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:308
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удаётся сделать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:327
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Output directory '%s' created."
							 | 
						|
								msgstr "Выходной каталог '%s' создан."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:336
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create output directory '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать выходной каталог '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:608
							 | 
						|
								msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
							 | 
						|
								msgstr "Эта операционная система не поддерживается KiCad и его зависимостями."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:610
							 | 
						|
								msgid "Unsupported Operating System"
							 | 
						|
								msgstr "Не поддерживаемая операционная система"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:613
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
							 | 
						|
								"bugtracker."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Нет возможности сообщить о проблеме с KiCad в официальный реестр ошибок."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Do not show again"
							 | 
						|
								msgstr "Не показывать снова"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Message"
							 | 
						|
								msgstr "Сообщение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Question"
							 | 
						|
								msgstr "Вопрос"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1303
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1316
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1338
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:432 eeschema/sheet.cpp:571
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:616
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:863
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1269
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 pcbnew/pcb_marker.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:936
							 | 
						|
								msgid "Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "File Open Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка открытия файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
							 | 
						|
								msgstr "Переплетённые сохранения могут приводить к неожиданным результатам."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1336
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
							 | 
						|
								msgid "OK"
							 | 
						|
								msgstr "OK"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Open Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть в любом случае"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "Save Changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить изменения?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
							 | 
						|
								msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:676
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
							 | 
						|
								msgid "Save"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Discard Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить изменения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "Apply to all"
							 | 
						|
								msgstr "Применить изменения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Your current changes will be permanently lost."
							 | 
						|
								msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Revert"
							 | 
						|
								msgstr "Восстановить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
							 | 
						|
								msgid "Cancel"
							 | 
						|
								msgstr "Отмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "Information"
							 | 
						|
								msgstr "Информация"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:485
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:470
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155 pcbnew/router/router_tool.cpp:1502
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2017 pcbnew/zone_filler.cpp:441
							 | 
						|
								msgid "Confirmation"
							 | 
						|
								msgstr "Подтверждение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:282
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:468 eeschema/sch_symbol.cpp:1474
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:662
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1337
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 include/lib_table_grid.h:185
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1323
							 | 
						|
								msgid "Description"
							 | 
						|
								msgstr "Описание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
							 | 
						|
								"electronic schematics and printed circuit boards."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
							 | 
						|
								"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "KiCad on the web"
							 | 
						|
								msgstr "KiCad в Интернете"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "The official KiCad website - "
							 | 
						|
								msgstr "Официальный вебсайт KiCad - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Developer website - "
							 | 
						|
								msgstr "Вебсайт разработчика - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Official KiCad library repositories - "
							 | 
						|
								msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Bug tracker"
							 | 
						|
								msgstr "Реестр ошибок"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Report or examine bugs - "
							 | 
						|
								msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "KiCad users group and community"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "KiCad forum - "
							 | 
						|
								msgstr "Форум KiCad - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
							 | 
						|
								msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
							 | 
						|
								msgstr "GNU General Public License (GPL) версии 3 или более поздняя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Lead Development Team"
							 | 
						|
								msgstr "Команда ведущих разработчиков"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Lead Development Alumni"
							 | 
						|
								msgstr "Предыдущие ведущие разработчики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Additional Contributions By"
							 | 
						|
								msgstr "Внесли свой вклад в проект"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886
							 | 
						|
								msgid "KiCad Librarian Team"
							 | 
						|
								msgstr "Библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901
							 | 
						|
								msgid "3D models by"
							 | 
						|
								msgstr "3D-модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913
							 | 
						|
								msgid "Symbols by"
							 | 
						|
								msgstr "Символы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920
							 | 
						|
								msgid "Footprints by"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933
							 | 
						|
								msgid "Icons by"
							 | 
						|
								msgstr "Иконки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "About %s"
							 | 
						|
								msgstr "О программе %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
							 | 
						|
								msgid "About"
							 | 
						|
								msgstr "О программе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Version"
							 | 
						|
								msgstr "Информация о версии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Developers"
							 | 
						|
								msgstr "Разработчики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Doc Writers"
							 | 
						|
								msgstr "Авторы документации"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Librarians"
							 | 
						|
								msgstr "Библиотекари"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Artists"
							 | 
						|
								msgstr "Художники"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Translators"
							 | 
						|
								msgstr "Переводчики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Packagers"
							 | 
						|
								msgstr "Упаковщики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "License"
							 | 
						|
								msgstr "Лицензия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460
							 | 
						|
								msgid "Could not open clipboard to write version information."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461
							 | 
						|
								msgid "Clipboard Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка буфера обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470
							 | 
						|
								msgid "Copied..."
							 | 
						|
								msgstr "Скопировано..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "App Title"
							 | 
						|
								msgstr "Название приложения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Copyright Info"
							 | 
						|
								msgstr "Информация об авторских правах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Build Version Info"
							 | 
						|
								msgstr "Информация о версии сборки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Lib Version Info"
							 | 
						|
								msgstr "Информация о версии библиотек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "&Copy Version Info"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать информацию о версии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "&Report Bug"
							 | 
						|
								msgstr "Сообщить об ошибке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:661
							 | 
						|
								msgid "Report a problem with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Сообщить о проблеме в KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:655
							 | 
						|
								msgid "Donate"
							 | 
						|
								msgstr "Поддержать KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Donate to KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Поддержать KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:658
							 | 
						|
								msgid "&OK"
							 | 
						|
								msgstr "&OK"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_shim.cpp:659
							 | 
						|
								msgid "&Cancel"
							 | 
						|
								msgstr "Отмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_shim.cpp:660
							 | 
						|
								msgid "&Yes"
							 | 
						|
								msgstr "Да"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_shim.cpp:661
							 | 
						|
								msgid "&No"
							 | 
						|
								msgstr "Нет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_shim.cpp:662
							 | 
						|
								msgid "&Apply"
							 | 
						|
								msgstr "Применить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_shim.cpp:663
							 | 
						|
								msgid "&Save"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_shim.cpp:664 common/dialog_shim.cpp:665
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:465
							 | 
						|
								msgid "&Help"
							 | 
						|
								msgstr "Справка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
							 | 
						|
								msgid "Report"
							 | 
						|
								msgstr "Сообщить об ошибке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Clear Color"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить цвет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "RGB"
							 | 
						|
								msgstr "RGB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Red:"
							 | 
						|
								msgstr "Красный:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Green:"
							 | 
						|
								msgstr "Зелёный:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Blue:"
							 | 
						|
								msgstr "Синий:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "HSV"
							 | 
						|
								msgstr "HSV"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Hue:"
							 | 
						|
								msgstr "Тон:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Saturation:"
							 | 
						|
								msgstr "Насыщенность:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Value:"
							 | 
						|
								msgstr "Значение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
							 | 
						|
								msgid "Color Picker"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор цвета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Defined Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Определённые цвета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Opacity:"
							 | 
						|
								msgstr "Непрозрачность:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Preview (old/new):"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотр (старый/новый):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Reset to Default"
							 | 
						|
								msgstr "По умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Environment variable name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Environment variable path cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "3D search path alias cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "3D search path cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This path was defined  externally to the running process and\n"
							 | 
						|
								"will only be temporarily overwritten."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске "
							 | 
						|
								"приложения\n"
							 | 
						|
								"и временно переопределит настройки пользователя."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
							 | 
						|
								"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
							 | 
						|
								"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for\n"
							 | 
						|
								"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
							 | 
						|
								"the external environment variable(s) from your system."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n"
							 | 
						|
								"определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n"
							 | 
						|
								"настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n"
							 | 
						|
								"переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n"
							 | 
						|
								"окружения на системном уровне."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
							 | 
						|
								msgstr "Имя %s зарезервировано и не может использоваться."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551
							 | 
						|
								msgid "File Browser..."
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать каталог..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555
							 | 
						|
								#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "Select Path"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор каталога"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
							 | 
						|
								"names that have been defined externally at the system or user level.  "
							 | 
						|
								"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
							 | 
						|
								"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
							 | 
						|
								"are ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены "
							 | 
						|
								"переменные, которые были определены внешне, на системном или "
							 | 
						|
								"пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или "
							 | 
						|
								"пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой "
							 | 
						|
								"таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться "
							 | 
						|
								"не будут."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:643
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
							 | 
						|
								"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
							 | 
						|
								"characters."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, "
							 | 
						|
								"поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы "
							 | 
						|
								"подчёркивания."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658
							 | 
						|
								msgid "Environment Variable Help"
							 | 
						|
								msgstr "Помощь по переменным окружения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Environment Variables"
							 | 
						|
								msgstr "Переменные окружения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:115
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:756
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:283 eeschema/lib_pin.cpp:1059
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:212 eeschema/sch_symbol.cpp:1443
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1483 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1309
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:792
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:593
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1352
							 | 
						|
								msgid "Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Path"
							 | 
						|
								msgstr "Путь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "3D Search Paths"
							 | 
						|
								msgstr "Пути поиска 3D-форм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:371
							 | 
						|
								msgid "Alias"
							 | 
						|
								msgstr "Псевдоним"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Configure Global %s Library Table"
							 | 
						|
								msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
							 | 
						|
								"accessing libraries.  In order for KiCad to access %s libraries,\n"
							 | 
						|
								"you must configure your global %s library table.  Please select from one\n"
							 | 
						|
								"of the options below.  If you are not sure which option to select, please\n"
							 | 
						|
								"use the default selection."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n"
							 | 
						|
								"управления библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n"
							 | 
						|
								"настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n"
							 | 
						|
								"Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
							 | 
						|
								"table"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек "
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copy custom global %s library table"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Create an empty global %s library table"
							 | 
						|
								msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Select global %s library table file:"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "dummy"
							 | 
						|
								msgstr "dummy"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Select a file"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
							 | 
						|
								msgid "Configure Global Library Table"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
							 | 
						|
								msgid "Grid Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:903
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:912
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:924
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
							 | 
						|
								msgid "a page"
							 | 
						|
								msgstr "страница"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Current Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Текущая сетка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "User Defined Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Сетка пользователя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Size X:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Size Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Fast Switching"
							 | 
						|
								msgstr "Быстрое переключение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Grid 1:"
							 | 
						|
								msgstr "Сетка 1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "(hotkey)"
							 | 
						|
								msgstr "(комб.клавиш)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Grid 2:"
							 | 
						|
								msgstr "Сетка 2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
							 | 
						|
								msgid "Reset Grid Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Сброс начала координат сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Reset Grid Sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить перечень размеров сетки к значениям по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
							 | 
						|
								msgid "Grid Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Hotkey List"
							 | 
						|
								msgstr "Перечень горячих клавиш"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Incorrect scale number"
							 | 
						|
								msgstr "Неправильный номер масштаба"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:83
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %.1f "
							 | 
						|
								"мил)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:94
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
							 | 
						|
								"you sure?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.1f мм или %.2f "
							 | 
						|
								"мил). Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Grey"
							 | 
						|
								msgstr "Серым"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Image Scale:"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб изображения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
							 | 
						|
								msgid "Image Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор изображений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Skip Locked Items"
							 | 
						|
								msgstr "Пропустить заблокированные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
							 | 
						|
								"unlocked items (if any)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Убрать заблокированные элементы из выделения и применить операцию только к "
							 | 
						|
								"не заблокированным элементам (если такие есть)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The selection contains %d locked items."
							 | 
						|
								msgstr "Выделение содержит %d заблокированных элементов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
							 | 
						|
								msgstr "Эти элементы будут игнорироваться пока их не разблокируют."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Remember decision for this session."
							 | 
						|
								msgstr "Запомнить для текущей сессии."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
							 | 
						|
								"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Запомнить выбранный вариант для текущей сессии.\n"
							 | 
						|
								"Это диалоговое окно не будет отображаться до перезапуска KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Override Locks"
							 | 
						|
								msgstr "Разблокировать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
							 | 
						|
								"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Временно снять блокировку и применить операцию ко всем выбранным элементам.\n"
							 | 
						|
								"После выполнения операции все заблокированные элементы останутся "
							 | 
						|
								"заблокированными."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
							 | 
						|
								msgid "Locked Items"
							 | 
						|
								msgstr "Заблокированные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Quit KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Выйти из KiСad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Welcome to KiCad %s!"
							 | 
						|
								msgstr "Добро пожаловать в KiCad %s!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Import settings from a previous version (none found)"
							 | 
						|
								msgstr "Импортировать параметры из предыдущей версии (не найдена)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Select Settings Path"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор каталога настроек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "How would you like to configure KiCad?"
							 | 
						|
								msgstr "Как следует настроить KiCad?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Import settings from a previous version at:"
							 | 
						|
								msgstr "Импорировать параметры из предыдущей версии:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Choose a different path"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать другой путь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
							 | 
						|
								msgstr "Выбранный каталог не содержит подходящих настроек KiCad!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Import library configuration from previous version"
							 | 
						|
								msgstr "Импортировать настройки библиотек из предыдущей версии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
							 | 
						|
								"version will be imported into this version"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, таблицы библиотек символов и посад.мест будут импортированы "
							 | 
						|
								"из предыдущей версии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Start with default settings"
							 | 
						|
								msgstr "Запустить со значениями по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
							 | 
						|
								msgid "Configure KiCad Settings Path"
							 | 
						|
								msgstr "Настройка параметров KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "A5 148x210mm"
							 | 
						|
								msgstr "A5 148x210mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "A4 210x297mm"
							 | 
						|
								msgstr "A4 210x297мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "A3 297x420mm"
							 | 
						|
								msgstr "A3 297x420мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "A2 420x594mm"
							 | 
						|
								msgstr "A2 420x594мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "A1 594x841mm"
							 | 
						|
								msgstr "A1 594x841мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "A0 841x1189mm"
							 | 
						|
								msgstr "A0 841x1189мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "A 8.5x11in"
							 | 
						|
								msgstr "A 8,5x11дюйм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "B 11x17in"
							 | 
						|
								msgstr "B 11x17дюйм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "C 17x22in"
							 | 
						|
								msgstr "C 17x22дюйм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "D 22x34in"
							 | 
						|
								msgstr "D 22x34дюйм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "E 34x44in"
							 | 
						|
								msgstr "E 34x44дюйм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "USLetter 8.5x11in"
							 | 
						|
								msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "USLegal 8.5x14in"
							 | 
						|
								msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "USLedger 11x17in"
							 | 
						|
								msgstr "USLedger 11x17дюйм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "User (Custom)"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский (Custom)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Preview Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Настройки предварительного просмотра"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Preview Paper"
							 | 
						|
								msgstr "Лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Preview Title Block Data"
							 | 
						|
								msgstr "Основная надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
							 | 
						|
								msgid "Page Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Настройки листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Paper"
							 | 
						|
								msgstr "Лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Title Block"
							 | 
						|
								msgstr "Основная надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Файл форматной рамки '%s' не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Portrait"
							 | 
						|
								msgstr "Вертикально"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Landscape"
							 | 
						|
								msgstr "Горизонтально"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792
							 | 
						|
								msgid "Select Drawing Sheet File"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор файла форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "dummy text"
							 | 
						|
								msgstr "пустой текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Orientation:"
							 | 
						|
								msgstr "Ориентация:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Custom paper size:"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский размер:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Height:"
							 | 
						|
								msgstr "Высота:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Custom paper height."
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательская высота листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:373
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1075
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1159
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1211
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1237
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1285
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1347
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1358
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1523
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "unit"
							 | 
						|
								msgstr "ед.изм."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Width:"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Custom paper width."
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательская ширина листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
							 | 
						|
								msgid "Export to other sheets"
							 | 
						|
								msgstr "Для всех листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "Drawing Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Форматная рамка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:251
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "File:"
							 | 
						|
								msgstr "Файл:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Title Block Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры основной надписи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Number of sheets: %d"
							 | 
						|
								msgstr "Число листов: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Sheet number: %d"
							 | 
						|
								msgstr "Номер листа: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
							 | 
						|
								msgid "Issue Date:"
							 | 
						|
								msgstr "Дата:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "<<<"
							 | 
						|
								msgstr "<<<"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Revision:"
							 | 
						|
								msgstr "Номер изм.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "Title:"
							 | 
						|
								msgstr "Наименование:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Company:"
							 | 
						|
								msgstr "Организация:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Comment1:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Комментарий 1:\n"
							 | 
						|
								"(Децимальный номер)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
							 | 
						|
								msgid "Comment2:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Комментарий 2:\n"
							 | 
						|
								"(Разработал)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
							 | 
						|
								msgid "Comment3:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Комментарий 3:\n"
							 | 
						|
								"(Проверил)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
							 | 
						|
								msgid "Comment4:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Комментарий 4:\n"
							 | 
						|
								"(Утвердил)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
							 | 
						|
								msgid "Comment5:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Комментарий 5:\n"
							 | 
						|
								"(Т. контр.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
							 | 
						|
								msgid "Comment6:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Комментарий 6:\n"
							 | 
						|
								"(Н. контр.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "Comment7:"
							 | 
						|
								msgstr "Комментарий 7:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "Comment8:"
							 | 
						|
								msgstr "Комментарий 8:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "Comment9:"
							 | 
						|
								msgstr "Комментарий 9:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Finds the next available reference designator for any designators that "
							 | 
						|
								"already exist in the design."
							 | 
						|
								msgstr "Найти следующее доступное обозначение среди уже существующих."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Replaces reference designators with '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Заменить обозначение на '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Присвоить уникальные обозначения для вставленных символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
							 | 
						|
								msgstr "Оставить существующие обозначения, даже если они повторяются"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить обозначения во всех вставленных символах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Paste Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры вставки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
							 | 
						|
								msgid "Paste Special"
							 | 
						|
								msgstr "Вставить как..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
							 | 
						|
								msgid "Print"
							 | 
						|
								msgstr "Печать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Print Preview"
							 | 
						|
								msgstr "Предварительный просмотр печати"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55
							 | 
						|
								#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:394
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:130
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:160 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Close"
							 | 
						|
								msgstr "Закрыть"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Warning: Bad scale number"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: плохой масштаб"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
							 | 
						|
								" Clamped to %f"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Предупреждение: масштабу присвоено очень большое значение.\n"
							 | 
						|
								" Уменьшено до %f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
							 | 
						|
								" Clamped to %f"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Предупреждение: масштабу присвоено очень малое значение.\n"
							 | 
						|
								" Увеличено до %f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239
							 | 
						|
								msgid "Nothing to print"
							 | 
						|
								msgstr "Нечего печатать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "Previous print job not yet complete."
							 | 
						|
								msgstr "Предыдущее задание печати ещё не завершено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "There was a problem printing."
							 | 
						|
								msgstr "Возникла проблема печати."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297
							 | 
						|
								msgid "An error occurred initializing the printer information."
							 | 
						|
								msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: include/lib_table_grid.h:184
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:310
							 | 
						|
								msgid "Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Output mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Режим вывода:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "Color"
							 | 
						|
								msgstr "Цвет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Black and white"
							 | 
						|
								msgstr "Черно-белый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Print border and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Печатать рамку и осн.надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Print Frame references."
							 | 
						|
								msgstr "Выводить на печать рамку листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "1:1"
							 | 
						|
								msgstr "1:1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Fit to page"
							 | 
						|
								msgstr "По размеру страницы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Custom:"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
							 | 
						|
								msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Info text"
							 | 
						|
								msgstr "Информация"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Page Setup..."
							 | 
						|
								msgstr "Парам. страницы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1553
							 | 
						|
								msgid "MyLabel"
							 | 
						|
								msgstr "MyLabel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:123
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:772
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтр"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Items:"
							 | 
						|
								msgstr "Элементы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
							 | 
						|
								msgid "View Preset Switcher"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор пред.установок"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Reveal Themes in Finder"
							 | 
						|
								msgstr "Показать темы в Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "New theme name:"
							 | 
						|
								msgstr "Новое имя темы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Add Color Theme"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить цветовую тему"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Theme already exists!"
							 | 
						|
								msgstr "Тема уже существует!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "New Theme..."
							 | 
						|
								msgstr "Создать тему..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "(read-only)"
							 | 
						|
								msgstr "(только чтение)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "Copy color"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать цвет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "Paste color"
							 | 
						|
								msgstr "Вставить цвет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Revert to saved color"
							 | 
						|
								msgstr "Вернуться к сохранённому цвету"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Theme:"
							 | 
						|
								msgstr "Тема:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Override individual item colors"
							 | 
						|
								msgstr "Переопределить особые цвета элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
							 | 
						|
								"in their properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Показать все элементы с их стандартными цветами, даже если им назначен "
							 | 
						|
								"определённый цвет в свойствах."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Open Theme Folder"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть каталог темы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Open the folder containing color themes"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть каталог с цветовыми темами"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Icon scale:"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб иконок:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Automatic"
							 | 
						|
								msgstr "Автоматически"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:113
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Set the scale for the canvas.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
							 | 
						|
								"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
							 | 
						|
								"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
							 | 
						|
								"window size and cursor position."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Установить масштаб холста.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"На некоторых системах KiCad не может определить масштабирование для дисплеев "
							 | 
						|
								"с высоким расширением (Hight-DPI). В таких случаях, возможно, придётся "
							 | 
						|
								"самостоятельно задать масштаб интерфейса DPI, равный системному. В общем "
							 | 
						|
								"случае это значение равно 2.0. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Если масштаб в KiCad не соответствует системному значению, то холст не будет "
							 | 
						|
								"соответствовать размерам окна и позиции курсора."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:123
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
							 | 
						|
								"manually."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Вычислять масштаб холста автоматически.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"На некоторых системах автоматически определённое значение может быть "
							 | 
						|
								"некорректным и его придётся установить вручную."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:464
							 | 
						|
								msgid "Executable files ("
							 | 
						|
								msgstr "Исполняемые файлы ("
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:469
							 | 
						|
								msgid "Select Preferred PDF Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Antialiasing"
							 | 
						|
								msgstr "Сглаживание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Accelerated graphics:"
							 | 
						|
								msgstr "Ускоренная графика:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "No Antialiasing"
							 | 
						|
								msgstr "Без сглаживания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Fast Antialiasing"
							 | 
						|
								msgstr "Быстрое сглаживание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "High Quality Antialiasing"
							 | 
						|
								msgstr "Качественное сглаживание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Fallback graphics:"
							 | 
						|
								msgstr "Обычная графика:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Helper Applications"
							 | 
						|
								msgstr "Вспомогательные приложения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Text editor:"
							 | 
						|
								msgstr "Текстовый редактор:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "System default PDF viewer"
							 | 
						|
								msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Other:"
							 | 
						|
								msgstr "Другой:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "User Interface"
							 | 
						|
								msgstr "Внешний вид"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Show icons in menus"
							 | 
						|
								msgstr "Показывать иконки в меню"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Icon theme:"
							 | 
						|
								msgstr "Тема иконок:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Light"
							 | 
						|
								msgstr "Светлый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать иконки для окон со светлым фоном"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
							 | 
						|
								msgid "Dark"
							 | 
						|
								msgstr "Тёмный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать иконки для окон с тёмным фоном"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Автоматически выбирать светлые или тёмные иконки на основе цветовой темы "
							 | 
						|
								"системы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Canvas scale:"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб холста:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Apply icon scaling to fonts"
							 | 
						|
								msgstr "Применить масштабирование иконок к шрифтам"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
							 | 
						|
								msgstr "(это может исправить некоторые проблемы с HiDPI в GTK)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "High-contrast mode dimming factor:"
							 | 
						|
								msgstr "Уровень затенения высоко-контрастного режима:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "%"
							 | 
						|
								msgstr "%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Editing"
							 | 
						|
								msgstr "Редактирование"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Warp mouse to origin of moved object"
							 | 
						|
								msgstr "Сместить курсор к опорной точке объекта при перемещении"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "First hotkey selects tool"
							 | 
						|
								msgstr "Горячая клавиша сначала выбирает инструмент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
							 | 
						|
								"relevant tool was not previously selected."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если не отмечено, при нажатии горячей клавиши инструмент выполнит своё "
							 | 
						|
								"действие даже если он до этого не был выбран."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Session"
							 | 
						|
								msgstr "Сессия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Remember open files for next project launch"
							 | 
						|
								msgstr "Запоминать открытые файлы для следующего запуска проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
							 | 
						|
								"pcbnew with previously open files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, при запуске проекта будут также запущены открытые в прошлый "
							 | 
						|
								"раз инструменты, такие как eescheam или pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "&Auto save:"
							 | 
						|
								msgstr "Авто-сохранение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
							 | 
						|
								"If set to 0, auto backup is disabled"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии на "
							 | 
						|
								"диске.\n"
							 | 
						|
								"Если установить 0, резервное копирование будет отключено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "minutes"
							 | 
						|
								msgstr "минут"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241
							 | 
						|
								msgid "File history size:"
							 | 
						|
								msgstr "Кол. недавних файлов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "3D cache file duration:"
							 | 
						|
								msgstr "Хранить файлы кэша 3D:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"3D cache files older than this are deleted.\n"
							 | 
						|
								"If set to 0, cache clearing is disabled"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Файлы кэша 3D старее чем указано будут удалены.\n"
							 | 
						|
								"Если установить 0, очистка кэша будет отключена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "days"
							 | 
						|
								msgstr "дней"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "Project Backup"
							 | 
						|
								msgstr "Резервное копирование проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "Automatically backup projects"
							 | 
						|
								msgstr "Автоматическое резервное копирование"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Автоматически создавать резервные архивы текущего проекта при сохранении "
							 | 
						|
								"файлов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "Create backups when auto save occurs"
							 | 
						|
								msgstr "Резервное копирование при автоматическом сохранении"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Create backups when the auto save feature is enabled.  If not checked, "
							 | 
						|
								"backups will only be created when you manually save a file."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Создавать резервные копии при включённой функции автоматического сохранения. "
							 | 
						|
								"Если не отмечено, резервные копии будут создаваться только при ручном "
							 | 
						|
								"сохранении файлов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Maximum backups to keep:"
							 | 
						|
								msgstr "Максимум резервных копий:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289
							 | 
						|
								msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Общее количество файлов резервных копий для хранения (0 - без ограничений)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Maximum backups per day:"
							 | 
						|
								msgstr "Максимум резервных копий в день:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
							 | 
						|
								msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Количество файлов резервных копий для хранения в день (0 - без ограничений)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
							 | 
						|
								msgid "Minimum time between backups:"
							 | 
						|
								msgstr "Мин. промежуток между резервным копир.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
							 | 
						|
								"next time you save (set to 0 for no minimum)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Количество минут между последним резервным копированием и следующим (0 - без "
							 | 
						|
								"ограничений)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "Maximum total backup size:"
							 | 
						|
								msgstr "Макс. размер всех резервных копий:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
							 | 
						|
								"be deleted (set to 0 for no limit)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если общий размер файлов резервных копий станет больше, старые копии будут "
							 | 
						|
								"удалены (0 - без ограничений)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327
							 | 
						|
								msgid "MB"
							 | 
						|
								msgstr "Мбайт"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
							 | 
						|
								"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
							 | 
						|
								"and help profile functionality to guide improvements.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
							 | 
						|
								"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
							 | 
						|
								"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
							 | 
						|
								"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
							 | 
						|
								"anytime with the button provided.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
							 | 
						|
								"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
							 | 
						|
								"schematic or PCB are not shared in this process."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:27
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "I agree to provide anonymous reports"
							 | 
						|
								msgstr "Я согласен предоставлять анонимные отчеты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Reset Unique Id"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить уникальный Id"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Type filter text"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтр горячих клавиш"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Undo All Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить все изменения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Import Hotkeys..."
							 | 
						|
								msgstr "Импорт горячих клавиш..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих "
							 | 
						|
								"значений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Import Hotkeys File:"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт файла горячих клавиш:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241
							 | 
						|
								msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
							 | 
						|
								msgstr "| Действие | Клавиша | Описание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Cmd"
							 | 
						|
								msgstr "Cmd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:176
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Option"
							 | 
						|
								msgstr "Параметр"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Только одно действие можно назначить каждому варианту вертикальной прокрутки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
							 | 
						|
								msgid "Pan and Zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Панорамирование и масштаб"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Center and warp cursor on zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Center the cursor on screen when zooming."
							 | 
						|
								msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Automatically pan while moving object"
							 | 
						|
								msgstr "Панорамировать при перемещении объекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
							 | 
						|
								"display."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю "
							 | 
						|
								"экрана."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Use zoom acceleration"
							 | 
						|
								msgstr "Ускоренное масштабирование"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
							 | 
						|
								msgstr "Более быстрое масштабирование при прокрутке колеса мыши"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Zoom speed:"
							 | 
						|
								msgstr "Скорость смены масштаба:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
							 | 
						|
								msgstr "Насколько сильно изменять масштаб при повороте колеса мыши"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Pick the zoom speed automatically"
							 | 
						|
								msgstr "Подбирать скорость масштабирования автоматически"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Auto pan speed:"
							 | 
						|
								msgstr "Скорость панорамирования:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Насколько быстро панорамировать при перемещении объекта за пределы экрана"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Drag Gestures"
							 | 
						|
								msgstr "Перетаскивание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Left button drag:"
							 | 
						|
								msgstr "Перетаскивание левой кнопкой:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Draw selection rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Формировать область выделения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Перетащить выбранные объекты; если не выделено – формировать область "
							 | 
						|
								"выделения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Drag any object (selected or not)"
							 | 
						|
								msgstr "Перетащить любые элементы (выделенные или нет)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Middle button drag:"
							 | 
						|
								msgstr "Перетаскивание средней кнопкой:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Pan"
							 | 
						|
								msgstr "Панорамирование"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:953
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 pcbnew/pad.cpp:1674
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:704
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:746
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401 pcbnew/zone.cpp:1340
							 | 
						|
								msgid "None"
							 | 
						|
								msgstr "Нет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Right button drag:"
							 | 
						|
								msgstr "Перетаскивание правой кнопкой:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Scroll Gestures"
							 | 
						|
								msgstr "Прокрутка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
							 | 
						|
								msgstr "Вертикальная прокрутка с помощью сенсорной панели или колеса мыши:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Only one action can be assigned to each column"
							 | 
						|
								msgstr "Только одно действие можно назначить для каждой колонки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "--"
							 | 
						|
								msgstr "--"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Ctrl"
							 | 
						|
								msgstr "Ctrl"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:160
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Shift"
							 | 
						|
								msgstr "Shift"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Alt"
							 | 
						|
								msgstr "Alt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Zoom:"
							 | 
						|
								msgstr "Масштабировать:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Pan up/down:"
							 | 
						|
								msgstr "Панорамировать вверх/вниз:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Pan left/right:"
							 | 
						|
								msgstr "Панорамировать влево/вправо:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Pan left/right with horizontal movement"
							 | 
						|
								msgstr "Панорамировать влево/вправо при горизонтальной прокрутке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Панорамировать изображение влево/вправо при прокрутке влево/вправо с помощью "
							 | 
						|
								"сенсорной панели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Reset to Mouse Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "По умолчанию для мыши"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
							 | 
						|
								msgid "Reset to Trackpad Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "По умолчанию для сенс.панели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1634
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
							 | 
						|
								#: include/stroke_params.h:71 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 pcbnew/zone.cpp:597
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1342
							 | 
						|
								msgid "Solid"
							 | 
						|
								msgstr "Сплошной"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1635
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
							 | 
						|
								#: include/stroke_params.h:72
							 | 
						|
								msgid "Dashed"
							 | 
						|
								msgstr "Штриховой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1636
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
							 | 
						|
								#: include/stroke_params.h:73
							 | 
						|
								msgid "Dotted"
							 | 
						|
								msgstr "Пунктир"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1637
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
							 | 
						|
								#: include/stroke_params.h:74
							 | 
						|
								msgid "Dash-Dot"
							 | 
						|
								msgstr "Штрихпунктир"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1638
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
							 | 
						|
								#: include/stroke_params.h:75
							 | 
						|
								msgid "Dash-Dot-Dot"
							 | 
						|
								msgstr "Штрихпунктир двойной"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:442
							 | 
						|
								msgid "Netclass must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "У класса цепей должно быть имя."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:451
							 | 
						|
								msgid "Netclass name already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
							 | 
						|
								msgid "Minimum copper clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальный зазор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
							 | 
						|
								msgid "Minimum track width"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальная ширина дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514
							 | 
						|
								msgid "Via pad diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515
							 | 
						|
								msgid "Via plated hole diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Сверло перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516
							 | 
						|
								msgid "Microvia pad diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Диаметр конт.пл. перех.микроотв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517
							 | 
						|
								msgid "Microvia plated hole diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Сверло перех.микроотв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518
							 | 
						|
								msgid "Differential pair track width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина дорожек диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519
							 | 
						|
								msgid "Differential pair gap"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520
							 | 
						|
								msgid "Schematic wire thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина проводника схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
							 | 
						|
								msgid "Bus wire thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина шин"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522
							 | 
						|
								msgid "Schematic wire color"
							 | 
						|
								msgstr "Цвет проводника схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:523
							 | 
						|
								msgid "Schematic wire line style"
							 | 
						|
								msgstr "Стиль линии проводника схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:574
							 | 
						|
								msgid "The default net class is required."
							 | 
						|
								msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:852 eeschema/sch_label.cpp:185 pcbnew/pad.cpp:928
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:844 pcbnew/zone.cpp:562
							 | 
						|
								msgid "Net Class"
							 | 
						|
								msgstr "Класс цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:453
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906
							 | 
						|
								msgid "Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:306
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1059
							 | 
						|
								msgid "Track Width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Размер перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Via Hole"
							 | 
						|
								msgstr "Сверло перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "uVia Size"
							 | 
						|
								msgstr "Размер перех.микроотв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "uVia Hole"
							 | 
						|
								msgstr "Сверло перех.микроотв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "DP Width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "DP Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Wire Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина проводника"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Bus Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина шины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: common/stroke_params.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:922
							 | 
						|
								msgid "Line Style"
							 | 
						|
								msgstr "Стиль линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1633
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:83 common/stroke_params.cpp:200
							 | 
						|
								#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:53
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1111 include/stroke_params.h:79
							 | 
						|
								msgid "Default"
							 | 
						|
								msgstr "По умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
							 | 
						|
								msgstr "Установите прозрачный цвет для использования цвета KiCad по умолчанию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Filter Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтр цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Net class filter:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтр класса цепей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Net name filter:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать по имени:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:900
							 | 
						|
								msgid "Show All Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Показать все цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Apply Filters"
							 | 
						|
								msgstr "Применить фильтр"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Assign Net Class"
							 | 
						|
								msgstr "Присвоение класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "New net class:"
							 | 
						|
								msgstr "Новый класс цепей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Assign To All Listed Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Присвоить всем перечисленным цепям"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Assign To Selected Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Присвоить выделенным"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:791 pcbnew/pad.cpp:926
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:842 pcbnew/zone.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Net"
							 | 
						|
								msgstr "Цепь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Ignore"
							 | 
						|
								msgstr "Игнорировать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "From Pin Conflicts Map"
							 | 
						|
								msgstr "Из карты конфликта выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Variable name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Имя переменной не может быть пустым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Variable Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя переменной"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Text Substitution"
							 | 
						|
								msgstr "Текст подстановки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Error:"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243
							 | 
						|
								msgid "Warning:"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "Info:"
							 | 
						|
								msgstr "Информация:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:814
							 | 
						|
								msgid "Save Report to File"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить отчёт в файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot write report to file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
							 | 
						|
								msgid "File save error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка сохранения файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
							 | 
						|
								msgid "Output Messages"
							 | 
						|
								msgstr "Информация о выполнении"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Show:"
							 | 
						|
								msgstr "Показать:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2376
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2395
							 | 
						|
								msgid "All"
							 | 
						|
								msgstr "Все"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Actions"
							 | 
						|
								msgstr "Действия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Infos"
							 | 
						|
								msgstr "Информация"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Save..."
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/draw_panel_gal.cpp:286 common/draw_panel_gal.cpp:457
							 | 
						|
								msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только "
							 | 
						|
								"программными средствами"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/draw_panel_gal.cpp:292 common/draw_panel_gal.cpp:464
							 | 
						|
								msgid "Could not use OpenGL"
							 | 
						|
								msgstr "Не удаётся использовать OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Форматная рамка '%s' не найдена."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:935
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
							 | 
						|
								msgstr "Не удаётся открыть форматную рамку '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:948
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
							 | 
						|
								msgstr "Форматная рамка '%s' была прочитана не полностью."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:373
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_field.cpp:483 eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/lib_text.h:55
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:694
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Text"
							 | 
						|
								msgstr "Текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:349
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:79
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Line"
							 | 
						|
								msgstr "Линия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:603
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1627
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1666
							 | 
						|
								msgid "Rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Imported Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Импортированный символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								# "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение",
							 | 
						|
								# но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому
							 | 
						|
								# в этом переводе последняя буква указана латиницей.
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:473 common/eda_item.cpp:380
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.h:129
							 | 
						|
								msgid "Image"
							 | 
						|
								msgstr "Изображениe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Error writing drawing sheet file"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "First Page Only"
							 | 
						|
								msgstr "На первом листе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Subsequent Pages"
							 | 
						|
								msgstr "На последующих листах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "All Pages"
							 | 
						|
								msgstr "На всех листах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "First Page Option"
							 | 
						|
								msgstr "Размещение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Repeat Count"
							 | 
						|
								msgstr "Кол. повторений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Repeat Label Increment"
							 | 
						|
								msgstr "Инкремент метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Repeat Position Increment"
							 | 
						|
								msgstr "Инкремент позиции"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Comment"
							 | 
						|
								msgstr "Комментарий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:192
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Text '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Текст '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:392 eeschema/lib_shape.cpp:436
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_shape.cpp:378
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rectangle, width %s height %s"
							 | 
						|
								msgstr "Прямоугольник, ширина %s высота %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:425
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Line, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Линия, длина %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:479
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Page Limits"
							 | 
						|
								msgstr "Границы страницы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "буфер обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:336
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ожидается %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:344
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Ожидается '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:352
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected %s"
							 | 
						|
								msgstr "Неожиданный %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:360
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s is a duplicate"
							 | 
						|
								msgstr "%s является дубликатом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:368
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Неожиданный '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:418
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "need a number for '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "нужно число для '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
							 | 
						|
								msgid "Un-terminated delimited string"
							 | 
						|
								msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:725
							 | 
						|
								msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
							 | 
						|
								msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:462
							 | 
						|
								msgid "&About KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "О KiСad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:942
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' was not found."
							 | 
						|
								msgstr "Файл '%s' не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:985
							 | 
						|
								msgid "Preferences"
							 | 
						|
								msgstr "Настройки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:994 common/hotkey_store.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Common"
							 | 
						|
								msgstr "Общие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:995
							 | 
						|
								msgid "Mouse and Touchpad"
							 | 
						|
								msgstr "Мышь и сенсорная панель"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:996
							 | 
						|
								msgid "Hotkeys"
							 | 
						|
								msgstr "Горячие клавиши"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:999
							 | 
						|
								msgid "Data Collection"
							 | 
						|
								msgstr "Информация"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1011 common/tool/actions.cpp:582
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:179
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1012 common/eda_base_frame.cpp:1020
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1034 common/eda_base_frame.cpp:1043
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1077
							 | 
						|
								msgid "Display Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры отображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/eda_base_frame.cpp:1021
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1035 common/eda_base_frame.cpp:1044
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Editing Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры редактирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1014 common/eda_base_frame.cpp:1023
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/eda_base_frame.cpp:1045
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1056 common/eda_base_frame.cpp:1078
							 | 
						|
								msgid "Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Цвета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1019 common/hotkey_store.cpp:73
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:135 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1405
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Schematic Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор схем"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1022
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Annotation Options"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1024
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Field Name Templates"
							 | 
						|
								msgstr "Шаблоны имён полей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1033 common/tool/actions.cpp:592
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Footprint Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1037
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
							 | 
						|
								msgid "Default Values"
							 | 
						|
								msgstr "Значения по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1042 common/hotkey_store.cpp:74
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:189
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1401
							 | 
						|
								msgid "PCB Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор печатных плат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1046
							 | 
						|
								msgid "Action Plugins"
							 | 
						|
								msgstr "Плагины действий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1047
							 | 
						|
								msgid "Origins & Axes"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат и оси"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1053
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:247
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
							 | 
						|
								msgid "General"
							 | 
						|
								msgstr "Общие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1054
							 | 
						|
								msgid "Realtime Renderer"
							 | 
						|
								msgstr "Рендеринг"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1055
							 | 
						|
								msgid "Raytracing Renderer"
							 | 
						|
								msgstr "Трассировка лучей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1065
							 | 
						|
								msgid "GerbView"
							 | 
						|
								msgstr "GerbView"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1067
							 | 
						|
								msgid "Excellon Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры Excellon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1076 common/hotkey_store.cpp:75
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543
							 | 
						|
								msgid "Drawing Sheet Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор форматных рамок"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1113
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Недостаточно прав для каталога '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1155
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Well this is potentially embarrassing!\n"
							 | 
						|
								"It appears that the last time you were editing the file\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"it was not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits you "
							 | 
						|
								"made?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Возможны некоторые затруднения!\n"
							 | 
						|
								"При последнем редактировании файл\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"не был корректно сохранён. Желаете восстановить последние сохранённые "
							 | 
						|
								"изменения?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1171
							 | 
						|
								msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_doc.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Documentation File"
							 | 
						|
								msgstr "Файл документации"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_doc.cpp:140
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Documentation file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Файл документации '%s' не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_doc.cpp:183
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Inches"
							 | 
						|
								msgstr "Дюймы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:272 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
							 | 
						|
								msgid "Constrain to H, V, 45"
							 | 
						|
								msgstr "Ограничить ортогонально и под углом 45°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:352
							 | 
						|
								msgid "Edit User Grid..."
							 | 
						|
								msgstr "Править сетку пользователя..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:495
							 | 
						|
								msgid "Zoom Auto"
							 | 
						|
								msgstr "Автомасштаб"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:502
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zoom %.2f"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб %.2f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:595 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "inches"
							 | 
						|
								msgstr "дюймы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:596
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:234
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "mils"
							 | 
						|
								msgstr "мил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:598
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335
							 | 
						|
								msgid "Units"
							 | 
						|
								msgstr "Единицы измерения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:489
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1340
							 | 
						|
								msgid "Select Library"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
							 | 
						|
								msgid "New Library"
							 | 
						|
								msgstr "Новая библиотека"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Экран"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1024
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1471 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:913
							 | 
						|
								msgid "Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:916
							 | 
						|
								msgid "Pad"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:372
							 | 
						|
								msgid "Graphic"
							 | 
						|
								msgstr "Графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:352
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:374 eeschema/lib_textbox.cpp:393
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:393 pcbnew/fp_textbox.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Text Box"
							 | 
						|
								msgstr "Надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:323 common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:325
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:334
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 pcbnew/pcb_dimension.cpp:297
							 | 
						|
								msgid "Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:337 pcbnew/pcb_dimension.cpp:959
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1081
							 | 
						|
								msgid "Leader"
							 | 
						|
								msgstr "Линия-выноска"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:339
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:612
							 | 
						|
								msgid "Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Зона"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:329 common/eda_item.cpp:330 pcbnew/pcb_track.cpp:748
							 | 
						|
								msgid "Track"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:331 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:805
							 | 
						|
								msgid "Via"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:344 pcbnew/pcb_marker.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Маркер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:338 pcbnew/pcb_target.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Target"
							 | 
						|
								msgstr "Ориентир"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "ItemList"
							 | 
						|
								msgstr "Перечень элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "NetInfo"
							 | 
						|
								msgstr "Информация о цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/pcb_group.cpp:335
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
							 | 
						|
								msgid "Group"
							 | 
						|
								msgstr "Группа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_junction.h:97
							 | 
						|
								msgid "Junction"
							 | 
						|
								msgstr "Соединение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "No-Connect Flag"
							 | 
						|
								msgstr "Флаг \"Не подключено\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:347
							 | 
						|
								msgid "Wire Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Ввод проводника в шину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:348
							 | 
						|
								msgid "Bus Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Ввод шины в шину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:350 eeschema/sch_bitmap.cpp:205
							 | 
						|
								msgid "Bitmap"
							 | 
						|
								msgstr "Изображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Net Label"
							 | 
						|
								msgstr "Метка цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:354 eeschema/sch_label.cpp:766
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1100
							 | 
						|
								msgid "Directive Label"
							 | 
						|
								msgstr "Директивная метка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_label.cpp:767
							 | 
						|
								msgid "Global Label"
							 | 
						|
								msgstr "Глобальная метка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_label.cpp:768
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Label"
							 | 
						|
								msgstr "Иерархическая метка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:357 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:748
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_field.cpp:480 eeschema/lib_field.h:79
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Field"
							 | 
						|
								msgstr "Поле"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:370
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1334
							 | 
						|
								msgid "Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:359 common/eda_item.cpp:375 eeschema/lib_pin.h:72
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Вывод"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "Sheet Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Вывод листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:361 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
							 | 
						|
								msgid "Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:368
							 | 
						|
								msgid "SCH Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Экран схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:376 eeschema/sch_field.cpp:691
							 | 
						|
								msgid "Symbol Field"
							 | 
						|
								msgstr "Поле символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:378
							 | 
						|
								msgid "Gerber Layout"
							 | 
						|
								msgstr "Слой Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:379
							 | 
						|
								msgid "Draw Item"
							 | 
						|
								msgstr "Графический элемент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:62 pcbnew/pad.cpp:1167
							 | 
						|
								msgid "Rect"
							 | 
						|
								msgstr "Прямоуг."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:579 common/eda_shape.cpp:1628
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143
							 | 
						|
								msgid "Arc"
							 | 
						|
								msgstr "Дуга"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:64 common/eda_shape.cpp:572 common/eda_shape.cpp:1629
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1165
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1665
							 | 
						|
								msgid "Circle"
							 | 
						|
								msgstr "Окружность"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Bezier Curve"
							 | 
						|
								msgstr "Кривая Безье"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:596 common/eda_shape.cpp:1630
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146
							 | 
						|
								msgid "Polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Полигон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_shape.cpp:1642
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1690
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Форма"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:585
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:760
							 | 
						|
								msgid "Radius"
							 | 
						|
								msgstr "Радиус"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:582 common/eda_shape.cpp:622 pcbnew/fp_text.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_textbox.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:142 pcbnew/pcb_textbox.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Угол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:589
							 | 
						|
								msgid "Curve"
							 | 
						|
								msgstr "Кривая"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:592 common/eda_shape.cpp:617
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1068 eeschema/lib_pin.cpp:1067
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:599
							 | 
						|
								msgid "Points"
							 | 
						|
								msgstr "Точки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:606 common/eda_text.cpp:1040
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:963
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/pcb_track.cpp:1194 pcbnew/pcb_track.cpp:1211
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1230
							 | 
						|
								msgid "Width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:609 common/eda_text.cpp:1044
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:964
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:733 pcbnew/pcb_text.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Height"
							 | 
						|
								msgstr "Высота"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:614 common/eda_shape.cpp:1626
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142
							 | 
						|
								msgid "Segment"
							 | 
						|
								msgstr "Сегмент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:627
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1631
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
							 | 
						|
								msgid "Bezier"
							 | 
						|
								msgstr "Кривая Безье"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1644
							 | 
						|
								msgid "Start X"
							 | 
						|
								msgstr "Начало X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1646
							 | 
						|
								msgid "Start Y"
							 | 
						|
								msgstr "Начало Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1648 pcbnew/pcb_track.cpp:1202
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1219
							 | 
						|
								msgid "End X"
							 | 
						|
								msgstr "Конец X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1650 pcbnew/pcb_track.cpp:1204
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1221
							 | 
						|
								msgid "End Y"
							 | 
						|
								msgstr "Конец Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1653 common/stroke_params.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Line Width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:771 eeschema/lib_textbox.cpp:397
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:484
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:397 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1327
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
							 | 
						|
								msgid "Normal"
							 | 
						|
								msgstr "Нормально"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:772 common/eda_text.cpp:1029
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:288 eeschema/lib_textbox.cpp:397
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:484
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:397
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Italic"
							 | 
						|
								msgstr "Курсив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:773 common/eda_text.cpp:1032
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:208
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:289 eeschema/lib_textbox.cpp:397
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:484
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:397
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Bold"
							 | 
						|
								msgstr "Полужирный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:774
							 | 
						|
								msgid "Bold+Italic"
							 | 
						|
								msgstr "Полужирный курсив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1012
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:192 eeschema/fields_grid_table.cpp:509
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:627 eeschema/lib_field.cpp:496
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_text.cpp:380 eeschema/pin_type.cpp:128
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:707
							 | 
						|
								msgid "Left"
							 | 
						|
								msgstr "Влево"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1013 common/eda_text.cpp:1017
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:326 common/widgets/mathplot.cpp:1665
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:185 eeschema/fields_grid_table.cpp:193
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:510 eeschema/fields_grid_table.cpp:520
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:629 eeschema/fields_grid_table.cpp:641
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_field.cpp:497 eeschema/lib_field.cpp:506
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_text.cpp:381 eeschema/lib_text.cpp:390
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:708 eeschema/sch_field.cpp:717
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Center"
							 | 
						|
								msgstr "Центр"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1014
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/fields_grid_table.cpp:511
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:631 eeschema/lib_field.cpp:498
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/pin_type.cpp:127
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:709
							 | 
						|
								msgid "Right"
							 | 
						|
								msgstr "Вправо"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1016
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:184 eeschema/fields_grid_table.cpp:519
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:639 eeschema/lib_field.cpp:505
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_text.cpp:389 eeschema/sch_field.cpp:716
							 | 
						|
								msgid "Top"
							 | 
						|
								msgstr "Вверх"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1018
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:186 eeschema/fields_grid_table.cpp:521
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:643 eeschema/lib_field.cpp:507
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_text.cpp:391 eeschema/sch_field.cpp:718
							 | 
						|
								msgid "Bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Вниз"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1025
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_textbox.cpp:243 pcbnew/pcb_text.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1034 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Mirrored"
							 | 
						|
								msgstr "Зеркально"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1037
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:696
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:217
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Visible"
							 | 
						|
								msgstr "Видимый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1049
							 | 
						|
								msgid "Horizontal Justification"
							 | 
						|
								msgstr "Выравнивание по гориз."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1053
							 | 
						|
								msgid "Vertical Justification"
							 | 
						|
								msgstr "Выравнивание по верт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:71
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
							 | 
						|
								"folders)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Путь к локально установленным библиотекам посад.мест. (pretty-каталоги)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
							 | 
						|
								msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад.мест (3Dshapes-каталоги)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
							 | 
						|
								msgstr "Путь к локально установленным библиотекам символов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
							 | 
						|
								msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:80
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
							 | 
						|
								"folder."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Можно определить для создания собственного каталога шаблонов проекта (не "
							 | 
						|
								"обязательная)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:83
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
							 | 
						|
								"content."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Каталог содержит плагины сторонних разработчиков, библиотеки и прочий "
							 | 
						|
								"загружаемый контент."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:86
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
							 | 
						|
								"path of the currently loaded project file.  This environment variable can be "
							 | 
						|
								"used to define files and paths relative to the currently loaded project.  "
							 | 
						|
								"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
							 | 
						|
								"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к "
							 | 
						|
								"текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть "
							 | 
						|
								"использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно "
							 | 
						|
								"загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/"
							 | 
						|
								"footprints.pretty можно определить библиотеку посад.мест footprints.pretty, "
							 | 
						|
								"которая храниться в каталоге проекта."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Каталог, содержащий общесистемные скрипты, установленные с KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Каталог, содержащий пользовательские скрипты, установленные с KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
							 | 
						|
								msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
							 | 
						|
								msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD6_3DMODEL_DIR."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
							 | 
						|
								msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
							 | 
						|
								msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_SYMBOL_DIR."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:62
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "from %s : %s() line %d"
							 | 
						|
								msgstr "из %s : %s() строка %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:76
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
							 | 
						|
								msgstr "%s в \"%s\", строка %d, смещение %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:90
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "from %s : %s() line:%d"
							 | 
						|
								msgstr "из %s : %s() строка:%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:101
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
							 | 
						|
								"version than the one you are running.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой "
							 | 
						|
								"версии, чем запущенная в данный момент.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Для его открытия необходимо обновить KiCad до версии датированной %s или "
							 | 
						|
								"новее."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Full error text:"
							 | 
						|
								msgstr "Полный текст ошибки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filehistory.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "No Files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлов нет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:437
							 | 
						|
								msgid "The given path does not exist"
							 | 
						|
								msgstr "Заданный путь не существует"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:440
							 | 
						|
								msgid "3D model search path"
							 | 
						|
								msgstr "Путь поиска 3D моделей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:465
							 | 
						|
								msgid "Alias: "
							 | 
						|
								msgstr "Псевдоним: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:468
							 | 
						|
								msgid "This path:"
							 | 
						|
								msgstr "Текущий путь:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:471
							 | 
						|
								msgid "Existing path:"
							 | 
						|
								msgstr "Существующий путь:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:473
							 | 
						|
								msgid "Bad alias (duplicate name)"
							 | 
						|
								msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:601
							 | 
						|
								msgid "3D configuration directory is unknown"
							 | 
						|
								msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:667
							 | 
						|
								msgid "Write 3D search path list"
							 | 
						|
								msgstr "Написать список путей поиска 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:632
							 | 
						|
								msgid "Could not open configuration file"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:666
							 | 
						|
								msgid "Problems writing configuration file"
							 | 
						|
								msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:76
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:58
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Default Font"
							 | 
						|
								msgstr "Шрифт по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/font/fontconfig.cpp:118
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading font '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки шрифта '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/font/fontconfig.cpp:120
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Шрифт '%s' не найден; заменяется '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Load Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/footprint_info.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Errors were encountered loading footprints:"
							 | 
						|
								msgstr "Возникшие ошибки при загрузке посад.мест:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/fp_lib_table.cpp:200
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
							 | 
						|
								"%d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек "
							 | 
						|
								"посад.мест."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/fp_lib_table.cpp:300
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/fp_lib_table.cpp:492
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create global library table path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:153
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Command '%s' could not be found."
							 | 
						|
								msgstr "Команда '%s' не найдена."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:170
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:185
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Проблемы при запуске PDF-просмотрщика '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:506 eeschema/eeschema.cpp:539
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview.cpp:241 kicad/project_template.cpp:279
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew.cpp:471
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot copy file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось скопировать файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1577
							 | 
						|
								msgid "Cut"
							 | 
						|
								msgstr "Вырезать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Copy"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "Copy selected cells to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Paste"
							 | 
						|
								msgstr "Вставить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
							 | 
						|
								msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:191
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:773 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1579
							 | 
						|
								msgid "Delete"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "Delete selected cells"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить выбранные ячейки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Select All"
							 | 
						|
								msgstr "Выделить всё"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:285
							 | 
						|
								msgid "Select all cells"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать все ячейки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Pan Left/Right"
							 | 
						|
								msgstr "Панорамировать влево/вправо"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Pan Up/Down"
							 | 
						|
								msgstr "Панорамировать вверх/вниз"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Finish Drawing"
							 | 
						|
								msgstr "Завершить черчение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Add to Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить к выделенному"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
							 | 
						|
								msgid "Highlight Net"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить цепь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Remove from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Убрать из выделенного"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Ignore Grid Snaps"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить привязку к сетке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Ignore Other Snaps"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить остальные привязки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Quit"
							 | 
						|
								msgstr "Выйти"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Project Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Менеджер проектов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Gestures"
							 | 
						|
								msgstr "Жесты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:239
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось проверить сигнатуру kiface библиотеки '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:268
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to load kiface library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:276
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось прочитать имя экземпляра и версию из kiface библиотеки '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:309
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Fatal Installation Bug. File:\n"
							 | 
						|
								"'%s'\n"
							 | 
						|
								"could not be loaded\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
							 | 
						|
								"'%s'\n"
							 | 
						|
								"не может быть загружен\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "It is missing.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Он отсутствует.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:317
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"From command line: argv[0]:\n"
							 | 
						|
								"'"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Из командной строки: argv[0]:\n"
							 | 
						|
								"'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442
							 | 
						|
								msgid "Error loading editor."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки редактора."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:535
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to switch language to %s"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось переключиться на %s язык"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/languages_menu.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Set Language"
							 | 
						|
								msgstr "Установить язык"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "F.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "F.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "In1.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In1.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "In2.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In2.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "In3.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In3.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "In4.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In4.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "In5.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In5.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "In6.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In6.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "In7.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In7.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "In8.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In8.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "In9.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In9.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "In10.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In10.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "In11.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In11.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "In12.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In12.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "In13.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In13.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "In14.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In14.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "In15.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In15.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "In16.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In16.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "In17.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In17.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "In18.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In18.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "In19.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In19.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "In20.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In20.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "In21.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In21.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "In22.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In22.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "In23.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In23.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "In24.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In24.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "In25.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In25.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "In26.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In26.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "In27.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In27.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "In28.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In28.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "In29.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In29.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "In30.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "In30.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "B.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "B.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "B.Adhesive"
							 | 
						|
								msgstr "B.Adhesive"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "F.Adhesive"
							 | 
						|
								msgstr "F.Adhesive"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "B.Paste"
							 | 
						|
								msgstr "B.Paste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "F.Paste"
							 | 
						|
								msgstr "F.Paste"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "B.Silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "B.Silkscreen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "F.Silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "F.Silkscreen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "B.Mask"
							 | 
						|
								msgstr "B.Mask"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "F.Mask"
							 | 
						|
								msgstr "F.Mask"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "User.Drawings"
							 | 
						|
								msgstr "User.Drawings"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "User.Comments"
							 | 
						|
								msgstr "User.Comments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "User.Eco1"
							 | 
						|
								msgstr "User.Eco1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "User.Eco2"
							 | 
						|
								msgstr "User.Eco2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Edge.Cuts"
							 | 
						|
								msgstr "Edge.Cuts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
							 | 
						|
								msgid "Margin"
							 | 
						|
								msgstr "Margin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "F.Courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "F.Courtyard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "B.Courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "B.Courtyard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "F.Fab"
							 | 
						|
								msgstr "F.Fab"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "B.Fab"
							 | 
						|
								msgstr "B.Fab"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "User.1"
							 | 
						|
								msgstr "User.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "User.2"
							 | 
						|
								msgstr "User.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "User.3"
							 | 
						|
								msgstr "User.3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "User.4"
							 | 
						|
								msgstr "User.4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "User.5"
							 | 
						|
								msgstr "User.5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "User.6"
							 | 
						|
								msgstr "User.6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "User.7"
							 | 
						|
								msgstr "User.7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "User.8"
							 | 
						|
								msgstr "User.8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "User.9"
							 | 
						|
								msgstr "User.9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939
							 | 
						|
								msgid "Rescue"
							 | 
						|
								msgstr "Восстановить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Wires"
							 | 
						|
								msgstr "Проводники"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Buses"
							 | 
						|
								msgstr "Шины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Bus junctions"
							 | 
						|
								msgstr "Соединения шин"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Junctions"
							 | 
						|
								msgstr "Соединения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:110
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Global labels"
							 | 
						|
								msgstr "Глобальные метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:111
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical labels"
							 | 
						|
								msgstr "Иерархические метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Pin numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Номера выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Pin names"
							 | 
						|
								msgstr "Имена выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Symbol references"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначения символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Symbol values"
							 | 
						|
								msgstr "Значения символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Symbol fields"
							 | 
						|
								msgstr "Поля символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Sheet references"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначения листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Net class references"
							 | 
						|
								msgstr "Классы цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Symbol body outlines"
							 | 
						|
								msgstr "Контуры символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Symbol body fills"
							 | 
						|
								msgstr "Заливки символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:121
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Schematic text && graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Надписи и графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Надписи и графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Выводы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Sheet borders"
							 | 
						|
								msgstr "Контуры листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Sheet backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Фоны листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Sheet names"
							 | 
						|
								msgstr "Имена листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Sheet fields"
							 | 
						|
								msgstr "Поля листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Sheet file names"
							 | 
						|
								msgstr "Имена файлов листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:129
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Sheet pins"
							 | 
						|
								msgstr "Выводы листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "No-connect symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Символы \"Не подключено\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "ERC warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждения ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "ERC errors"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибки ERС"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "ERC exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Исключения ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
							 | 
						|
								msgid "Anchors"
							 | 
						|
								msgstr "Привязки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Helper items"
							 | 
						|
								msgstr "Вспомогательные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:136 common/layer_id.cpp:177 common/tool/grid_menu.cpp:64
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Сетка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Axes"
							 | 
						|
								msgstr "Оси"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:179
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Background"
							 | 
						|
								msgstr "Фон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Курсор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Highlighted items"
							 | 
						|
								msgstr "Подсвеченные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Hidden items"
							 | 
						|
								msgstr "Скрытые элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Selection highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Выделение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Форматная рамка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:174
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Page limits"
							 | 
						|
								msgstr "Границы страницы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Footprints front"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.места сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Footprints back"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.места снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:150
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
							 | 
						|
								msgid "Values"
							 | 
						|
								msgstr "Значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:151
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Footprint text"
							 | 
						|
								msgstr "Текст посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Hidden text"
							 | 
						|
								msgstr "Скрытый текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "SMD pads front"
							 | 
						|
								msgstr "SMD конт.пл. сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "SMD pads back"
							 | 
						|
								msgstr "SMD конт.пл. снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Through-hole pads"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Through vias"
							 | 
						|
								msgstr "Сквозные перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:159
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Blind/Buried vias"
							 | 
						|
								msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Micro-vias"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.микроотв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Via holes"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Via hole walls"
							 | 
						|
								msgstr "Стенки перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Plated holes"
							 | 
						|
								msgstr "Метал. отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Plated hole walls"
							 | 
						|
								msgstr "Стенки метал. отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Non-plated holes"
							 | 
						|
								msgstr "Неметал. отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:166 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379
							 | 
						|
								msgid "Ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Связи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "No-connects"
							 | 
						|
								msgstr "Не подключено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "DRC warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждения DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "DRC errors"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибки DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "DRC exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Исключения DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "DRC marker shadows"
							 | 
						|
								msgstr "Тени маркеров DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Grid axes"
							 | 
						|
								msgstr "Оси сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Locked item shadow"
							 | 
						|
								msgstr "Заблокированные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:182
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Conflicting items shadow"
							 | 
						|
								msgstr "Проблемные метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_id.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Illegal character found in logical library name"
							 | 
						|
								msgstr "Найден недопустимый символ в логическом имени библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model.cpp:139
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_item.cpp:58 eeschema/sch_pin.cpp:201
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1322
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Unit"
							 | 
						|
								msgstr "Часть"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "Item"
							 | 
						|
								msgstr "Элемент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized character '%c'"
							 | 
						|
								msgstr "Неопознанный символ '%c'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
							 | 
						|
								msgid "Unknown parent of function parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный родитель параметров функции"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
							 | 
						|
								msgid "Unknown parent of property"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный родитель свойства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Неопознанный элемент '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized property '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Неопознанное свойство '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized function '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Неопознанная функция '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствуют ед.изм. для '%s'| (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
							 | 
						|
								msgstr "Несоответствие типов между '%s' и %lf"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Несоответствие типов между %lf и '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "No default editor found, you must choose one."
							 | 
						|
								msgstr "Редактор по умолчанию не определён, его необходимо выбрать."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:204 common/pgm_base.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Executable file"
							 | 
						|
								msgstr "Исполняемый файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Select Preferred Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:340
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
							 | 
						|
								"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
							 | 
						|
								"and help profile functionality to guide improvements. \n"
							 | 
						|
								"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
							 | 
						|
								"sending said reports when crashes or events occur. \n"
							 | 
						|
								"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:347
							 | 
						|
								msgid "Data collection opt in request"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:389
							 | 
						|
								msgid "Environment variable HOME is empty.  Unable to continue."
							 | 
						|
								msgstr "Переменная окружения HOME пуста. Дальнейшая работа невозможна."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:604
							 | 
						|
								msgid "This language is not supported by the operating system."
							 | 
						|
								msgstr "Этот язык не поддерживается операционной системой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:655 common/pgm_base.cpp:693
							 | 
						|
								msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
							 | 
						|
								msgstr "Файл перевода для этого языка не установлен с KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot open file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Error reading file: cannot determine length."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка чтения файла: не удалось определить длину."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Error reading file."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка чтения файла."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
							 | 
						|
								"or missing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Отсутствует нулевой байт в конце перечня свойств. Импортируемые данные могут "
							 | 
						|
								"быть повреждены или отсутствовать."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
							 | 
						|
								msgstr "Ед.изм. '%s' не заканчиваются на 'mil'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot convert '%s' to double."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось конвертировать '%s' в double."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot open file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2651
							 | 
						|
								msgid "File import cancelled by user."
							 | 
						|
								msgstr "Импорт файла отменён пользователем."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
							 | 
						|
								msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
							 | 
						|
								msgstr "Выбранный файл неверный или повреждён!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
							 | 
						|
								msgstr "Неожиданное число точек в '%s'. Найдено %d когда ожидалось %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing node '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует узел '%s' в '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный узел '%s' в '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует параметр '%s' в '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный параметр '%s' в '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось разобрать '%s' в '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid size %lld: too large"
							 | 
						|
								msgstr "Неверный размер %lld: слишком большой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:428
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:444
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
							 | 
						|
								msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Error loading project footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "Could not open archive file."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть файл архива."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:278
							 | 
						|
								msgid "Invalid archive file format."
							 | 
						|
								msgstr "Неверный формат файла архива."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:72
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Extracting file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Извлечение файла '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:190
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Error extracting file!"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка извлечения файла!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:687
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:840
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1043
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:108
							 | 
						|
								#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:838 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:305
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:265
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:479 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1067
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:329
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:436
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:482
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:584
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:205
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Archived file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Файл '%s' архивирован."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:215
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to archive file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось архивировать файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:241
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
							 | 
						|
								msgstr "Zip архив '%s' создан (%s несжатым, %s сжатым)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/rc_item.cpp:362
							 | 
						|
								msgid "Excluded warning: "
							 | 
						|
								msgstr "Исключённое предупреждение: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/rc_item.cpp:364
							 | 
						|
								msgid "Excluded error: "
							 | 
						|
								msgstr "Исключённая ошибка: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/rc_item.cpp:368
							 | 
						|
								msgid "Warning: "
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/rc_item.cpp:372
							 | 
						|
								msgid "Error: "
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/richio.cpp:170
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to open %s for reading."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
							 | 
						|
								msgid "Maximum line length exceeded"
							 | 
						|
								msgstr "Превышена длина строки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/richio.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Line length exceeded"
							 | 
						|
								msgstr "Превышена длина строки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/richio.cpp:566
							 | 
						|
								msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
							 | 
						|
								msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/color_settings.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "(Footprints)"
							 | 
						|
								msgstr "(посад.места)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/color_settings.cpp:402
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "KiCad Default"
							 | 
						|
								msgstr "KiCad По умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/color_settings.cpp:407
							 | 
						|
								msgid "KiCad Classic"
							 | 
						|
								msgstr "KiCad Классический"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/template_fieldnames.cpp:58
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Field%d"
							 | 
						|
								msgstr "Поле%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Close %s"
							 | 
						|
								msgstr "Закрыть %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_menu.cpp:227
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Quit %s"
							 | 
						|
								msgstr "Выйти из %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "New..."
							 | 
						|
								msgstr "Создать..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Create a new document in the editor"
							 | 
						|
								msgstr "Создать новый документ в редакторе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052
							 | 
						|
								msgid "New Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Создать библиотеку..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Create a new library folder"
							 | 
						|
								msgstr "Создать новый каталог библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Add Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Добавить библиотеку..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Add an existing library folder"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить существующий каталог библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Open..."
							 | 
						|
								msgstr "Открыть..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Open existing document"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть существующий документ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Save changes"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить изменения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Save As..."
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить как..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Save current document to another location"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить текущий документ в другом месте"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:79
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save a Copy..."
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить копию как..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Save a copy of the current document to another location"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить копию текущего документа в другом месте"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Save All"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить всё"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Save all changes"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить все изменения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Throw away changes"
							 | 
						|
								msgstr "Отбросить любые изменения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Page Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Параметры листа..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Settings for paper size and title block info"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры листа и основной надписи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Print..."
							 | 
						|
								msgstr "Печатать..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Plot..."
							 | 
						|
								msgstr "Чертить..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151
							 | 
						|
								msgid "Plot"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Close the current editor"
							 | 
						|
								msgstr "Закрыть текущий редактор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Cancel current tool"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить текущий инструмент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Show Context Menu"
							 | 
						|
								msgstr "Показать контекстное меню"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Perform the right-mouse-button action"
							 | 
						|
								msgstr "Имитировать выполнение щелчка правой кнопки мыши"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Undo"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Undo last edit"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить последнее изменение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Redo"
							 | 
						|
								msgstr "Повторить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Redo last edit"
							 | 
						|
								msgstr "Повторить последнее изменение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Вырезать выделенные элементы в буфер обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать выделенные элементы в буфер обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Paste item(s) from clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Вставить элементы из буфера"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "Select all items on screen"
							 | 
						|
								msgstr "Выделить все элементы на экране"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Paste Special..."
							 | 
						|
								msgstr "Вставить как..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
							 | 
						|
								msgstr "Вставить элементы из буфера с параметрами"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Duplicate"
							 | 
						|
								msgstr "Дублировать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Duplicates the selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Дублировать выбранные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Deletes selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить выбранные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Interactive Delete Tool"
							 | 
						|
								msgstr "Интерактивное удаление"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Delete clicked items"
							 | 
						|
								msgstr "Удаление элементов щелчком мыши"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Change Edit Method"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить метод правки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Change edit method constraints"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить ограничения методов редактирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Find"
							 | 
						|
								msgstr "Найти"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Find text"
							 | 
						|
								msgstr "Найти текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Find and Replace"
							 | 
						|
								msgstr "Найти и заменить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Find and replace text"
							 | 
						|
								msgstr "Найти и заменить текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Find Next"
							 | 
						|
								msgstr "Найти далее"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Find next match"
							 | 
						|
								msgstr "Найти следующее совпадение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Find Next Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Найти следующий маркер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Replace and Find Next"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить и найти далее"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Replace current match and find next"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить текущее совпадение и найти далее"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Replace All"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить всё"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Replace all matches"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить все совпадения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Previous Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Предыдущий маркер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Go to previous marker in Checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Перейти к предыдущему маркеру из окна проверки правил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Next Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Следующий маркер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Go to next marker in Checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Перейти к следующему маркеру из окна проверки правил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "Exclude Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить маркер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
							 | 
						|
								msgstr "Пометить текущее нарушение в окне проверки правил как исключение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Refresh"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "Zoom to Fit"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб по размеру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:286
							 | 
						|
								msgid "Zoom to Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб по компонентам"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:297
							 | 
						|
								msgid "Zoom In at Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличить у курсора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:308
							 | 
						|
								msgid "Zoom Out at Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Уменьшить у курсора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Zoom In"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Zoom Out"
							 | 
						|
								msgstr "Уменьшить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:332
							 | 
						|
								msgid "Zoom to Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличить выбранное"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Cursor Up"
							 | 
						|
								msgstr "Курсор выше"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Cursor Down"
							 | 
						|
								msgstr "Курсор ниже"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:357
							 | 
						|
								msgid "Cursor Left"
							 | 
						|
								msgstr "Курсор левее"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:363
							 | 
						|
								msgid "Cursor Right"
							 | 
						|
								msgstr "Курсор правее"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Cursor Up Fast"
							 | 
						|
								msgstr "Курсор выше быстро"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:376
							 | 
						|
								msgid "Cursor Down Fast"
							 | 
						|
								msgstr "Курсор ниже быстро"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:382
							 | 
						|
								msgid "Cursor Left Fast"
							 | 
						|
								msgstr "Курсор левее быстро"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:388
							 | 
						|
								msgid "Cursor Right Fast"
							 | 
						|
								msgstr "Курсор правее быстро"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "Click"
							 | 
						|
								msgstr "Щелчок мыши"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "Performs left mouse button click"
							 | 
						|
								msgstr "Имитировать нажатие левой кнопки мыши"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:400
							 | 
						|
								msgid "Double-click"
							 | 
						|
								msgstr "Двойной щелчок мыши"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:400
							 | 
						|
								msgid "Performs left mouse button double-click"
							 | 
						|
								msgstr "Имитировать двойное нажатие левой кнопки мыши"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:408
							 | 
						|
								msgid "Pin Library"
							 | 
						|
								msgstr "Закрепить библиотеку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:409
							 | 
						|
								msgid "Keep the library at the top of the list"
							 | 
						|
								msgstr "Держать библиотеку вверху списка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:413
							 | 
						|
								msgid "Unpin Library"
							 | 
						|
								msgstr "Открепить библиотеку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:414
							 | 
						|
								msgid "No longer keep the library at the top of the list"
							 | 
						|
								msgstr "Не держать библиотеку вверху списка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:419
							 | 
						|
								msgid "Pan Up"
							 | 
						|
								msgstr "Панорамировать выше"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:425
							 | 
						|
								msgid "Pan Down"
							 | 
						|
								msgstr "Панорамировать ниже"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:431
							 | 
						|
								msgid "Pan Left"
							 | 
						|
								msgstr "Панорамировать левее"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:437
							 | 
						|
								msgid "Pan Right"
							 | 
						|
								msgstr "Панорамировать правее"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:444
							 | 
						|
								msgid "Switch to Fast Grid 1"
							 | 
						|
								msgstr "Переключиться на сетку 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:449
							 | 
						|
								msgid "Switch to Fast Grid 2"
							 | 
						|
								msgstr "Переключиться на сетку 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:454
							 | 
						|
								msgid "Switch to Next Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Переключиться на следующую секту"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:458
							 | 
						|
								msgid "Switch to Previous Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Переключиться на предыдущую сетку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:463
							 | 
						|
								msgid "Set the grid origin point"
							 | 
						|
								msgstr "Установить начало координат сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:476
							 | 
						|
								msgid "Show Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Показать сетку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:476
							 | 
						|
								msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
							 | 
						|
								msgstr "Показать точки или линии сетки в окне редактора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:481
							 | 
						|
								msgid "Grid Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Параметры сетки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:481
							 | 
						|
								msgid "Set grid dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Установить размер сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:486
							 | 
						|
								msgid "Use inches"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать дюймы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:491
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Mils"
							 | 
						|
								msgstr "Милы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:491
							 | 
						|
								msgid "Use mils"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать милы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:496
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Millimeters"
							 | 
						|
								msgstr "Миллиметры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:496
							 | 
						|
								msgid "Use millimeters"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать миллиметры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Switch units"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить ед.изм."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Switch between imperial and metric units"
							 | 
						|
								msgstr "Переключение между дюймами и миллиметрами"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:513
							 | 
						|
								msgid "Polar Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Полярные координаты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:513
							 | 
						|
								msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
							 | 
						|
								msgstr "Переключение между полярной и декартовой системами координат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:519
							 | 
						|
								msgid "Reset Local Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить локальные координаты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:525
							 | 
						|
								msgid "Always Show Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Всегда отображать курсор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:525
							 | 
						|
								msgid "Display crosshairs even in selection tool"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать перекрестие даже при выделении"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:530
							 | 
						|
								msgid "Full-Window Crosshairs"
							 | 
						|
								msgstr "Полноэкранное перекрестие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:530
							 | 
						|
								msgid "Switch display of full-window crosshairs"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:536
							 | 
						|
								msgid "Inactive Layer View Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Режим отображения неактивных слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:537
							 | 
						|
								msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном или тусклом режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:543
							 | 
						|
								msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
							 | 
						|
								msgstr "Режим отображения неактивных слоёв (3 варианта)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:544
							 | 
						|
								msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом "
							 | 
						|
								"режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:549
							 | 
						|
								msgid "Draw Bounding Boxes"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить контур габаритов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:554
							 | 
						|
								msgid "Select item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:561
							 | 
						|
								msgid "Measure Tool"
							 | 
						|
								msgstr "Измерительный инструмент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:561
							 | 
						|
								msgid "Interactively measure distance between points"
							 | 
						|
								msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:572
							 | 
						|
								msgid "Show 3D viewer window"
							 | 
						|
								msgstr "Показать окно 3D-просмотрщика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:929
							 | 
						|
								msgid "Symbol Library Browser"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотр библиотек символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:577
							 | 
						|
								msgid "Browse symbol libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Обозреватель библиотек символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:582
							 | 
						|
								msgid "Create, delete and edit symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Создание, удаление и редактирование символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:587 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1014
							 | 
						|
								msgid "Footprint Library Browser"
							 | 
						|
								msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:587
							 | 
						|
								msgid "Browse footprint libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотреть библиотеки посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:592
							 | 
						|
								msgid "Create, delete and edit footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Создание, удаление и редактирование посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:598
							 | 
						|
								msgid "Update PCB from Schematic..."
							 | 
						|
								msgstr "Обновить печатную плату..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:598
							 | 
						|
								msgid "Update PCB with changes made to schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить печатную плату в соответствии с изменениями схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:603
							 | 
						|
								msgid "Update Schematic from PCB..."
							 | 
						|
								msgstr "Обновить схему из печатной платы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:603
							 | 
						|
								msgid "Update schematic with changes made to PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить схему в соответствии с изменениями печатной платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:613
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Configure Paths..."
							 | 
						|
								msgstr "Настроить пути..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:613
							 | 
						|
								msgid "Edit path configuration environment variables"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:618
							 | 
						|
								msgid "Manage Symbol Libraries..."
							 | 
						|
								msgstr "Менеджер библиотек символов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:619
							 | 
						|
								msgid "Edit the global and project symbol library lists"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать таблицы библиотек символов: глобальную и проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:624
							 | 
						|
								msgid "Manage Footprint Libraries..."
							 | 
						|
								msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:625
							 | 
						|
								msgid "Edit the global and project footprint library lists"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест, глобальные и проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:630
							 | 
						|
								msgid "Getting Started with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Начало работы с KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:631
							 | 
						|
								msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:636
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Help"
							 | 
						|
								msgstr "Руководство пользователя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:637
							 | 
						|
								msgid "Open product documentation in a web browser"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть справочное руководство в вэб-браузере"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:643
							 | 
						|
								msgid "List Hotkeys..."
							 | 
						|
								msgstr "Список горячих клавиш..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:644
							 | 
						|
								msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
							 | 
						|
								msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:649
							 | 
						|
								msgid "Get Involved"
							 | 
						|
								msgstr "Принять участие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:650
							 | 
						|
								msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:656
							 | 
						|
								msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:660
							 | 
						|
								msgid "Report Bug"
							 | 
						|
								msgstr "Сообщить об ошибке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:219
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Help file '%s' or\n"
							 | 
						|
								"'%s' could not be found.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to access the KiCad online help?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Файлы помощи '%s' и\n"
							 | 
						|
								"'%s' найти не удалось.\n"
							 | 
						|
								"Желаете просмотреть справку KiCad онлайн?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "File Not Found"
							 | 
						|
								msgstr "Файл не найден"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:239
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Help file '%s' could not be found.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to access the KiCad online help?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось найти файл помощи '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Желаете просмотреть справку KiCad онлайн?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:269
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not launch the default browser.\n"
							 | 
						|
								"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
							 | 
						|
								"Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Get involved with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Принять участие в KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:284
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not launch the default browser.\n"
							 | 
						|
								"To donate to the KiCad project, visit %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
							 | 
						|
								"Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/grid_menu.cpp:99
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Grid: %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Сетка: %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/grid_menu.cpp:110
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "User grid: %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Сетка пользователя: %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zoom: %.2f"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб: %.2f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:250
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Incorrect value: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Некорректное значение: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Entry contains trailing white space."
							 | 
						|
								msgstr "Значение оканчивается пробелом."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:298
							 | 
						|
								msgid "Entry contains leading white space."
							 | 
						|
								msgstr "Значение начинается с пробела."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:302
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' - некорректный формат идентификатора библиотеки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:309
							 | 
						|
								msgid "Library Identifier Validation Error"
							 | 
						|
								msgstr "Некорректный идентификатор библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "Invalid signal name"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное имя сигнала"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:367
							 | 
						|
								msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
							 | 
						|
								msgstr "Имя сигнала не может содержать символ CR или LF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Signal names cannot contain spaces"
							 | 
						|
								msgstr "Имя сигнала не может содержать пробелы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/view/view.cpp:541
							 | 
						|
								msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
							 | 
						|
								msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/font_choice.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "<not found>"
							 | 
						|
								msgstr "<не найдено>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Footprint not found."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место не найдено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "No default footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Нет посад.места по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Accelerated graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Ускоренная графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Fallback graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Обычная графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Rendering Engine"
							 | 
						|
								msgstr "Графический движок"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Использовать аппаратное ускорение графического адаптера (рекомендуется)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
							 | 
						|
								"acceleration requirements)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Использовать программный движок (для компьютеров не имеющих требуемого "
							 | 
						|
								"графического адаптера)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Grid Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Dots"
							 | 
						|
								msgstr "Точки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Small crosses"
							 | 
						|
								msgstr "Малые перекрестия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Grid Style"
							 | 
						|
								msgstr "Стиль сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Grid thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина сетки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "px"
							 | 
						|
								msgstr "пикс."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Min grid spacing:"
							 | 
						|
								msgstr "Мин. шаг сетки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Snap to Grid:"
							 | 
						|
								msgstr "Привязка к сетке:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Always"
							 | 
						|
								msgstr "Всегда"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "When grid shown"
							 | 
						|
								msgstr "При отображении сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Never"
							 | 
						|
								msgstr "Никогда"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "Cursor Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры курсора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Small crosshair"
							 | 
						|
								msgstr "Малое перекрестие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Full window crosshair"
							 | 
						|
								msgstr "Полноэкранное перекрестие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Cursor Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Форма курсора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
							 | 
						|
								msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Always show crosshairs"
							 | 
						|
								msgstr "Всегда отображать перекрестие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:388
							 | 
						|
								msgid "Select a File"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
							 | 
						|
								msgid "Center plot view to this position"
							 | 
						|
								msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Fit on Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб по размеру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
							 | 
						|
								msgid "Set plot view to show all items"
							 | 
						|
								msgstr "Показать все элементы на изображении графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
							 | 
						|
								msgid "Zoom in plot view."
							 | 
						|
								msgstr "Увеличить изображение графика."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
							 | 
						|
								msgid "Zoom out plot view."
							 | 
						|
								msgstr "Уменьшить изображение графика."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/net_selector.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "<no net>"
							 | 
						|
								msgstr "<без цепи>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/net_selector.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "<create net>"
							 | 
						|
								msgstr "<создать цепь>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/net_selector.cpp:84
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702
							 | 
						|
								msgid "Filter:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтр:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:335
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "Reset to Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "По умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/paged_dialog.cpp:327
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reset %s to Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить '%s' по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/unit_binder.cpp:250
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s must be at least %s."
							 | 
						|
								msgstr "%s должна быть как минимум %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/unit_binder.cpp:265
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s must be less than %s."
							 | 
						|
								msgstr "%s должна быть меньше чем %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
							 | 
						|
								msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Command:"
							 | 
						|
								msgstr "Команда:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Current key:"
							 | 
						|
								msgstr "Текущая клавиша:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Set Hotkey"
							 | 
						|
								msgstr "Установка горячих клавиш"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
							 | 
						|
								msgstr "Горячая клавиша '%s' зарезервирована в KiCad и не может изменяться."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396
							 | 
						|
								msgid "Edit..."
							 | 
						|
								msgstr "Править..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397
							 | 
						|
								msgid "Undo Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить изменения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398
							 | 
						|
								msgid "Clear Assigned Hotkey"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить назначенную клавишу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399
							 | 
						|
								msgid "Restore Default"
							 | 
						|
								msgstr "Значение по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
							 | 
						|
								"change its assignment?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"'%s' уже назначено для '%s' в секции '%s'. Уверены в изменении назначения?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
							 | 
						|
								msgid "Confirm change"
							 | 
						|
								msgstr "Подтвердить изменения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461
							 | 
						|
								msgid "Command"
							 | 
						|
								msgstr "Команда"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464
							 | 
						|
								msgid "(double-click to edit)"
							 | 
						|
								msgstr "(двойной щелчок - редактировать)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
							 | 
						|
								msgid "Hotkey"
							 | 
						|
								msgstr "Горячая клавиша"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "All files"
							 | 
						|
								msgstr "Все файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "KiCad drawing symbol files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы графики символов KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "KiCad symbol library files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы библиотек символов KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
							 | 
						|
								msgid "KiCad legacy symbol library files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы устаревших библиотек символов KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "All KiCad symbol library files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы всех библиотек символов KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "KiCad project files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы проекта KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "KiCad legacy project files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы проекта KiCad (устаревшие)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "All KiCad project files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы проекта KiCad (все версии)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "All KiCad schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Все файлы схем KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "KiCad legacy schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы схемы KiCad (устаревшие)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252
							 | 
						|
								msgid "KiCad s-expression schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы схемы KiCad (s-expression)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "Altium schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы схемы Altium"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы архивов схемы CADSTAR"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271
							 | 
						|
								msgid "CADSTAR Archive files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы архивов CADSTAR"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "Eagle XML schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы схемы Eagle XML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Eagle XML files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы Eagle XML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
							 | 
						|
								msgid "OrcadPCB2 netlist files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы списка цепей OrcadPCB2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "KiCad netlist files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы списка цепей KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 gerbview/files.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Gerber files"
							 | 
						|
								msgstr "Gerber файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
							 | 
						|
								msgid "KiCad printed circuit board files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы печатной платы KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
							 | 
						|
								msgid "CADSTAR PCB Archive files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы архивов печатной платы CADSTAR"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
							 | 
						|
								msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Altium Designer PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы печатной платы Altium Designer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы схемы Altium Circuit Studio"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
							 | 
						|
								msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы платы Altium Circuit Maker"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "Fabmaster PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы печатной платы Fabmaster"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "KiCad footprint files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы печатной платы s-формата"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
							 | 
						|
								msgid "KiCad footprint library paths"
							 | 
						|
								msgstr "Каталоги библиотек посад.мест KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Legacy footprint library files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
							 | 
						|
								msgid "Altium PCB footprint library files"
							 | 
						|
								msgstr "Файл библиотеки посад.мест Altium PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
							 | 
						|
								msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
							 | 
						|
								msgid "Geda PCB footprint library files"
							 | 
						|
								msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
							 | 
						|
								msgid "KiCad symbol footprint link files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы связей символов с посад.местом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 gerbview/files.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Drill files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы сверловки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417
							 | 
						|
								msgid "SVG files"
							 | 
						|
								msgstr "SVG файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423
							 | 
						|
								msgid "HTML files"
							 | 
						|
								msgstr "HTML файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429
							 | 
						|
								msgid "CSV Files"
							 | 
						|
								msgstr "CSV файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435
							 | 
						|
								msgid "Portable document format files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы PDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441
							 | 
						|
								msgid "PostScript files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы PostScript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447
							 | 
						|
								msgid "Report files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы отчёта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453
							 | 
						|
								msgid "Component placement files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы расположения компонентов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459
							 | 
						|
								msgid "VRML and X3D files"
							 | 
						|
								msgstr "VRML и X3D файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465
							 | 
						|
								msgid "IDFv3 footprint files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471
							 | 
						|
								msgid "Text files"
							 | 
						|
								msgstr "Текстовые файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477
							 | 
						|
								msgid "Legacy footprint export files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы экспорта посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483
							 | 
						|
								msgid "Electrical rule check file"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы проверки электрических правил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489
							 | 
						|
								msgid "Spice library file"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы библиотек Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495
							 | 
						|
								msgid "SPICE netlist file"
							 | 
						|
								msgstr "Файл цепей SPICE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501
							 | 
						|
								msgid "CadStar netlist file"
							 | 
						|
								msgstr "Файл цепей CadStar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
							 | 
						|
								msgid "Symbol footprint association files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы эквивалентностей символ/посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
							 | 
						|
								msgid "Zip file"
							 | 
						|
								msgstr "Zip файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
							 | 
						|
								msgid "GenCAD 1.4 board files"
							 | 
						|
								msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525
							 | 
						|
								msgid "DXF Files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
							 | 
						|
								msgid "Gerber job file"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы задания Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537
							 | 
						|
								msgid "Specctra DSN file"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы Specctra DSN"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:544
							 | 
						|
								msgid "Specctra Session file"
							 | 
						|
								msgstr "Файл сеанса Specctra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:551
							 | 
						|
								msgid "IPC-D-356 Test Files"
							 | 
						|
								msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:558
							 | 
						|
								msgid "Workbook file"
							 | 
						|
								msgstr "Файл сессии симуляции"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:565
							 | 
						|
								msgid "PNG file"
							 | 
						|
								msgstr "PNG файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:571
							 | 
						|
								msgid "Jpeg file"
							 | 
						|
								msgstr "Jpeg файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:577
							 | 
						|
								msgid "Hotkey file"
							 | 
						|
								msgstr "Файл горячих клавиш"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
							 | 
						|
								msgstr "Файл соответсвий '%s' не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error opening equivalence file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Equivalence File Load Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
							 | 
						|
								msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/символ."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
							 | 
						|
								"libraries."
							 | 
						|
								msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
							 | 
						|
								msgid "CvPcb Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
							 | 
						|
								"method for finding footprints.\n"
							 | 
						|
								"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
							 | 
						|
								"home folder.\n"
							 | 
						|
								"You must first configure the library table to include all footprint "
							 | 
						|
								"libraries not included with KiCad.\n"
							 | 
						|
								"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
							 | 
						|
								"more information."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками "
							 | 
						|
								"посад.мест с помощью таблиц.\n"
							 | 
						|
								"CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем "
							 | 
						|
								"каталоге.\n"
							 | 
						|
								"Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не "
							 | 
						|
								"поставляются вместе с KiCad.\n"
							 | 
						|
								"Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
							 | 
						|
								"документации CvPcb."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест произошла "
							 | 
						|
								"ошибка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Assign Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Назначить посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1085
							 | 
						|
								msgid "Footprint Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Библиотеки посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Symbol : Footprint Assignments"
							 | 
						|
								msgstr "Соответствия Символ : Посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Filtered Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Отфильтрованные посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
							 | 
						|
								msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Изменения связей символов с посад.местами не сохранены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
							 | 
						|
								msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Связи символов с посад.местами были изменены. Сохранить изменения?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:552 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is not a valid footprint."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' - неверное посад.место."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1475 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1338
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Keywords"
							 | 
						|
								msgstr "Ключевые слова"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722
							 | 
						|
								msgid "Pin Count"
							 | 
						|
								msgstr "Кол. выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:735 eeschema/sch_symbol.cpp:1458
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1462 eeschema/sch_symbol.cpp:1492
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1227
							 | 
						|
								msgid "Library"
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
							 | 
						|
								msgid "Search Text"
							 | 
						|
								msgstr "Искомый текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:752
							 | 
						|
								msgid "No Filtering"
							 | 
						|
								msgstr "Без фильтров"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:754
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Filtered by %s"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтры: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:768
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Description: %s;  Keywords: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Описание: %s;  Ключевые слова: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library location: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Расположение библиотеки: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:802
							 | 
						|
								msgid "Library location: unknown"
							 | 
						|
								msgstr "Расположение библиотеки: неизвестно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:815
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "В текущей таблице библиотек посад.мест нет ни одной библиотеки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816
							 | 
						|
								msgid "Configuration Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка конфигурации"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "Loading Footprint Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка библиотек посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading schematic.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка загрузки схемы.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Project file: '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Файл проекта: '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
							 | 
						|
								msgid "No text editor selected in KiCad.  Please choose one."
							 | 
						|
								msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "Footprint Association File"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' already exists in list."
							 | 
						|
								msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы соответствия символов и посад.мест (.equ)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1063
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
							 | 
						|
								msgid "Add"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
							 | 
						|
								msgid "Remove"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Move Up"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить выше"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Move Down"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить ниже"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Edit File"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Available environment variables for relative paths:"
							 | 
						|
								msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1023
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:284 eeschema/sch_symbol.cpp:1435
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1482
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:2627
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/fp_text.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Value"
							 | 
						|
								msgstr "Значение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Absolute"
							 | 
						|
								msgstr "Абсолютные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Relative"
							 | 
						|
								msgstr "Относительные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Path Type"
							 | 
						|
								msgstr "Тип путей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Ref"
							 | 
						|
								msgstr "Поз."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Schematic assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Соответствие в схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Cmp file assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Cmp файл назначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
							 | 
						|
								"association file (.cmp) are conflicting.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Please choose the assignment."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла "
							 | 
						|
								"сопоставления символов с посад.местами (*.cmp) не совпадают.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Пожалуйста, выберите посад.место."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
							 | 
						|
								msgid "Footprint Assignment Conflicts"
							 | 
						|
								msgstr "Проблемы назначения посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Footprint Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотрщик посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Automatic Zoom on footprint change"
							 | 
						|
								msgstr "Назначить посад.места автоматически"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "Неверное имя посад.места '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека '%s' не найдена в таблице библиотек посад.мест."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:455
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место '%s' не найдено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:485 pcbnew/footprint.cpp:1016
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:496
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Lib: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
							 | 
						|
								"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
							 | 
						|
								"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
							 | 
						|
								"will need to re-assign them manually.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Некоторые из назначенных посад.мест используют устаревшие записи "
							 | 
						|
								"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы KiCad попыталась "
							 | 
						|
								"преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по "
							 | 
						|
								"завершении эти назначения будут убраны и нужно будет самостоятельно "
							 | 
						|
								"переназначить данные посад.места.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Компонент '%s' с посад.местом '%s' <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в <b>нескольких</"
							 | 
						|
								"b>библиотеках.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "First check your footprint library table entries."
							 | 
						|
								msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Problematic Footprint Library Tables"
							 | 
						|
								msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
							 | 
						|
								"assignments:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
							 | 
						|
								"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при "
							 | 
						|
								"следующем импорте списка цепей в Pcbnew."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Schematic saved"
							 | 
						|
								msgstr "Схема сохранена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Footprint Filters:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтры посад.мест:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "View selected footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотреть выбранное посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Показать выбранное посад.место в просмотрщике посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Manage Footprint Association Files"
							 | 
						|
								msgstr "Менеджер файлов связей символ-посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Configure footprint association file (.equ) list.  These files are used to "
							 | 
						|
								"automatically assign footprint names from symbol values."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Настроить список файлов связей символ-посад.место (.equ). Эти файлы "
							 | 
						|
								"используются для автоматического назначения посад.места на основе значения "
							 | 
						|
								"символа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Save to Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить в схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места символа схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save to Schematic and File"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить в схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
							 | 
						|
								"schematic files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места символа схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Select next unassigned symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать следующий символ без посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать следующий символ без назначенного посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Select previous unassigned symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать предыдущий символ без посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать предыдущий символ без назначенного посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Assign footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Назначить посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Assign footprint to selected symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Назначить посад.место для выбранного символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Automatically assign footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Назначить посад.места автоматически"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Perform automatic footprint assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Выполнить автоматическое назначение посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Delete association"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить связь с посад.местом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Delete selected footprint associations"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить выбранные связи посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Delete all footprint associations"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить все связи посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Use symbol footprint filters"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать фильтры посад.мест символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Filter by pin count"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать по количеству выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Filter footprint list by pin count"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать список посад.мест по количеству выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Filter by library"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать по библиотеке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Filter footprint list by library"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать список посад.мест по библиотеке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Delete all associations?"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить все связи посад.мест?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:230
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
							 | 
						|
								msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:365
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:373
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Обновлено %s с %s в %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:383
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
							 | 
						|
								msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:390
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Annotated %s as %s."
							 | 
						|
								msgstr "Обозначено %s как %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:407
							 | 
						|
								msgid "Annotation complete."
							 | 
						|
								msgstr "Аннотация завершена."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Script file:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"not found. Script not available."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Файл плагина:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"не найден. Плагин недоступен."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
							 | 
						|
								msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:634
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Item not annotated: %s%s\n"
							 | 
						|
								msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:652
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка: символ %s%s%s (часть %d) превышает количество указанных частей (%d)\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:689
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
							 | 
						|
								msgstr "Дублирование элементов %s%s%s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:696
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:724
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate items %s%s\n"
							 | 
						|
								msgstr "Дублирование элементов %s%s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/component_references_lister.cpp:736
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:2375 eeschema/connection_graph.cpp:2406
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"%s и %s подключены к одним и тем же элементам; в списке цепей будет "
							 | 
						|
								"использован %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:2632
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Цепь %s графически подключена к шине %s, но она не является членом этой шины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:3073
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выводу листа %s не соответствует ни одна иерархическая метка внутри листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:3090
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Иерархическая метка %s не соответствует ни одному выводу листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:260
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pin %s found"
							 | 
						|
								msgstr "%s вывод %s найден"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:262
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s found but pin %s not found"
							 | 
						|
								msgstr "%s найден, но %s не найден"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:266
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s found"
							 | 
						|
								msgstr "%s найдено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:271
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s not found"
							 | 
						|
								msgstr "%s не найдено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:324
							 | 
						|
								msgid "Selected net:"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрана цепь:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Annotation Messages:"
							 | 
						|
								msgstr "Информация о выполнении:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Annotate"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Scope"
							 | 
						|
								msgstr "Область"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Entire schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Вся схема"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Current sheet only"
							 | 
						|
								msgstr "Только текущий лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Выделение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Recurse into subsheets"
							 | 
						|
								msgstr "Достигнут конец листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Order"
							 | 
						|
								msgstr "Порядок"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Sort symbols by &X position"
							 | 
						|
								msgstr "Сортировать компоненты по оси X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Sort symbols by &Y position"
							 | 
						|
								msgstr "Сортировать компоненты по оси Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Keep existing annotations"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить существующие обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Reset existing annotations"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить существующие обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Numbering"
							 | 
						|
								msgstr "Нумерация"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Use first free number after:"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать первый свободный номер после:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "First free after sheet number X 100"
							 | 
						|
								msgstr "Первый свободный после номера листа X 100"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "First free after sheet number X 1000"
							 | 
						|
								msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Clear Annotation"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
							 | 
						|
								msgid "Annotate Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначить компоненты схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Generate"
							 | 
						|
								msgstr "Сформировать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "(file missing)"
							 | 
						|
								msgstr "(файл отсутствует)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти выбранный скрипт формирования перечня элементов %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Searched:\n"
							 | 
						|
								"\t%s\n"
							 | 
						|
								"\t%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Просмотрено:\n"
							 | 
						|
								"\t%s\n"
							 | 
						|
								"\t%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Для формирования перечня элементов требуется полностью обозначенная схема."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Generator nickname:"
							 | 
						|
								msgstr "Наименование плагина:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
							 | 
						|
								msgid "Add Generator"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить плагин"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Nickname '%s' already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Имя '%s' уже используется."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:684
							 | 
						|
								msgid "Generator File"
							 | 
						|
								msgstr "Файл скрипта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
							 | 
						|
								msgid "Generator file name not found."
							 | 
						|
								msgstr "Имя файла плагина не найдено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459
							 | 
						|
								msgid "Bill of Material Generation Help"
							 | 
						|
								msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "BOM generator scripts:"
							 | 
						|
								msgstr "Плагины перечней элементов (BOM):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить новый BOM плагин и его команду запуска в список"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Edit the script file in the text editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Remove the current generator script from list"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить текущий плагин из списка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Command line running the generator:"
							 | 
						|
								msgstr "Командная строка запуска плагина:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Show console window"
							 | 
						|
								msgstr "Показать окно консоли"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"By default, command line runs with hidden console window and output is "
							 | 
						|
								"redirected to the info display.\n"
							 | 
						|
								"Set this option to show the window of the running command."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
							 | 
						|
								"перенаправляется на панели информации.\n"
							 | 
						|
								"Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Сбросить скрипты формирования перечня элементов к значениям по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
							 | 
						|
								msgid "Bill of Material"
							 | 
						|
								msgstr "Перечень элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"# 1 - Full documentation\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
							 | 
						|
								"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
							 | 
						|
								"files***).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
							 | 
						|
								"file* created by Eeschema.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
							 | 
						|
								"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
							 | 
						|
								"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
							 | 
						|
								"other reports.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
							 | 
						|
								"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 3 - Conversion to a new format\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
							 | 
						|
								"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
							 | 
						|
								"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
							 | 
						|
								"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
							 | 
						|
								"as input.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
							 | 
						|
								"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
							 | 
						|
								"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
							 | 
						|
								"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
							 | 
						|
								"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
							 | 
						|
								"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
							 | 
						|
								"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
							 | 
						|
								"Add Plugin button.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
							 | 
						|
								"information:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
							 | 
						|
								" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"***Note (Windows only):***\n"
							 | 
						|
								"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
							 | 
						|
								"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
							 | 
						|
								"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
							 | 
						|
								"xml`.\n"
							 | 
						|
								"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
							 | 
						|
								"file.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
							 | 
						|
								"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
							 | 
						|
								"command.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
							 | 
						|
								"convert>\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Windows the command line is the following.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
							 | 
						|
								"\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Linux the command becomes as following.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
							 | 
						|
								"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
							 | 
						|
								"the Python script):\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"or\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
							 | 
						|
								"\"%O\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
							 | 
						|
								"formatting parameters are:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
							 | 
						|
								" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
							 | 
						|
								" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
							 | 
						|
								"(the intermediate net file).\n"
							 | 
						|
								" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
							 | 
						|
								"chosen output file.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
							 | 
						|
								"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
							 | 
						|
								"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
							 | 
						|
								"filename minus extension).\n"
							 | 
						|
								"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
							 | 
						|
								"sheet filename minus extension).\n"
							 | 
						|
								"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"## 4.3 - Command line format:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### 4.3.1 - Remark:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
							 | 
						|
								"type.\n"
							 | 
						|
								"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"For instance:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
							 | 
						|
								" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
							 | 
						|
								" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The command line format for xsltproc is the following:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Windows:\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
							 | 
						|
								"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Linux:\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
							 | 
						|
								"xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
							 | 
						|
								"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"the command line format for python is something like:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Windows:\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
							 | 
						|
								"\"%O.html\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Linux:\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
							 | 
						|
								"\"%O.csv\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"# 1 - Полное руководство\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"В руководстве пользователя Eeschema (*eeschema.html*) описывается "
							 | 
						|
								"промежуточный список цепей и приведены примеры (раздел ***создание "
							 | 
						|
								"собственных списков цепей и перечней элементов***).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 2 - Промежуточный файл списка цепей\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Файлы перечня элементов (и списка цепей) можно создать из *промежуточного "
							 | 
						|
								"списка цепей*, который создаёт Eeschema.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"В файле используется синтаксис XML и его называют промежуточным списком "
							 | 
						|
								"цепей. Этот файл включает огромное количество данных о печатной плате и "
							 | 
						|
								"благодаря этому его можно использовать для постобработки, чтобы создавать "
							 | 
						|
								"перечни элементов или прочие отчёты.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"В зависимости от цели (перечень элементов или список цепей), используются "
							 | 
						|
								"разные части данных из промежуточного списка цепей при постобработке.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 3 - Преобразование в новый формат\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Применяя фильтр постобработки к файлу промежуточного списка цепей можно "
							 | 
						|
								"формировать файлы списков цепей или перечней элементов других форматов. Так "
							 | 
						|
								"как это преобразование текста в текст, то фильтр постобработки можно "
							 | 
						|
								"написать на языке программирования *Python*, *XSLT* или с помощью любого "
							 | 
						|
								"другого инструмента, принимающего на входе данные в формате XML.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"XSLT сам по себе использует синтаксис XML для преобразования XML-данных. "
							 | 
						|
								"Существует приложение `xsltproc`, которое можно свободно загрузить и "
							 | 
						|
								"установить. Это приложение можно использовать для чтения входного файла "
							 | 
						|
								"промежуточного списка цепей, применения таблицы стилей для выполнения "
							 | 
						|
								"преобразований и сохранения результата в выходном файле. Для использования "
							 | 
						|
								"`xsltproc` нужны таблицы стилей, составленные согласно правилам XSLT. Всем "
							 | 
						|
								"процессом преобразования управляет Eeschema, нужно лишь раз настроить запуск "
							 | 
						|
								"`xsltproc` с верными параметрами.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Скрипты на языке Python создавать легче, в некоторой степени.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 4 - Настройка диалогового окна\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Нужно добавить новый плагин (скрипт) в список плагинов с помощью кнопки "
							 | 
						|
								"Добавить плагин.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"## 4.1 - Параметры плагина\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"В диалоговом окне настройки плагинов Eeschema нужно указать следующие "
							 | 
						|
								"данные:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * Наименование: например, имя формата списка цепей.\n"
							 | 
						|
								" * Командная строка для запуска инструмента постобработки (обычно это "
							 | 
						|
								"скрипт).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"***Примечание (только для Windows):***\n"
							 | 
						|
								"*По умолчанию, командная строка запускается в скрытом окне консоли, а вывод "
							 | 
						|
								"отображается на панель информации. Чтобы увидеть окно работающей консоли "
							 | 
						|
								"установите флажок \"Показать окно консоли\".*\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"При нажатии кнопки формирования происходит следующее:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"1. Eeschema создаёт файл промежуточного списка цепей \\*.xml, например `test."
							 | 
						|
								"xml`.\n"
							 | 
						|
								"2. Eeschema запускает скрипт из командной строки для формирования конечного "
							 | 
						|
								"выходного файла.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"## 4.2 - Формирование фалов списка цепей из командной строки\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Для применения таблицы стилей к промежуточному списку цепей с помощью "
							 | 
						|
								"приложения `xsltproc.exe` нужно выполнить следующую команду.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"xsltproc.exe -o <имя выходного файла> <имя файла таблицы стилей> <входной "
							 | 
						|
								"XML-файл для преобразования>\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"В Windows командная строка выглядит следующим образом.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
							 | 
						|
								"\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"A в Linux командная строка будет выглядеть следующим образом.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"где `myconverter.xsl` - это таблица стилей, которую нужно применить.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Не забывайте двойные кавычки вокруг имён файлов, это позволит Eeschema без "
							 | 
						|
								"проблем обрабатывать имена с пробелами при подстановке имён файлов.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Если используются скрипты на языке Python, командная строка может выглядеть "
							 | 
						|
								"так (в зависимости от скрипта):\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"или\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
							 | 
						|
								"\"%O\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Командная строка предоставляет некоторые постановки имён файлов. "
							 | 
						|
								"Поддерживаются следующие подстановки:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * `%B`: только имя выбранного выходного файла без расширения и пути к "
							 | 
						|
								"нему.\n"
							 | 
						|
								" * `%P`: содержащий проект каталог, без имени проекта и последнего '/'.\n"
							 | 
						|
								" * `%I`: полное имя временного входного файла, включая путь (промежуточный "
							 | 
						|
								"список цепей).\n"
							 | 
						|
								" * `%O`: полное имя выбранного пользователем выходного файла, включая путь, "
							 | 
						|
								"но без расширения.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"`%I` заменяется текучим именем файла вспомогательного списка цепей (обычно "
							 | 
						|
								"это полное имя корневого листа с расширением \".xml\").\n"
							 | 
						|
								"`%O` заменяется текучим именем выходного файла (полное имя корневого листа "
							 | 
						|
								"без расширения).\n"
							 | 
						|
								"`%B` заменяется текущим коротким именем выходного файла (имя корневого листа "
							 | 
						|
								"без пути и расширения).\n"
							 | 
						|
								"`%P` заменяется путём к текущему проекту.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"## 4.3 - Формат командной строки:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### 4.3.1 - Примечание:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"В большинстве случаев, создаваемому файлу должно присваиваться расширение в "
							 | 
						|
								"зависимости от его типа.\n"
							 | 
						|
								"Поэтому следует добавлять к подстановке ***%O*** корректное расширение "
							 | 
						|
								"файла.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Например:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * **%O.csv** для создания .csv файла (значения, разделяемые запятыми).\n"
							 | 
						|
								" * **%O.htm** для создания .html файла.\n"
							 | 
						|
								" * **%O.bom** для создания .bom файла.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### 4.3.2 Пример для xsltproc:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Формат командной строки для xsltproc выглядит следующим образом:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"<путь к xsltproc> xsltproc <параметры xsltproc>\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Для Windows:\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
							 | 
						|
								"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Для Linux:\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
							 | 
						|
								"xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"На приведённых выше примерах предполагается что `xsltproc` установлен на ПК "
							 | 
						|
								"с Windows, а xsl-файлы расположены в `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### 4.3.3 Пример для скрипта на языке Python:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Предположим python установлен на ПК и скрипты расположены в\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"формат командной строки для python будет выглядеть приблизительно так:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Для Windows:\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
							 | 
						|
								"\"%O.html\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Для Linux:\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
							 | 
						|
								"\"%O.csv\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Bus Definitions"
							 | 
						|
								msgstr "Псевдонимы шин"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Bus Aliases"
							 | 
						|
								msgstr "Псевдонимы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Alias Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя псевдонима"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Rename"
							 | 
						|
								msgstr "Переименовать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Alias Members"
							 | 
						|
								msgstr "Сигналы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Member Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя сигнала"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Bus Alias Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя псевдонима"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Net or Bus Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя цепи или шины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Change all symbols in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить все символы в схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Change Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить символы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Change selected symbol(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить выбранные символы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Change symbols matching reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить символы с обозначением:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Change symbols matching value:"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить символы со значением:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Change symbols matching library identifier:"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить по идентификатору библиотеки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Update Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить поля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Remove fields if not in new symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить поля, которых нет в новых символах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Reset fields if empty in new symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить поля, если они пусты в новых символах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Update field text"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить текст полей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Update field visibilities"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить параметр видимости полей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Update field sizes and styles"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить размер и стиль полей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Update field positions"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить положение полей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Update symbol attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить свойства символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Change"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Update"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Обновление символа %s из '%s' в '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Обновление символов %s из '%s' в '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Замена символа %s из '%s' на '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Замена символов %s из '%s' на '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567
							 | 
						|
								msgid "*** symbol not found ***"
							 | 
						|
								msgstr "*** символ не найден ***"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576
							 | 
						|
								msgid "*** new symbol has too few units ***"
							 | 
						|
								msgstr "*** новый символ имеет слишком мало частей ***"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Update all symbols in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить все символы в схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Update selected symbol(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить выбранные символы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Update symbols matching reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить символы с обозначением:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Update symbols matching value:"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить символы со значением:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Update symbols matching library identifier:"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить по идентификатору библиотеки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "New library identifier:"
							 | 
						|
								msgstr "Новый идентификатор библиотеки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Update/reset Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить/сбросить поля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Select None"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить выбор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Update Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры обновления"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Remove fields if not in library symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить поля, которых символ не имеет в библиотеке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить поля, которых нет в исходной библиотеке символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Reset fields if empty in library symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить поля, которые в библиотеке пусты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Update/reset field text"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить/сбросить текст полей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Update/reset field visibilities"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить/сбросить видимость полей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Update/reset field sizes and styles"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить/сбросить размер и стиль полей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Update/reset field positions"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить/сбросить положение полей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Update/reset symbol attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить/сбросить свойства символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
							 | 
						|
								msgid "Update Symbols from Library"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить символы из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Select with Browser"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать в обозревателе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Place repeated copies"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить несколько копий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
							 | 
						|
								msgstr "Оставить символ выбранным для размещения нескольких копий."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Place all units"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить все части"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Sequentially place all units of the symbol."
							 | 
						|
								msgstr "Последовательно разместить все части символа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:404
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:463
							 | 
						|
								#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:73
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:346
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "При загрузке символа %s из библиотеки '%s' возникла ошибка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:427
							 | 
						|
								msgid "No footprint specified"
							 | 
						|
								msgstr "Не указано посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:440
							 | 
						|
								msgid "Invalid footprint specified"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрано неверное посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "No symbol selected"
							 | 
						|
								msgstr "Символ не выбран"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Available Candidates for %s "
							 | 
						|
								msgstr "Доступные кандидаты для %s "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Candidates count %d "
							 | 
						|
								msgstr "Количество кандидатов %d "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
							 | 
						|
								msgstr "%u библиотек назначено, %u не найдено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "All %u link(s) resolved"
							 | 
						|
								msgstr "Все %u связи установлены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol library identifier"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное обозначение библиотеки символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading symbol %s from library %s.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"При загрузке символа %s из библиотеки %s произошла ошибка.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Символы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Current Library Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Ссылка на текущую библиотеку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "New Library Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Ссылка на новую библиотеку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Map Orphans"
							 | 
						|
								msgstr "Символы без библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
							 | 
						|
								"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
							 | 
						|
								"libraries."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если какой-то символ останется без назначенной библиотеки, попытайтесь найти "
							 | 
						|
								"подходящую,\n"
							 | 
						|
								"имеющую символ с таким же именем, среди загруженных библиотек символов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Update symbol fields from new library"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить поля символа из новой библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
							 | 
						|
								"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Заменить поля текущего символа полями из новой библиотеки.\n"
							 | 
						|
								"Предупреждение: поля \"Значение\" и \"Посад.место\" тоже будут заменены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
							 | 
						|
								msgid "Symbol Library References"
							 | 
						|
								msgstr "Ссылки на библиотеки символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Run ERC"
							 | 
						|
								msgstr "Проверить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Show Annotation dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначить компоненты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
							 | 
						|
								msgstr "Схема обозначена не полностью. Отчёт об ошибках ERC будет неполным."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Delete exclusions too?"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить исключения тоже?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1093 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Delete All Markers"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить все маркеры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Errors and Warnings Only"
							 | 
						|
								msgstr "Только ошибки и предупреждения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибки, предупреждения и исключения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:382
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr "%d символов нужно обозначить.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr "-------- ERC отменено пользователем.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:388 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "Done.<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr "Готово.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438
							 | 
						|
								msgid "Checking sheet names..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка имён листов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:444
							 | 
						|
								msgid "Checking bus conflicts..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка конфликтов зон..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:449
							 | 
						|
								msgid "Checking conflicts..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка конфликтов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Checking footprints..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка посад.мест..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:460
							 | 
						|
								msgid "Checking pins..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка выводов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:477
							 | 
						|
								msgid "Checking labels..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка меток..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483
							 | 
						|
								msgid "Checking for unresolved variables..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка текстовых переменных..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489
							 | 
						|
								msgid "Checking no connect pins for connections..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка соединений..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495
							 | 
						|
								msgid "Checking for library symbol issues..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка на наличие проблем с библиотеками..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501
							 | 
						|
								msgid "Checking for off grid pins and wires..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка выводов и связей вне сетки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:584 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:515
							 | 
						|
								msgid "errors"
							 | 
						|
								msgstr "ошибок"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:585 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:516
							 | 
						|
								msgid "warnings"
							 | 
						|
								msgstr "предупреждений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:586 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:517
							 | 
						|
								msgid "appropriate"
							 | 
						|
								msgstr "норма"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:522
							 | 
						|
								msgid "Remove exclusion for this violation"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить исключение для этого нарушения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:523
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "It will be placed back in the %s list"
							 | 
						|
								msgstr "Оно будет помещено обратно в список %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:534
							 | 
						|
								msgid "Exclude this violation"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить это нарушение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:597 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:535
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "It will be excluded from the %s list"
							 | 
						|
								msgstr "Оно будет исключено из списка %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
							 | 
						|
								msgstr "Установить уровень Ошибка для нарушений '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:611 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:569 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:576
							 | 
						|
								msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Уровень нарушений можно также редактировать в диалоге Параметры платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
							 | 
						|
								msgstr "Установить уровень Предупреждение для нарушений '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:620 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:580
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignore all '%s' violations"
							 | 
						|
								msgstr "Игнорировать нарушения '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:582
							 | 
						|
								msgid "Violations will not be checked or reported"
							 | 
						|
								msgstr "Нарушения не будут проверяться или учитываться"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
							 | 
						|
								msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
							 | 
						|
								msgstr "Править карту конфликтов выводов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587
							 | 
						|
								msgid "Edit violation severities..."
							 | 
						|
								msgstr "Править уровни нарушений..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:826
							 | 
						|
								msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть диалоговое окно Параметры схемы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:725
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Pin Conflicts Map"
							 | 
						|
								msgstr "Карта конфликтов выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:831
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:768
							 | 
						|
								msgid "Violation Severity"
							 | 
						|
								msgstr "Уровни нарушений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:826 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:763
							 | 
						|
								msgid "Edit ignored violations..."
							 | 
						|
								msgstr "Править игнорируемые нарушения..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:484
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Report file '%s' created."
							 | 
						|
								msgstr "Файл отчёта '%s' создан."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:921
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
							 | 
						|
								msgstr "Отчёт ERC (%s, кодировка UTF8)\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:936
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"***** Sheet %s\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"***** Лист %s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:960
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" ** ERC messages: %d  Errors %d  Warnings %d\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Tests Running..."
							 | 
						|
								msgstr "Выполняются проверки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Click on items to highlight them on the board."
							 | 
						|
								msgstr "Щёлкните по элементу чтобы подсветить его на плате."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Violations (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Нарушения (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignored Tests (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Игнорируемые тесты (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Исключения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Delete Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить маркер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Electrical Rules Checker"
							 | 
						|
								msgstr "Проверка электрических правил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
							 | 
						|
								msgstr "Текст поля Значение символа питания нельзя изменить."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Illegal reference designator value!"
							 | 
						|
								msgstr "Неправильное значение поля Обозначение!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "Value may not be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Значение не может быть пустым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:482
							 | 
						|
								msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
							 | 
						|
								msgstr "Имя файла листа можно изменить только в диалоге свойств листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Text:"
							 | 
						|
								msgstr "Текст:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:76
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:189
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Font:"
							 | 
						|
								msgstr "Шрифт:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:76
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "KiCad Font"
							 | 
						|
								msgstr "Шрифт KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Horizontal text"
							 | 
						|
								msgstr "Горизонтальное расположение текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Vertical text"
							 | 
						|
								msgstr "Вертикальное расположение текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:793 eeschema/sch_text.cpp:495
							 | 
						|
								msgid "Align left"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять слева"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Align horizontal center"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять по гор.центру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:791 eeschema/sch_text.cpp:493
							 | 
						|
								msgid "Align right"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять справа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:794 eeschema/sch_text.cpp:496
							 | 
						|
								msgid "Align top"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Align vertical center"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять по верт.центру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:792 eeschema/sch_text.cpp:494
							 | 
						|
								msgid "Align bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:189
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:242
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Text size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер текста:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:203
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Color:"
							 | 
						|
								msgstr "Цвет:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:226
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Position X:"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:237
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Position Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:248
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Common to all units"
							 | 
						|
								msgstr "Общий для всех частей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:251
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "Common to all body styles"
							 | 
						|
								msgstr "Общий для всех начертаний"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:85
							 | 
						|
								msgid "Text Item Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Other symbol fields"
							 | 
						|
								msgstr "Прочие поля символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Wires && wire labels"
							 | 
						|
								msgstr "Проводники и их метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Buses && bus labels"
							 | 
						|
								msgstr "Шины и их метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Sheet titles"
							 | 
						|
								msgstr "Названия листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Other sheet fields"
							 | 
						|
								msgstr "Прочие поля листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Sheet borders && backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Контуры и фон листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Filters"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Filter other symbol fields by name:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать поля по имени:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Filter items by parent reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать элементы по обозначению:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Filter items by parent symbol library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать элементы по идентификатору библиотеки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Filter items by parent symbol type:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать по типу символа:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Non-power symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Обычный символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Power symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Символ питания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Filter items by net:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать элементы по цепи:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Only include selected items"
							 | 
						|
								msgstr "Только выбранные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Set To"
							 | 
						|
								msgstr "Новые значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text color:"
							 | 
						|
								msgstr "Цвет цепей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Up"
							 | 
						|
								msgstr "Вверх"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Down"
							 | 
						|
								msgstr "Вниз"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
							 | 
						|
								#: include/base_units.h:49
							 | 
						|
								msgid "-- leave unchanged --"
							 | 
						|
								msgstr "-- не изменять --"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "H Align (fields only):"
							 | 
						|
								msgstr "Гориз. выравн. (только поля):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Visible (fields only)"
							 | 
						|
								msgstr "Видимость (только поля)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:278
							 | 
						|
								msgid "V Align (fields only):"
							 | 
						|
								msgstr "Верт. выравн. (только поля):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1275
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1516
							 | 
						|
								msgid "Line width:"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина линии:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:332
							 | 
						|
								msgid "Line color:"
							 | 
						|
								msgstr "Цвет линии:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Line style:"
							 | 
						|
								msgstr "Стиль линии:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:219
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Fill color:"
							 | 
						|
								msgstr "Цвет заливки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:366
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Junction size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер точки соединения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380
							 | 
						|
								msgid "Junction color:"
							 | 
						|
								msgstr "Цвет точки соединения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:101
							 | 
						|
								msgid "Edit Text and Graphic Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Правка свойств текста и графических элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "symbol"
							 | 
						|
								msgstr "символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Произошла ошибка записи пустого файла таблицы библиотек сиволов.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Please select a symbol library table file."
							 | 
						|
								msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек символов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:256
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Файл '%s' не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"'%s' - неверный файл таблицы библиотек символов.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось скопировать файл глобальной таблицы библиотек символов '%s' в "
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading global symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка загрузки глобальной таблицы библиотек символов.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Диаметр:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
							 | 
						|
								msgstr "Установите 0 для использования размера точки соединения по умолчанию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
							 | 
						|
								msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
							 | 
						|
								msgid "Junction Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства соединений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Pin length:"
							 | 
						|
								msgstr "Длина вывода:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Global Label Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства глобальной метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Label Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства иерархической метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:113
							 | 
						|
								msgid "Label Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Directive Label Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства директивной метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "Label can not be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Имя метки не может быть пустой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:603
							 | 
						|
								msgid "The first field is mandatory."
							 | 
						|
								msgstr "Первое поле - обязательное."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Label:"
							 | 
						|
								msgstr "Метка:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Enter the text to be used within the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Введите текст для использования на схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Syntax help"
							 | 
						|
								msgstr "Справка по синтаксису"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Show syntax help window"
							 | 
						|
								msgstr "Показать окно справки по синтаксису"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Поля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Show"
							 | 
						|
								msgstr "Показать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:286
							 | 
						|
								msgid "H Align"
							 | 
						|
								msgstr "Гориз. выравн."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "V Align"
							 | 
						|
								msgstr "Верт. выравн."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:290 eeschema/lib_field.cpp:491
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_text.cpp:375 eeschema/lib_textbox.cpp:401
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:702 eeschema/sch_label.cpp:786
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:488 eeschema/sch_textbox.cpp:401
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1138
							 | 
						|
								msgid "Text Size"
							 | 
						|
								msgstr "Разм. текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:118
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:291 eeschema/lib_pin.cpp:1070
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:222
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2629 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1700
							 | 
						|
								msgid "Orientation"
							 | 
						|
								msgstr "Ориентация"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:292
							 | 
						|
								msgid "X Position"
							 | 
						|
								msgstr "Поз. X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "Y Position"
							 | 
						|
								msgstr "Поз. Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:294 eeschema/lib_field.cpp:487
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_text.cpp:371 eeschema/lib_textbox.cpp:395
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:698 eeschema/sch_label.cpp:780
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:482 eeschema/sch_textbox.cpp:395
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:236
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Font"
							 | 
						|
								msgstr "Шрифт:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Add field"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить поле"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:123
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Move up"
							 | 
						|
								msgstr "Сдвинуть вверх"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Move down"
							 | 
						|
								msgstr "Сдвинуть вниз"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Delete field"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить поле"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:151
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Input"
							 | 
						|
								msgstr "Вход"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Output"
							 | 
						|
								msgstr "Выход"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Bidirectional"
							 | 
						|
								msgstr "Двунаправленный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Tri-state"
							 | 
						|
								msgstr "Трехстабильный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:248 eeschema/sch_label.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Passive"
							 | 
						|
								msgstr "Пассивный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "Dot"
							 | 
						|
								msgstr "Точка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Diamond"
							 | 
						|
								msgstr "Ромб"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Formatting"
							 | 
						|
								msgstr "Форматирование"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:42
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "ALL"
							 | 
						|
								msgstr "Все"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Standard"
							 | 
						|
								msgstr "Обычно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Alternate"
							 | 
						|
								msgstr "Альтернативная функция"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:113
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Count"
							 | 
						|
								msgstr "Кол."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:114
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:145 eeschema/lib_pin.cpp:1060
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Number"
							 | 
						|
								msgstr "Номер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:116
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:148
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Electrical Type"
							 | 
						|
								msgstr "Электрический тип"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:117
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:149
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "Graphic Style"
							 | 
						|
								msgstr "Графический стиль"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Number Text Size"
							 | 
						|
								msgstr "Размер номера"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Name Text Size"
							 | 
						|
								msgstr "Размер имени"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "De Morgan"
							 | 
						|
								msgstr "Начертание по Д.Моргану"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:777
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Read Only"
							 | 
						|
								msgstr "Только чтение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1117
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408
							 | 
						|
								msgid "Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить изменения?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Pin numbers:"
							 | 
						|
								msgstr "Номера выводов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1520
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "0"
							 | 
						|
								msgstr "0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Pin count:"
							 | 
						|
								msgstr "Кол. выводов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Duplicate pins:"
							 | 
						|
								msgstr "Дубликаты выводов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Group by name"
							 | 
						|
								msgstr "Группировать по имени"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Group Selected"
							 | 
						|
								msgstr "Группировать выбранные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Filter by unit:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать по части:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:81
							 | 
						|
								msgid "Pin Table"
							 | 
						|
								msgstr "Таблица выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Symbol name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя символа:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The symbol name in library and also the default\n"
							 | 
						|
								"symbol value when loaded in the schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это имя символа в библиотеке,\n"
							 | 
						|
								"а также значение символа по умолчанию при загрузке в схему."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Derive from existing symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Наследовать существующий символ:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:205
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Combo!"
							 | 
						|
								msgstr "Combo!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"This was previously known as an alias.  Do not select\n"
							 | 
						|
								"an existing symbol to create a new root symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выберите символ из текущей библиотеки в качестве родителя.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Ранее это называлось псевдонимом. Не выбирайте\n"
							 | 
						|
								"ничего если нужно создать корневой символ."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Default reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение по умолчанию:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "U"
							 | 
						|
								msgstr "D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Number of units per package:"
							 | 
						|
								msgstr "Кол-во частей на корпус:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "All units are interchangeable"
							 | 
						|
								msgstr "Все части взаимозаменяемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Check this option when all symbol units are identical except\n"
							 | 
						|
								"for pin numbers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Поставьте отметку, если компонент состоит из одинаковых частей,\n"
							 | 
						|
								"отличающихся только номерами выводов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
							 | 
						|
								msgstr "Создать символ в альтернативном начертании (по де Моргану)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Create symbol as power symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Создать символ как символ питания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "Exclude from schematic bill of materials"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить из перечня элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Exclude from board"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить из платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Pin name position offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение текста вывода:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Show pin number text"
							 | 
						|
								msgstr "Показать номер вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Show pin name text"
							 | 
						|
								msgstr "Показать имя вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Pin name inside"
							 | 
						|
								msgstr "Имя вывода внутри"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
							 | 
						|
								msgid "New Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Создать символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Border"
							 | 
						|
								msgstr "Контур"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Border width:"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина контура:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
							 | 
						|
								msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Fill Style"
							 | 
						|
								msgstr "Стиль заливки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Do not fill"
							 | 
						|
								msgstr "Не заливать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Fill with body outline color"
							 | 
						|
								msgstr "Залить цветом контура"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Fill with body background color"
							 | 
						|
								msgstr "Залить цветом фона"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Fill with:"
							 | 
						|
								msgstr "Залить цветом:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Private to Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Только для редактора символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Common to all &units in symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Общий для всех частей символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
							 | 
						|
								msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:81
							 | 
						|
								msgid "Drawing Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства отображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:237
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:575
							 | 
						|
								msgid "References must start with a letter."
							 | 
						|
								msgstr "Обозначения должны начинаться с буквы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:257
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:592
							 | 
						|
								msgid "Fields must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "У поля должно быть имя."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274
							 | 
						|
								msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
							 | 
						|
								msgstr "Для символа псевдонима нужно выбрать родителя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286
							 | 
						|
								msgid "Delete extra units from symbol?"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить остальные части из символа?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:292
							 | 
						|
								msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить альтернативное начертание (по де Моргану)?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:320
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:322
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:437
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The name '%s' is already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Имя '%s' уже используется."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:524
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:749
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:893
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The first %d fields are mandatory."
							 | 
						|
								msgstr "Первые %d полей - обязательны."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659
							 | 
						|
								msgid "Add Footprint Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702
							 | 
						|
								msgid "Edit Footprint Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Правка фильтра посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Description:"
							 | 
						|
								msgstr "Описание:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:142
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Keywords:"
							 | 
						|
								msgstr "Ключевые слова:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Derive from symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Родительский символ:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "<None>"
							 | 
						|
								msgstr "<Нет>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
							 | 
						|
								"<None> for root symbol.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
							 | 
						|
								"This is no longer the case and all symbols are either\n"
							 | 
						|
								"derived from another symbols or they stand alone as\n"
							 | 
						|
								"root symbols."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выберите символ для наследования или укажите\n"
							 | 
						|
								"<Нет> чтобы создать корневой символ.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Раньше при наследовании символ выступал в качестве псевдонима.\n"
							 | 
						|
								"Сейчас все символы либо наследуют свойства других,\n"
							 | 
						|
								"либо являются корневыми символами без родителя."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
							 | 
						|
								msgstr "Имеет альтернативное начертание (по де Моргану)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Поставьте отметку, если символ имеет дополнительное начертание (по де "
							 | 
						|
								"Моргану)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "Define as power symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Создать как символ питания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
							 | 
						|
								"\"add power port\" dialog.  It will lock the value text to protect it\n"
							 | 
						|
								"from editing in Eeschema.  The symbol will not be included in\n"
							 | 
						|
								"the BOM and cannot be assigned a footprint."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если установить этот параметр, то символ будет показан только при\n"
							 | 
						|
								"добавлении порта питания. При этом, значение будет защищено от\n"
							 | 
						|
								"редактирования в Eeschema, сам символ будет исключён из перечня\n"
							 | 
						|
								"элементов и ему нельзя будет назначить посадочное место."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Number of Units:"
							 | 
						|
								msgstr "Кол-во частей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Введите количество частей символа, если символ содержит более одной части"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Pin Text Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры надписей выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Show pin number"
							 | 
						|
								msgstr "Показать номер вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Show or hide pin numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Show pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Показать имя вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:228
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Show or hide pin names"
							 | 
						|
								msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Place pin names inside"
							 | 
						|
								msgstr "Имя вывода внутри"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:237
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
							 | 
						|
								"If not checked pins names and pins numbers are outside."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Установите, чтобы имя вывода отображалось внутри контура, а номер вывода "
							 | 
						|
								"снаружи.\n"
							 | 
						|
								"Если не установлено, то имя и номер вывода будут отображены снаружи контура."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "Position offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
							 | 
						|
								msgstr "Зазор между именем вывода и телом символа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:253
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "units"
							 | 
						|
								msgstr "ед.изм."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "Footprint filters:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтры посад.мест:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:286
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
							 | 
						|
								"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
							 | 
						|
								"starting by sm."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Список посад.мест, используемых для данного символа.\n"
							 | 
						|
								"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
							 | 
						|
								"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:297
							 | 
						|
								msgid "Add footprint filter"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Edit footprint filter"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать фильтр"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:310
							 | 
						|
								msgid "Delete footprint filter"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить фильтр посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
							 | 
						|
								msgid "Footprint Filters"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "Edit Spice Model..."
							 | 
						|
								msgstr "Править Spice-модель..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
							 | 
						|
								msgid "Library Symbol Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства символа библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:201
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Style:"
							 | 
						|
								msgstr "Стиль:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:213
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Background fill"
							 | 
						|
								msgstr "Заливка фона"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:239
							 | 
						|
								msgid "Private to symbol editor"
							 | 
						|
								msgstr "Только для редактора символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103
							 | 
						|
								msgid "Text Box Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства надписи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
							 | 
						|
								msgstr "Установите ширину в 0 для использования ширины линии по умолчанию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:68
							 | 
						|
								msgid "Line Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Conflicting Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Проблемные метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "New Label"
							 | 
						|
								msgstr "Новая метка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_textbox.cpp:236 pcbnew/pad.cpp:931 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:207 pcbnew/pcb_text.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:230 pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/zone.cpp:573
							 | 
						|
								msgid "Status"
							 | 
						|
								msgstr "Статус"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Updated"
							 | 
						|
								msgstr "Обновлено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
							 | 
						|
								"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Текущая схема имеет как минимум одну шину с несколькими метками.\n"
							 | 
						|
								"Это было допустимо в предыдущих версиях KiCad, но сейчас это запрещено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Please select a new name for each of the buses below.\n"
							 | 
						|
								"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Укажите новое имя для каждой из следующих шин.\n"
							 | 
						|
								"Предложенные имена сформированы на основе меток, подключённых к шине."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Proposed new name:"
							 | 
						|
								msgstr "Предлагаемое новое имя:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Accept Name"
							 | 
						|
								msgstr "Принять имя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
							 | 
						|
								msgid "Migrate Buses"
							 | 
						|
								msgstr "Миграция шин"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
							 | 
						|
								msgid "Export Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт списка цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:298
							 | 
						|
								msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Для симуляции требуется полностью обозначенная схема."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
							 | 
						|
								msgid "Reformat passive symbol values"
							 | 
						|
								msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:325
							 | 
						|
								msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
							 | 
						|
								msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "External simulator command:"
							 | 
						|
								msgstr "Команда внешнего симулятора:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter the command line to run spice\n"
							 | 
						|
								"Usually <path to spice binary> %I\n"
							 | 
						|
								"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Введите команду для запуска spice-симулятора\n"
							 | 
						|
								"Обычно это <путь к исполняемуоу файлу> %I\n"
							 | 
						|
								"%I заменяется именем текущего списка цепей spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
							 | 
						|
								msgstr "Создать список цепей и запустить симулятор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
							 | 
						|
								msgid "Netlist command:"
							 | 
						|
								msgstr "Команда списка цепей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "Save Netlist File"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить файл списка цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:472
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s Export"
							 | 
						|
								msgstr "%s экспорт"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Для формирования списка цепей требуется полностью обозначенная схема."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
							 | 
						|
								msgid "This plugin already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Такой плагин уже существует."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:660
							 | 
						|
								msgid "You must provide a netlist generator command string"
							 | 
						|
								msgstr "Нужно указать командную строку для формирования списка цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:666
							 | 
						|
								msgid "You must provide a netlist generator title"
							 | 
						|
								msgstr "Нужно указать наименование"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Add Generator..."
							 | 
						|
								msgstr "Добавить плагин..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Remove Generator"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить плагин"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:680
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
							 | 
						|
								msgid "Name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Command line to run the generator:"
							 | 
						|
								msgstr "Командная строка для запуска плагина:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Browse Generators..."
							 | 
						|
								msgstr "Обзор плагинов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
							 | 
						|
								msgid "Script Generator Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства плагина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Alternate Pin Name"
							 | 
						|
								msgstr "Альтернативная функция"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:193
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выводам компонентов с дополнительным начертанием по де Моргану нельзя задать "
							 | 
						|
								"альтернативные функции."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "Exit sync pins mode"
							 | 
						|
								msgstr "Выход из режима синхронного редактирования выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Synchronized pins mode is enabled.\n"
							 | 
						|
								"Similar pins will be edited regardless of this option."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Режим синхронного редактирования выводов включён.\n"
							 | 
						|
								"Подобные выводы будут изменены независимо от этого параметра."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "If checked, this pin will exist in all units."
							 | 
						|
								msgstr "Если отмечено, этот вывод будет присутствовать на каждой из частей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
							 | 
						|
								msgstr "Символ состоит только из одной части. Этот режим не имеет эффекта."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "Alternate pin definitions must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "Альтернативная функция вывода должна иметь название."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
							 | 
						|
								"difficult to connect to in the schematic.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Этот вывод расположен не по сетке %d мил, что может\n"
							 | 
						|
								"усложнить подключение к нему в схеме.\n"
							 | 
						|
								"Желаете продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:430
							 | 
						|
								msgid "Synchronized Pins Mode."
							 | 
						|
								msgstr "Режим синхронного редактирования выводов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:432
							 | 
						|
								msgid "Synchronized Pins Mode.  New pin will be added to all units."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Режим синхронного редактирования выводов. Новые выводы будут добавлены во "
							 | 
						|
								"все части."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:434
							 | 
						|
								msgid "Synchronized Pins Mode.  Matching pins in other units will be updated."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Режим синхронного редактирования выводов. Совпадающие выводы в других частях "
							 | 
						|
								"будут обновлены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Pin &name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя вывода:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Pin num&ber:"
							 | 
						|
								msgstr "Номер вывода:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
							 | 
						|
								msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "&X position:"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция по X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "&Y position:"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция по Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "&Pin length:"
							 | 
						|
								msgstr "Длина вывода:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "N&ame text size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер шрифта имени:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Number text si&ze:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер шрифта номера:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Electrical type:"
							 | 
						|
								msgstr "Электр.тип:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Used by the ERC."
							 | 
						|
								msgstr "Используется при ERC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Graphic style:"
							 | 
						|
								msgstr "Графический стиль:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "&Visible"
							 | 
						|
								msgstr "Видимый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Preview:"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотр:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Alternate pin definitions"
							 | 
						|
								msgstr "Альтернативные функции вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
							 | 
						|
								msgid "Pin Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Plot All Pages"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить все листы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Plot Current Page"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить текущий лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:480
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
							 | 
						|
								msgid "Select Output Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор выходного каталога"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:497
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Do you want to use a path relative to\n"
							 | 
						|
								"'%s'?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Использовать относительный путь для\n"
							 | 
						|
								"'%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:499
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Plot Output Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Выходной каталог чертежа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:273
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Schematic size"
							 | 
						|
								msgstr "Формат схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:279
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "A5"
							 | 
						|
								msgstr "A5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:280
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:295
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "A4"
							 | 
						|
								msgstr "A4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "A3"
							 | 
						|
								msgstr "A3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "A2"
							 | 
						|
								msgstr "A2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "A1"
							 | 
						|
								msgstr "A1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "A0"
							 | 
						|
								msgstr "A0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "A"
							 | 
						|
								msgstr "A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
							 | 
						|
								msgid "B"
							 | 
						|
								msgstr "B"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "C"
							 | 
						|
								msgstr "C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "D"
							 | 
						|
								msgstr "D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
							 | 
						|
								msgid "E"
							 | 
						|
								msgstr "E"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:428
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1051
							 | 
						|
								msgid "Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Схема"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:434
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:508
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:682
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1037
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1062
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plotted to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Начерчено в '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:528
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:698
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:876
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1055
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:451
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1084
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Done."
							 | 
						|
								msgstr "Готово."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plotted to '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Начерчено в '%s'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1185
							 | 
						|
								msgid "Done"
							 | 
						|
								msgstr "Готово"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1260
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Falling back to user path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Возврат к пользовательскому пути '%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1289
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1327
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось нормализовать путь '%s%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1314
							 | 
						|
								msgid "No project or path defined for the current schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Для текущей схемы не определён проект или каталог."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Output directory:"
							 | 
						|
								msgstr "Каталог назначения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
							 | 
						|
								"schematic main file location."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
							 | 
						|
								"расположению основного файла схемы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Postscript"
							 | 
						|
								msgstr "Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "PDF"
							 | 
						|
								msgstr "PDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "SVG"
							 | 
						|
								msgstr "SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "DXF"
							 | 
						|
								msgstr "DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "HPGL"
							 | 
						|
								msgstr "HPGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Page size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер листа:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Plot drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить форматную рамку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить форматную рамку и осн.надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Black and White"
							 | 
						|
								msgstr "Чёрно-белый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Plot background color"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить фон листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Plot the background color if the output format supports it"
							 | 
						|
								msgstr "Залить фон цветом, если это поддерживается форматом вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Color theme:"
							 | 
						|
								msgstr "Цветовая тема:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Select the color theme to use for plotting"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать цветовую тему для черчения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Default line width:"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина линий по умолчанию:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
							 | 
						|
								"thickness is set to 0."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выбрать толщину пера для черчения элементов. Если толщина установлена в 0 - "
							 | 
						|
								"используется значение по умолчанию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "HPGL Options"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства HPGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Position and units:"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция и ед.изм.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Bottom left, plotter units"
							 | 
						|
								msgstr "Внизу слева, ед.изм. плоттера"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Centered, plotter units"
							 | 
						|
								msgstr "По центру, ед.изм. плоттера"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Page fit, user units"
							 | 
						|
								msgstr "По размеру листа, ед.изм. пользователя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Content fit, user units"
							 | 
						|
								msgstr "По размеру содежримого, ед.изм. пользователя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Pen width:"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина линий:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
							 | 
						|
								msgid "Plot Schematic Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры черчения схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "Print Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Печать схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
							 | 
						|
								msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Print page %d"
							 | 
						|
								msgstr "Печать страницы %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Print sheet &reference and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Печатать форматную рамку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Print (or not) the Frame references."
							 | 
						|
								msgstr "Печатать (или нет) рамку листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Print in &black and white only"
							 | 
						|
								msgstr "Печатать в черно-белом режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Print background color"
							 | 
						|
								msgstr "Печатать фон листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Use a different color theme for printing:"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать другую цветовую схему для печати:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
							 | 
						|
								"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
							 | 
						|
								"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
							 | 
						|
								"library.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The following changes are recommended to update the project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Эта схема составлена с применением устаревших библиотек символов, из-за "
							 | 
						|
								"которых схема может быть повреждена. Некоторые символы, возможно, "
							 | 
						|
								"потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) "
							 | 
						|
								"в новой библиотеке.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Accept"
							 | 
						|
								msgstr "Принять"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Symbol Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Action Taken"
							 | 
						|
								msgstr "Предпринятое действие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1022
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433 eeschema/sch_symbol.cpp:1480
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2625 pcbnew/fp_text.cpp:267
							 | 
						|
								msgid "Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Instances of this symbol (%d items):"
							 | 
						|
								msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Stop showing this tool?\n"
							 | 
						|
								"No changes will be made.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
							 | 
						|
								"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Перестать показывать этот инструмент?\n"
							 | 
						|
								"Ничего не будет изменено.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки символов\",\n"
							 | 
						|
								"а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
							 | 
						|
								msgid "Rescue Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Спасение символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Symbols to update:"
							 | 
						|
								msgstr "Символы для обновления:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Instances of this symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Экземпляры этого символа:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Cached Symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Символ из кэша:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Library Symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Символ из библиотеки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Never Show Again"
							 | 
						|
								msgstr "Больше не показывать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:585 eeschema/project_rescue.cpp:600
							 | 
						|
								msgid "Project Rescue Helper"
							 | 
						|
								msgstr "Помощник спасения проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
							 | 
						|
								msgid "Import Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт настроек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Import Settings From"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт настроек из"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "File not found."
							 | 
						|
								msgstr "Файл не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Import from:"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт из:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
							 | 
						|
								"file location."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
							 | 
						|
								"расположению файла платы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Import:"
							 | 
						|
								msgstr "Импортировать:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Formatting preferences"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры форматирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Field name templates"
							 | 
						|
								msgstr "Шаблоны имён полей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Pin conflict map"
							 | 
						|
								msgstr "Карта конфликтов выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Violation severities"
							 | 
						|
								msgstr "Уровни нарушений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Net classes"
							 | 
						|
								msgstr "Классы цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "&Search for:"
							 | 
						|
								msgstr "Найти:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Text with optional wildcards"
							 | 
						|
								msgstr "Текст с шаблоном"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Replace &with:"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить на:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Direction:"
							 | 
						|
								msgstr "Направление:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "F&orward"
							 | 
						|
								msgstr "Вперёд"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "&Backward"
							 | 
						|
								msgstr "Назад"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "&Match case"
							 | 
						|
								msgstr "С учётом регистра"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Words"
							 | 
						|
								msgstr "Слова"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Wildcards"
							 | 
						|
								msgstr "Шаблоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Search pin &names and numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Искать в именах и номерах выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Search hidden fields"
							 | 
						|
								msgstr "Искать в скрытых полях"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Search the current &sheet only"
							 | 
						|
								msgstr "Искать только на текущем листе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Replace matches in reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Заменять совпадения в обозначениях"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "&Find"
							 | 
						|
								msgstr "Найти"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "&Replace"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Replace &All"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить всё"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Schematic Setup"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Import Settings from Another Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Импорт настроек из другого проекта..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Electrical Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Электрические правила"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1055
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
							 | 
						|
								msgid "Project"
							 | 
						|
								msgstr "Проект"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:503
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2227
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Net Classes"
							 | 
						|
								msgstr "Классы цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Text Variables"
							 | 
						|
								msgstr "Текстовые переменные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Проект отсутствует или доступен только для чтения. Изменения не будут "
							 | 
						|
								"сохранены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error importing settings from project:\n"
							 | 
						|
								"Project file %s could not be loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка импорта параметров из проекта:\n"
							 | 
						|
								"Не удалось загрузить файл проекта %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:54
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:77
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
							 | 
						|
								msgstr "Примечание: цвета элементов переназначены в текущей цветовой теме."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1292
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1527
							 | 
						|
								msgid "Filled shape"
							 | 
						|
								msgstr "Заполненная фигура"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
							 | 
						|
								msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
							 | 
						|
								msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:79
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:86
							 | 
						|
								msgid "Sheet Pin Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства вывода листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "A sheet must have a valid file name."
							 | 
						|
								msgstr "Лист должен иметь верное имя файла."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
							 | 
						|
								msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Use relative path for sheet file?"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать относительный путь к файлу листа?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:300
							 | 
						|
								msgid "Sheet File Path"
							 | 
						|
								msgstr "Путь к файлу листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
							 | 
						|
								"portability across systems and platforms.  Using absolute paths can result "
							 | 
						|
								"in portability issues."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Использование относительных путей к файлам иерархических листов повышает "
							 | 
						|
								"портативность проекта. Использование абсолютных путей может вызвать проблемы "
							 | 
						|
								"при переносе проекта на другую систему."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Use Relative Path"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать относительный путь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:308
							 | 
						|
								msgid "Use Absolute Path"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать абсолютный путь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339
							 | 
						|
								msgid "Untitled Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Безымянный лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:365
							 | 
						|
								msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
							 | 
						|
								msgstr "Примечание: цвета элементов переназначены в текущей цветовой теме."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
							 | 
						|
								"in Preferences > Eeschema > Colors."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Чтобы просмотреть цвет отдельного элемента снимите отмету '%s'\n"
							 | 
						|
								"в меню Настройки > Eeschema > Цвета."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
							 | 
						|
								msgstr "Файл '%s' не похож на корректный файл схемы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428
							 | 
						|
								msgid "Invalid Schematic File"
							 | 
						|
								msgstr "Неверный файл схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:448
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
							 | 
						|
								"'%s'\n"
							 | 
						|
								"against parent sheet schematic file path:\n"
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удаётся составить путь к новому файлу схемы:\n"
							 | 
						|
								"'%s'\n"
							 | 
						|
								"относительно родительского файла схемы:\n"
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:490
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:570
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' уже существует."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:493
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Link '%s' to this file?"
							 | 
						|
								msgstr "Привязать '%s' к этому файлу?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить связь '%s' с '%s' на '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:538
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:555
							 | 
						|
								msgid "This action cannot be undone."
							 | 
						|
								msgstr "Это действие нельзя отменить."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:550
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Создать новый файл '%s' с содержимым '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:588
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "При сохранении файла схемы '%s' возникла ошибка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:592
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save schematic '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось сохранить схему '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:683
							 | 
						|
								msgid "A sheet must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "У листа должно быть имя."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:691
							 | 
						|
								msgid "A sheet must have a file specified."
							 | 
						|
								msgstr "Листу должен быть назначен файл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_field.cpp:489 eeschema/lib_pin.cpp:1062
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_pin.cpp:1064 eeschema/lib_text.cpp:373
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_textbox.cpp:399 eeschema/sch_field.cpp:700
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:784 eeschema/sch_pin.cpp:215
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:486 eeschema/sch_textbox.cpp:399
							 | 
						|
								msgid "Style"
							 | 
						|
								msgstr "Стиль"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Border color:"
							 | 
						|
								msgstr "Цвет контура:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Background fill:"
							 | 
						|
								msgstr "Заливка фона:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "Page number:"
							 | 
						|
								msgstr "Номер листа:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical path:"
							 | 
						|
								msgstr "Путь в иерархии:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "path"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:84
							 | 
						|
								msgid "Sheet Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Add signal by name:"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить сигнал с именем:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "You need to select DC source"
							 | 
						|
								msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
							 | 
						|
								msgstr "Источник 1 и источник 2 должны отличаться"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "No valid simulation is configured."
							 | 
						|
								msgstr "Ни один из поддерживаемых типов симуляции не выбран."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
							 | 
						|
								"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Режим симуляции можно настроить на вкладке симуляции. Установив нужные "
							 | 
						|
								"параметры и нажмите кнопку OK."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
							 | 
						|
								msgid "Exit Without Valid Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Выйти без настройки симуляции"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "Configure Valid Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Настроить симуляцию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Volts"
							 | 
						|
								msgstr "В"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
							 | 
						|
								msgid "Amperes"
							 | 
						|
								msgstr "А"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Ohms"
							 | 
						|
								msgstr "Ом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "Decade"
							 | 
						|
								msgstr "Декада"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "Octave"
							 | 
						|
								msgstr "Октава"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "Linear"
							 | 
						|
								msgstr "Линейная"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Frequency scale"
							 | 
						|
								msgstr "Шкала частот"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Number of points:"
							 | 
						|
								msgstr "Число точек:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Start frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Начальная частота:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
							 | 
						|
								msgid "Hertz"
							 | 
						|
								msgstr "Гц"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Stop frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Конечная частота:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "AC"
							 | 
						|
								msgstr "AC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Source 2"
							 | 
						|
								msgstr "Источник 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "V"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "I"
							 | 
						|
								msgstr "I"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "R"
							 | 
						|
								msgstr "R"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "TEMP"
							 | 
						|
								msgstr "TEMP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Source:"
							 | 
						|
								msgstr "Источник:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Sweep type:"
							 | 
						|
								msgstr "Тип источника:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Source 1"
							 | 
						|
								msgstr "Источник 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Starting value:"
							 | 
						|
								msgstr "Начальное значение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Final value:"
							 | 
						|
								msgstr "Конечное значение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Increment step:"
							 | 
						|
								msgstr "Шаг приращения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "Swap sources"
							 | 
						|
								msgstr "Поменять источники местами"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "DC Transfer"
							 | 
						|
								msgstr "DC перех."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Distortion"
							 | 
						|
								msgstr "Искажение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "Measured node"
							 | 
						|
								msgstr "Измеряемый узел"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
							 | 
						|
								msgid "Reference node"
							 | 
						|
								msgstr "Опорный узел"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "(optional; default GND)"
							 | 
						|
								msgstr "(не обязательно; по умолчанию GND)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Noise source"
							 | 
						|
								msgstr "Источник шума"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "Number of points"
							 | 
						|
								msgstr "Число точек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Start frequency [Hz]"
							 | 
						|
								msgstr "Начальная частота [Гц]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Stop frequency [Hz]"
							 | 
						|
								msgstr "Конечная частота [Гц]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Noise"
							 | 
						|
								msgstr "Шум"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
							 | 
						|
								msgid "This tab has no settings"
							 | 
						|
								msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Operating Point"
							 | 
						|
								msgstr "Рабочая точка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "Pole-Zero"
							 | 
						|
								msgstr "Полюс-ноль"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Sensitivity"
							 | 
						|
								msgstr "Чувствительность"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "Transfer Function"
							 | 
						|
								msgstr "Передаточная функция"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "Time step:"
							 | 
						|
								msgstr "Период:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
							 | 
						|
								msgid "seconds"
							 | 
						|
								msgstr "с"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
							 | 
						|
								msgid "Final time:"
							 | 
						|
								msgstr "Конечное время:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
							 | 
						|
								msgid "Initial time:"
							 | 
						|
								msgstr "Начальное время:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "(optional; default 0)"
							 | 
						|
								msgstr "(не обязательно; по умолчанию 0)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Transient"
							 | 
						|
								msgstr "Переходной процесс"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
							 | 
						|
								msgid "Spice directives:"
							 | 
						|
								msgstr "Директивы Spice:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
							 | 
						|
								msgid "Load directives from schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузить директивы из схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1671
							 | 
						|
								msgid "Custom"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательская"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
							 | 
						|
								msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Подстроить значения пассивных символов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "Add full path for .include library directives"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
							 | 
						|
								msgid "Compatibility mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Режим совместимости:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "User configuration"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "Spice"
							 | 
						|
								msgstr "Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "PSpice"
							 | 
						|
								msgstr "PSpice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "LTSpice"
							 | 
						|
								msgstr "LTSpice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "PSpice and LTSpice"
							 | 
						|
								msgstr "PSpice и LTSpice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "HSpice"
							 | 
						|
								msgstr "HSpice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
							 | 
						|
								msgid "Simulation settings"
							 | 
						|
								msgstr "Настройки симулятора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Diode"
							 | 
						|
								msgstr "Диод"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "BJT"
							 | 
						|
								msgstr "BJT"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "MOSFET"
							 | 
						|
								msgstr "MOSFET"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "JFET"
							 | 
						|
								msgstr "JFET"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Subcircuit"
							 | 
						|
								msgstr "Подсхема"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Code Model"
							 | 
						|
								msgstr "Модель из кода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:497
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
							 | 
						|
								"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
							 | 
						|
								"necessary"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Нумерация выводов символов не всегда совпадает с требуемым порядком выводов "
							 | 
						|
								"SPICE.\n"
							 | 
						|
								"Проверьте символ и воспользуйтесь \"Альтернативным порядком узлов\" для "
							 | 
						|
								"упорядочивания выводов, если потребуется"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:506
							 | 
						|
								msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
							 | 
						|
								msgstr "Для диодов порядок выводов: анод, катод"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:510
							 | 
						|
								msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Для биполярных транзисторов порядок выводов: К, Б, Э, подложка (не "
							 | 
						|
								"обязательно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:514
							 | 
						|
								msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
							 | 
						|
								msgstr "Для MOSFET порядок выводов: С, З, И"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:518
							 | 
						|
								msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
							 | 
						|
								msgstr "Для JFET порядок выводов: С, З, И"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:803
							 | 
						|
								msgid "Invalid Impedance value"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение импеданса"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:818
							 | 
						|
								msgid "Invalid delay value"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение задержки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:833
							 | 
						|
								msgid "Invalid frequency value"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение частоты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:845
							 | 
						|
								msgid "Invalid length in wavelength value"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение длинны волны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:870
							 | 
						|
								msgid "Invalid resistance value"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение сопротивления"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:881
							 | 
						|
								msgid "Invalid capacitance value"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение ёмкости"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:892
							 | 
						|
								msgid "Invalid inductance value"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение индуктивности"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:903
							 | 
						|
								msgid "Invalid conductance value"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение проводимости"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:914
							 | 
						|
								msgid "Invalid length value"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение длинны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1066
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Нужно указать как минимум первые %d параметров источника переходного процесса"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1075
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Нельзя оставлять пустые поля при определении источника переходного процесса"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1292
							 | 
						|
								msgid "Select library"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1360
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
							 | 
						|
								msgid "Range:"
							 | 
						|
								msgstr "Диапазон:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1361
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1373
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1379
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
							 | 
						|
								msgid "Offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1366
							 | 
						|
								msgid "Standard deviation:"
							 | 
						|
								msgstr "Стандартное отклонение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1367
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1372
							 | 
						|
								msgid "Mean:"
							 | 
						|
								msgstr "Среднее значение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1378
							 | 
						|
								msgid "Lambda:"
							 | 
						|
								msgstr "Лямбда:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1383
							 | 
						|
								msgid "type of random generator for source is invalid"
							 | 
						|
								msgstr "неверный тип случайного генератора для источника питания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Type:"
							 | 
						|
								msgstr "Тип:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Resistor"
							 | 
						|
								msgstr "Резистор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Capacitor"
							 | 
						|
								msgstr "Конденсатор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Inductor"
							 | 
						|
								msgstr "Индуктор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Passive type"
							 | 
						|
								msgstr "Пассивный тип"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Spice value in simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Spice значение в симуляции"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
							 | 
						|
								"Values can use Spice unit symbols."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
							 | 
						|
								"Значения могут использовать символы приставок Spice."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
							 | 
						|
								msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Library:"
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Select file..."
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать файл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Model:"
							 | 
						|
								msgstr "Модель:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Note:"
							 | 
						|
								msgstr "Примечание:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "note"
							 | 
						|
								msgstr "примечание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Model"
							 | 
						|
								msgstr "Модель"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "DC/AC Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Анализ DC/AC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
							 | 
						|
								msgid "DC:"
							 | 
						|
								msgstr "DC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
							 | 
						|
								msgid "Volts/Amps"
							 | 
						|
								msgstr "В/А"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "AC magnitude:"
							 | 
						|
								msgstr "Величина AC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "AC phase:"
							 | 
						|
								msgstr "Фаза AC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "radians"
							 | 
						|
								msgstr "рад"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
							 | 
						|
								msgid "Transient Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Анализ переходных процессов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
							 | 
						|
								msgid "Initial value:"
							 | 
						|
								msgstr "Начальное значение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
							 | 
						|
								msgid "Pulsed value:"
							 | 
						|
								msgstr "Импульсное значение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
							 | 
						|
								msgid "Delay time:"
							 | 
						|
								msgstr "Время задержки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
							 | 
						|
								msgid "Rise time:"
							 | 
						|
								msgstr "Время нарастания:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
							 | 
						|
								msgid "Fall time:"
							 | 
						|
								msgstr "Время спада:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
							 | 
						|
								msgid "Pulse width:"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина импульса:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
							 | 
						|
								msgid "Period:"
							 | 
						|
								msgstr "Период:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
							 | 
						|
								msgid "Pulse"
							 | 
						|
								msgstr "Импульс"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
							 | 
						|
								msgid "DC offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение DC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
							 | 
						|
								msgid "Amplitude:"
							 | 
						|
								msgstr "Амплитуда:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Частота:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:983
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Hz"
							 | 
						|
								msgstr "Гц"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
							 | 
						|
								msgid "Delay:"
							 | 
						|
								msgstr "Задержка:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
							 | 
						|
								msgid "Damping factor:"
							 | 
						|
								msgstr "Коэффициент затухания:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
							 | 
						|
								msgid "1/seconds"
							 | 
						|
								msgstr "1/с"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
							 | 
						|
								msgid "Sinusoidal"
							 | 
						|
								msgstr "Синусоидальный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Rise delay time:"
							 | 
						|
								msgstr "Время задержки нарастания:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
							 | 
						|
								msgid "Rise time constant:"
							 | 
						|
								msgstr "Постоянная времени нарастания:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
							 | 
						|
								msgid "Fall delay time:"
							 | 
						|
								msgstr "Время задержки спада:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
							 | 
						|
								msgid "Fall time constant:"
							 | 
						|
								msgstr "Постоянная времени спада:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
							 | 
						|
								msgid "Exponential"
							 | 
						|
								msgstr "Экспоненциальный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
							 | 
						|
								msgid "Piece-wise linear"
							 | 
						|
								msgstr "Кусочно-линейный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
							 | 
						|
								msgid "Time:"
							 | 
						|
								msgstr "Время:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
							 | 
						|
								msgid "second"
							 | 
						|
								msgstr "с"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
							 | 
						|
								msgid "Piece-wise Linear"
							 | 
						|
								msgstr "Кусочно-линейный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
							 | 
						|
								msgid "Carrier frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Частота несущей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
							 | 
						|
								msgid "Modulation index:"
							 | 
						|
								msgstr "Коэф. модуляции:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "-"
							 | 
						|
								msgstr "-"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
							 | 
						|
								msgid "Signal frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Частота сигнала:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
							 | 
						|
								msgid "Carrier phase:"
							 | 
						|
								msgstr "Фаза несущей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
							 | 
						|
								msgid "degrees"
							 | 
						|
								msgstr "°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
							 | 
						|
								msgid "Signal phase:"
							 | 
						|
								msgstr "Фаза сигнала:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
							 | 
						|
								msgid "FM"
							 | 
						|
								msgstr "FM"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
							 | 
						|
								msgid "Modulating frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Частота модуляции:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
							 | 
						|
								msgid "Signal delay:"
							 | 
						|
								msgstr "Задержка сигнала:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
							 | 
						|
								msgid "AM"
							 | 
						|
								msgstr "AM"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
							 | 
						|
								msgid "Transient noise"
							 | 
						|
								msgstr "Переходные помехи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
							 | 
						|
								msgid "Uniform"
							 | 
						|
								msgstr "Равномерные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
							 | 
						|
								msgid "Gaussian"
							 | 
						|
								msgstr "Гауссовые"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
							 | 
						|
								msgid "Poisson"
							 | 
						|
								msgstr "Пуассона"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
							 | 
						|
								msgid "Individual value duration:"
							 | 
						|
								msgstr "Продолжительность:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
							 | 
						|
								msgid "Time delay:"
							 | 
						|
								msgstr "Задержка:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
							 | 
						|
								msgid "Random"
							 | 
						|
								msgstr "Случайный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
							 | 
						|
								msgid "External data"
							 | 
						|
								msgstr "Внешние данные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
							 | 
						|
								msgid "Voltage"
							 | 
						|
								msgstr "Напряжение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
							 | 
						|
								msgid "Current"
							 | 
						|
								msgstr "Ток"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
							 | 
						|
								msgid "Source Type"
							 | 
						|
								msgstr "Тип источника"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
							 | 
						|
								msgid "Source"
							 | 
						|
								msgstr "Источник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:938
							 | 
						|
								msgid "Line model"
							 | 
						|
								msgstr "Модель линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:954
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
							 | 
						|
								msgid "Characteristic impedance"
							 | 
						|
								msgstr "Волновое сопротивление"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:961
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "ohm"
							 | 
						|
								msgstr "Ом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:965
							 | 
						|
								msgid "Propagation delay"
							 | 
						|
								msgstr "Задержка распространения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:972
							 | 
						|
								msgid "s"
							 | 
						|
								msgstr "сек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:976
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Frequency"
							 | 
						|
								msgstr "Частота"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:987
							 | 
						|
								msgid "Length in wavelength"
							 | 
						|
								msgstr "Длина в длинах волны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000
							 | 
						|
								msgid "Use time delay"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать врем.задержку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000
							 | 
						|
								msgid "Use frequency and number of wavelength"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать частоту и количество длин волны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1002
							 | 
						|
								msgid "Delay / Electrical length"
							 | 
						|
								msgstr "Задержка/Электрическая длина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1010
							 | 
						|
								msgid "Lossless"
							 | 
						|
								msgstr "Без потерь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1024
							 | 
						|
								msgid "Resistance per unit length"
							 | 
						|
								msgstr "Сопротивление на ед.длины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1031
							 | 
						|
								msgid "ohm / unit"
							 | 
						|
								msgstr "Ом/ед"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1035
							 | 
						|
								msgid "Inductance per unit length"
							 | 
						|
								msgstr "Индуктивность на ед.длины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1042
							 | 
						|
								msgid "henry / unit"
							 | 
						|
								msgstr "генри/ед."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1046
							 | 
						|
								msgid "Capacitance per unit length"
							 | 
						|
								msgstr "Емкость на ед.длины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1053
							 | 
						|
								msgid "farad / unit"
							 | 
						|
								msgstr "фарад/ед"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1057
							 | 
						|
								msgid "Conductance per unit length"
							 | 
						|
								msgstr "Проводимость на ед.длины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1064
							 | 
						|
								msgid "siemens / unit"
							 | 
						|
								msgstr "сименс/ед"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1079
							 | 
						|
								msgid "Extra parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Доп. параметры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1092
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The following types of lines have been implemented so far:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"- RLC\n"
							 | 
						|
								"- RC\n"
							 | 
						|
								"- LC\n"
							 | 
						|
								"- RG\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Any other combination will yield erroneous results and should not be tried."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1100
							 | 
						|
								msgid "Lossy"
							 | 
						|
								msgstr "Потери"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1111
							 | 
						|
								msgid "Transmission Line"
							 | 
						|
								msgstr "Линия передачи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1118
							 | 
						|
								msgid "Disable symbol for simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Не симулировать символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1124
							 | 
						|
								msgid "Alternate node sequence:"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить последовательность выводов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:289
							 | 
						|
								msgid "Spice Model Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор Spice модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:749
							 | 
						|
								msgid "Select Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать посад.место..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:750
							 | 
						|
								msgid "Browse for footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотреть доступные посад.места и выбрать одно из них"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:755 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Show Datasheet"
							 | 
						|
								msgstr "Показать документацию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:756
							 | 
						|
								msgid "Show datasheet in browser"
							 | 
						|
								msgstr "Показать информацию о компоненте в вэб-браузере"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:133
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1178
							 | 
						|
								msgid "The Reference column cannot be hidden."
							 | 
						|
								msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:251
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:265
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:653
							 | 
						|
								msgid "Qty"
							 | 
						|
								msgstr "Кол."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:751
							 | 
						|
								msgid "Group By"
							 | 
						|
								msgstr "Группировать по"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1025
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1339
							 | 
						|
								msgid "Datasheet"
							 | 
						|
								msgstr "Документация"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1047
							 | 
						|
								msgid "New field name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя нового поля:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1047
							 | 
						|
								msgid "Add Field"
							 | 
						|
								msgstr "Добавление поля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1056
							 | 
						|
								msgid "Field must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "У поля должно быть имя."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1064
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:821
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Field name '%s' already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Поле с именем '%s' уже используется."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1096
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Поля пользователя:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1105
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Field"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить поле"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1106
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select field:"
							 | 
						|
								msgstr "Поля листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1335
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unsaved data"
							 | 
						|
								msgstr "[Изменено]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1336
							 | 
						|
								msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save as CSV"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить как изображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Add Field..."
							 | 
						|
								msgstr "Добавить поле..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove Field..."
							 | 
						|
								msgstr "Переименовать файл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Group symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Группировать символы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Group symbols together based on common properties"
							 | 
						|
								msgstr "Группировать символы на основе общих свойств"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export as CSV..."
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт символа в SVG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:87
							 | 
						|
								msgid "Symbol Fields Table"
							 | 
						|
								msgstr "Таблица полей символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Base Name"
							 | 
						|
								msgstr "Основное имя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:147
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Alternate Assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Альтернативная функция"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Unit:"
							 | 
						|
								msgstr "Часть:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
							 | 
						|
								msgstr "Альтернативное начертание (по ДеМоргану)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use the alternate shape of this symbol.\n"
							 | 
						|
								"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Использовать альтернативное изображение символа.\n"
							 | 
						|
								"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Default for all sheet instances"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Check to make the unit and reference, value, and\n"
							 | 
						|
								"footprint fields the default for all sheet instances\n"
							 | 
						|
								"of this symbol"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Angle:"
							 | 
						|
								msgstr "Угол:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "+90"
							 | 
						|
								msgstr "+90"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
							 | 
						|
								msgid "-90"
							 | 
						|
								msgstr "-90"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "180"
							 | 
						|
								msgstr "180"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Mirror:"
							 | 
						|
								msgstr "Отразить:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Not mirrored"
							 | 
						|
								msgstr "Не отражать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Around X axis"
							 | 
						|
								msgstr "Отразить по верт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Around Y axis"
							 | 
						|
								msgstr "Отразить по гориз."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Pin Text"
							 | 
						|
								msgstr "Имя вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Show pin numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать номер вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Show pin names"
							 | 
						|
								msgstr "Показать имя вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Атрибуты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Exclude from bill of materials"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить из перечня элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:204
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
							 | 
						|
								"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Параметр позволяет добавлять символы для таких посад.мест печатной платы,\n"
							 | 
						|
								"как реперные знаки или логотипы, которых не должно быть в перечне элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
							 | 
						|
								"materials but\n"
							 | 
						|
								"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Параметр позволяет добавлять символы, которые нужно указать только в перечне "
							 | 
						|
								"элементов,\n"
							 | 
						|
								"но исключить из печатной платы, например винты или корпус"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Update Symbol from Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Обновить символы из библиотеки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
							 | 
						|
								msgid "Change Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Заменить символы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Править символ..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:234
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
							 | 
						|
								msgid "Edit Library Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Править символ библиотеки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:273
							 | 
						|
								msgid "Pin Number"
							 | 
						|
								msgstr "Номер вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:274
							 | 
						|
								msgid "Base Pin Name"
							 | 
						|
								msgstr "Основное имя вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:300
							 | 
						|
								msgid "Alternate Pin Assignments"
							 | 
						|
								msgstr "Альтернативные функции выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:310
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
							 | 
						|
								msgid "Library link:"
							 | 
						|
								msgstr "Ссылка на библиотеку:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:325
							 | 
						|
								msgid "Spice Model..."
							 | 
						|
								msgstr "Spice-модель..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:105
							 | 
						|
								msgid "Symbol Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
							 | 
						|
								"project folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог "
							 | 
						|
								"проекта '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
							 | 
						|
								"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
							 | 
						|
								"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
							 | 
						|
								"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
							 | 
						|
								"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
							 | 
						|
								"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
							 | 
						|
								"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
							 | 
						|
								"symbols."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В этой схеме используется метод загрузки символов путём поиска в перечне "
							 | 
						|
								"библиотек. KiCad попытается переназначить существующим символам библиотеки "
							 | 
						|
								"из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснуться файлов проекта и "
							 | 
						|
								"схема станет не совместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех файлов, "
							 | 
						|
								"подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге \"remap_backup"
							 | 
						|
								"\", что позволит отменить внесённые изменения. Если пропустить этот шаг, "
							 | 
						|
								"придётся переопределять символы вручную."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Добавление библиотеки '%s', файл '%s' к таблице библиотек символов проекта."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:760
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека '%s' не найдена."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
							 | 
						|
								"  %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n"
							 | 
						|
								"  %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Created project symbol library table.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Таблица библиотек символов проекта создана.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No symbol %s found in symbol library table."
							 | 
						|
								msgstr "Символ '%s' не найден в таблице библиотек символов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Символ %s переназначен к библиотеке '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Symbol library table mapping complete!"
							 | 
						|
								msgstr "Переназначение таблицы библиотек символов завершено!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
							 | 
						|
								msgid "Backup Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка резервного копирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
							 | 
						|
								msgid "Continue with Rescue"
							 | 
						|
								msgstr "Продолжить спасение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
							 | 
						|
								msgid "Abort Rescue"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Резервное копирование файла '%s' в файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать резервную копию файла '%s'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать резервный каталог '%s'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
							 | 
						|
								msgid "Some of the project files could not be backed up."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
							 | 
						|
								msgid "Remap Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Переопределить символы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:378
							 | 
						|
								msgid "Text can not be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Текстовое поле не может быть пустым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110
							 | 
						|
								msgid "Text Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Changes To Be Applied"
							 | 
						|
								msgstr "Изменения к применению"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Update Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить схему"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Переопределить связи посад.мест и символов на основе их обозначений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs.  "
							 | 
						|
								"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
							 | 
						|
								"their reference designators."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Обычно посад.места связаны со своими символами посредством уникальных "
							 | 
						|
								"идентификаторов. Используйте этот параметр только если нужно переопределить "
							 | 
						|
								"посад.места на основе обозначений."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Обновить обозначения символов, которые были изменены на печатной плате."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Footprint assignments"
							 | 
						|
								msgstr "Соответствия символ/посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
							 | 
						|
								"with different footprints in PCB."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Обновить назначенные посад.места для символов, чьи посад.места были заменены "
							 | 
						|
								"на печатной плате."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
							 | 
						|
								msgstr "Обновить значения символов, которые были изменены на печатной плате."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Net names"
							 | 
						|
								msgstr "Имена цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
							 | 
						|
								msgid "Update Schematic from PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить схему из платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Parent symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Родительский символ:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Remove fields if not in parent symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить поля, которых нет в родительском символе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить поля, если они пусты в родительском символе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
							 | 
						|
								msgid "Update Symbol Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Обновление полей символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Wire/bus width:"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина проводника/шины:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Установите в 0 для использования ширины проводника/шины из класса цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:71
							 | 
						|
								msgid "Wire & Bus Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства проводников и шин"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:21
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol Annotation"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение части символа:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:23
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Automatically annotate symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Автоматически размещать поля символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Recursively annotate subsheets"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Some items have the same color as the background\n"
							 | 
						|
								"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
							 | 
						|
								"sure you want to use these colors?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
							 | 
						|
								"фон листа и они не будут видны на экране.\n"
							 | 
						|
								"Уверены что хотите использовать эти цвета?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "(symbol editor only)"
							 | 
						|
								msgstr "(только в редакторе символов)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:244
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:483
							 | 
						|
								msgid "Color Preview"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотр цвета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:432
							 | 
						|
								msgid "/path/to/sheet"
							 | 
						|
								msgstr "/путь/к/листу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:802
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:276 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1308
							 | 
						|
								msgid "Appearance"
							 | 
						|
								msgstr "Внешний вид"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Default font:"
							 | 
						|
								msgstr "Шрифт по умолчанию:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "S&how hidden pins"
							 | 
						|
								msgstr "Показать скрытые выводы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Show hidden fields"
							 | 
						|
								msgstr "Показать скрытые поля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Show ERC errors"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать ошибки ERС"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Show ERC warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать предупреждения ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Show ERC exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать исключения DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Show page limi&ts"
							 | 
						|
								msgstr "Показать границы страницы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Selection && Highlighting"
							 | 
						|
								msgstr "Выделение и подсветка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Draw selected child items"
							 | 
						|
								msgstr "Выделять дочерние элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Fill selected shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Заполнять выделенные фигуры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Selection thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина выделения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
							 | 
						|
								msgstr "(цвет подсветки выделенного можно установить на вкладке \"Цвета\")"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Highlight thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина подсветки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Cross-probing"
							 | 
						|
								msgstr "Сквозное выделение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cross-probe on selection"
							 | 
						|
								msgstr "Сквозное выделение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Center view on cross-probed items"
							 | 
						|
								msgstr "Центровать подсвеченный элемент на экране"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Zoom to fit cross-probed items"
							 | 
						|
								msgstr "Вместить выделенный элемент в экране"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Highlight cross-probed nets"
							 | 
						|
								msgstr "Подсвечивать выбранные цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
							 | 
						|
								msgstr "Подсвечивать проводник в схеме при подсветке цепи на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Line Drawing Mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Режим рисования линий:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Free Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Свободный угол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "90 deg Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Угол 90°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "45 deg Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Угол 45°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "135 deg Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Угол 135°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
							 | 
						|
								msgstr "Перетаскивание мыши выполняет операцию перетаскивания (G)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
							 | 
						|
								msgstr "Если не отмечено, будет выполняться операция перемещения (M)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
							 | 
						|
								msgstr "Автоматически начинать проводник от выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
							 | 
						|
								"the wire tool is not active"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, можно начинать чертить проводник нажатием мыши у вывода, даже "
							 | 
						|
								"если инструмент черчения проводников не активен"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Defaults for New Objects"
							 | 
						|
								msgstr "По умолчанию для новых элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Sheet border:"
							 | 
						|
								msgstr "Контур листа:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Sheet background:"
							 | 
						|
								msgstr "Фон листа:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Нажатие на вывод выделяет символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"In schematic editor:\n"
							 | 
						|
								"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
							 | 
						|
								"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В редакторе схем:\n"
							 | 
						|
								"Если отмечено, щелчок по выводу приведёт к выделению символа.\n"
							 | 
						|
								"В противном случае, щелчок по выводу приведёт к выделению вывода."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:138
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Left Click Mouse Commands"
							 | 
						|
								msgstr "Команды левой кнопки мыши"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
							 | 
						|
								"Shift and Ctrl."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия двух "
							 | 
						|
								"клавиш:\n"
							 | 
						|
								"Shift и Ctrl."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Long Click"
							 | 
						|
								msgstr "Долгое нажатие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Clarify selection from menu."
							 | 
						|
								msgstr "Уточнение выбора с помощью меню."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Add item(s) to selection."
							 | 
						|
								msgstr "Добавить к выделенному."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Ctrl+Shift"
							 | 
						|
								msgstr "Ctrl+Shift"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Remove item(s) from selection."
							 | 
						|
								msgstr "Убрать из выделенного."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
							 | 
						|
								"Option, Shift and Cmd."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия трёх "
							 | 
						|
								"клавиш:\n"
							 | 
						|
								"Option, Shift и Cmd."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Shift+Cmd"
							 | 
						|
								msgstr "Shift+Cmd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
							 | 
						|
								msgid "Symbol Field Automatic Placement"
							 | 
						|
								msgstr "Автоматическое размещение полей символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "A&utomatically place symbol fields"
							 | 
						|
								msgstr "Автоматически размещать поля символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "A&llow field autoplace to change justification"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешить при авто-размещении изменять выравнивание поля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
							 | 
						|
								msgstr "Всегда выравнивать авто-размещённые поля по сетке 50 мил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:217
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Repeated Items"
							 | 
						|
								msgstr "Повторяемые элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "&Horizontal pitch:"
							 | 
						|
								msgstr "Шаг по гориз.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "&Vertical pitch:"
							 | 
						|
								msgstr "Шаг по верт.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Label increment:"
							 | 
						|
								msgstr "Инкремент меток:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "Dialog Preferences"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры диалогов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
							 | 
						|
								msgstr "Показать изображение посад.места в диалоге выбора символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:271
							 | 
						|
								msgid "Keep hierarchy navigator open"
							 | 
						|
								msgstr "Не закрывать навигатор по иерархии листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Annotations"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Symbol unit notation:"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение части символа:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid ".A"
							 | 
						|
								msgstr ".A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "-A"
							 | 
						|
								msgstr "-A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "_A"
							 | 
						|
								msgstr "_A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid ".1"
							 | 
						|
								msgstr ".1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "-1"
							 | 
						|
								msgstr "-1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "_1"
							 | 
						|
								msgstr "_1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Default text size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер текста по умолчанию:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Text offset ratio:"
							 | 
						|
								msgstr "Относительное смещение текста:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Процентное отношение зазора между проводником/шиной и текстом к размеру "
							 | 
						|
								"текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Global label size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер глобальной метки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
							 | 
						|
								msgstr "Отступ от глобальной метки в виде процента от размера текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Pin symbol size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер вывода:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Connections"
							 | 
						|
								msgstr "Соединения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Junction dot size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер точки соединения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Smallest"
							 | 
						|
								msgstr "Наименьший"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Small"
							 | 
						|
								msgstr "Малый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Large"
							 | 
						|
								msgstr "Большой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Largest"
							 | 
						|
								msgstr "Наибольший"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Inter-sheet References"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначения листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "Show inter-sheet references"
							 | 
						|
								msgstr "Показать обозначения листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Show own page reference"
							 | 
						|
								msgstr "Показать обозначения родительских листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Standard (1,2,3)"
							 | 
						|
								msgstr "Обычно (1,2,3)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Abbreviated (1..3)"
							 | 
						|
								msgstr "Сокращённо (1..3)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Prefix:"
							 | 
						|
								msgstr "Префикс:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "["
							 | 
						|
								msgstr "["
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Suffix:"
							 | 
						|
								msgstr "Суффикс:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "]"
							 | 
						|
								msgstr "]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Dashed Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Штриховые линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Dash length:"
							 | 
						|
								msgstr "Длина штриха:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Gap length:"
							 | 
						|
								msgstr "Интервал:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
							 | 
						|
								msgstr "Длина штрихов и пунктиров относительно толщины линии."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "No error or warning"
							 | 
						|
								msgstr "Без ошибок или предупреждений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Generate warning"
							 | 
						|
								msgstr "Формировать предупреждение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Generate error"
							 | 
						|
								msgstr "Формировать ошибку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Pin to Pin Connections"
							 | 
						|
								msgstr "Соединения между выводами"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
							 | 
						|
								msgid "Color Theme"
							 | 
						|
								msgstr "Цветовая тема"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Use schematic editor color theme"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать цветовую тему редактора схем"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Use theme:"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать тему:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "&Default line width:"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
							 | 
						|
								"their parent Schematic"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Установите в 0 для наследования толщины линий\n"
							 | 
						|
								"из родительской схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "D&efault pin length:"
							 | 
						|
								msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "De&fault pin number size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Def&ault pin name size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Show pin &electrical type"
							 | 
						|
								msgstr "Показать электр.тип вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "&Pitch of repeated pins:"
							 | 
						|
								msgstr "Шаг повторения выводов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "100"
							 | 
						|
								msgstr "100"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "50"
							 | 
						|
								msgstr "50"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
							 | 
						|
								msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
							 | 
						|
								msgstr "Ячейки уникального имени и пути пусты в таблице библиотек."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:347
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
							 | 
						|
								msgid "A library table row nickname cell is empty."
							 | 
						|
								msgstr "Ячейка уникального имени пуста в таблице библиотек."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:349
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
							 | 
						|
								msgid "A library table row path cell is empty."
							 | 
						|
								msgstr "Ячейка пути пуста в таблице библиотек."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541
							 | 
						|
								msgid "Invalid Row Definition"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное определение строки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:353
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
							 | 
						|
								"table."
							 | 
						|
								msgstr "Пустые ячейки приведут к удалению неверных строк из таблицы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:355
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:545
							 | 
						|
								msgid "Remove Invalid Cells"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить неверные ячейки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
							 | 
						|
								msgid "Cancel Table Update"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить обновление таблицы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Неверный символ '%c' в уникальном имени '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:570
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:612
							 | 
						|
								msgid "Library Nickname Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка уникального имени библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:410
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:600
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотеки не могут иметь одино и то же уникальное имя ('%s')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:454 eeschema/symbol_library.cpp:529
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library '%s' failed to load."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось загрузить библиотеку символов '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
							 | 
						|
								msgid "Error Loading Library"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:503
							 | 
						|
								msgid "Warning: Duplicate Nickname"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: дублирование имён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:895
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека с именем '%s' уже существует."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:505
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:896
							 | 
						|
								msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Одно из уникальных имён нужно изменить после добавления этой библиотеки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:524
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1062
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:911
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
							 | 
						|
								msgid "Skip"
							 | 
						|
								msgstr "Пропустить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:524
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:911
							 | 
						|
								msgid "Add Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить в любом случае"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:728
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
							 | 
						|
								"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выберите одну или несколько строк с устаревшими библиотеками (*.lib), чтобы "
							 | 
						|
								"сохранить их в текущем формате (*.kicad_sym)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
							 | 
						|
								"table?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Сохранить '%s' в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить устаревшую запись "
							 | 
						|
								"в таблице?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
							 | 
						|
								"replace legacy entries in table?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Сохранить %d устаревших библиотек в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить "
							 | 
						|
								"записи в таблице?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:770
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:344
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
							 | 
						|
								msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать этот файл?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:773
							 | 
						|
								msgid "Migrate Library"
							 | 
						|
								msgstr "Конвертировать библиотеку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:797 eeschema/libarch.cpp:153
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:159
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1033
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
							 | 
						|
								"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
							 | 
						|
								"modified."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Как минимум одна библиотека была изменена.\n"
							 | 
						|
								"Перед тем как приступить к редактированию таблицы библиотек эти изменения "
							 | 
						|
								"должны быть либо сохранены, либо отменены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1047
							 | 
						|
								msgid "Symbol Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Библиотеки символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1069
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1106
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving global library table:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1070
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1083
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 eeschema/sch_base_frame.cpp:239
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1459
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1511
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1107
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1120
							 | 
						|
								msgid "File Save Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка записи файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1082
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1119
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving project-specific library table:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка сохранения таблицы библиотек проекта:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Libraries by Scope"
							 | 
						|
								msgstr "Библиотеки по областям"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Global Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Глобальные библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Project Specific Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Библиотеки проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Add empty row to table"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить пустую строку в таблицу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Add existing library to table"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить существующую библиотеку в таблицу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Remove library from table"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить библиотеку из таблицы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Migrate Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Конверт. библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Path Substitutions:"
							 | 
						|
								msgstr "Подстановки путей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
							 | 
						|
								msgstr "Таблица отображает доступные переменные окружения (только для чтения)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Project field name templates:"
							 | 
						|
								msgstr "Шаблоны имён полей проекта:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Global field name templates:"
							 | 
						|
								msgstr "Общие шаблоны имён полей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Untitled Field"
							 | 
						|
								msgstr "Безымённое поле"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Field name templates:"
							 | 
						|
								msgstr "Шаблоны имён полей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "URL"
							 | 
						|
								msgstr "URL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema.cpp:369
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек "
							 | 
						|
								"символов.\n"
							 | 
						|
								"Пожалуйста измените глобальную таблицу библиотек символов через меню "
							 | 
						|
								"Настройки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_config.cpp:77 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Error loading drawing sheet."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_config.cpp:246 eeschema/sheet.cpp:286
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки символов '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Input Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Вход"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Output Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Выход"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Bidirectional Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Двунаправленный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Tri-State Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Трёхстабильный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Passive Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Пассивный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Free Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Свободный вывод"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Unspecified Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Не определено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Power Input Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Вход питания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Power Output Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Выход питания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Open Collector"
							 | 
						|
								msgstr "Открытый коллектор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Open Emitter"
							 | 
						|
								msgstr "Открытый эмиттер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "No Connection"
							 | 
						|
								msgstr "Не соединено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
							 | 
						|
								msgstr "Неопределённая текстовая переменная в форматной рамке."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:314
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "Псевдоним шины %s имеет конфликты на %s и %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:384
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "Разные посадочные места назначены %s и %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:433
							 | 
						|
								msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
							 | 
						|
								msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:547
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pins of type %s and %s are connected"
							 | 
						|
								msgstr "Вывод типа %s соединён с выводом типа %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:618
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "Вывод %s соединён как с %s, так и с %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:722 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:468
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc.cpp:733 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Conflicts"
							 | 
						|
								msgstr "Конфликты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Miscellaneous"
							 | 
						|
								msgstr "Прочие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Лист имеет дочерние листы с одинаковыми именами"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Symbol pin or wire end off grid"
							 | 
						|
								msgstr "Вывод или проводник заканчивается вне сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Pin not connected"
							 | 
						|
								msgstr "Вывод не подсоединён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Input pin not driven by any Output pins"
							 | 
						|
								msgstr "Вход не подключён ни к одному из выходов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
							 | 
						|
								msgstr "Вход питания не подключён ни к одному выходу питания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Conflict problem between pins"
							 | 
						|
								msgstr "Конфликт между выводами"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
							 | 
						|
								msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
							 | 
						|
								msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
							 | 
						|
								msgstr "Флаг \"Не подключено\" не подключён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Label not connected to anything"
							 | 
						|
								msgstr "Метка ни к чему не подключена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Глобальная метка ни к чему не подключена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
							 | 
						|
								msgstr "Метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Частям одного компонента назначены разные посадочные места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Разные цепи подключены к общим выводам разных частей одного компонента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
							 | 
						|
								msgstr "Конфликт псевдонимов шин среди листов схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "More than one name given to this bus or net"
							 | 
						|
								msgstr "Более одного имени присвоено шине или проводнику"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
							 | 
						|
								msgstr "Цепь графически подключена к шине, но не является её сигналом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
							 | 
						|
								msgstr "Метка шины не описывает её"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
							 | 
						|
								msgstr "Шины графически соединены, но не имеют общих сигналов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Invalid connection between bus and net items"
							 | 
						|
								msgstr "Некорректное соединение шины и проводника"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:130 pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Unresolved text variable"
							 | 
						|
								msgstr "Неопределённая текстовая переменная"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Wires not connected to anything"
							 | 
						|
								msgstr "Проводники ни к чему не подключены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Library symbol issue"
							 | 
						|
								msgstr "Проблема с библиотекой символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Symbol is not annotated"
							 | 
						|
								msgstr "Символ не обозначен"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Symbol has more units than are defined"
							 | 
						|
								msgstr "Символ содержит больше частей, чем указано"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Units of same symbol have different values"
							 | 
						|
								msgstr "Части одного и того же символа имеют разные значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Duplicate reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Дублирование обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc_item.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Bus Entry needed"
							 | 
						|
								msgstr "Нужен отвод шины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/files-io.cpp:820
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Schematic Files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/fields_grid_table.cpp:537
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:664
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Horizontal"
							 | 
						|
								msgstr "Гориз."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/fields_grid_table.cpp:539
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:666
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Vertical"
							 | 
						|
								msgstr "Верт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Create a new project for this schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Создать новый проект для этой схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:82
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
							 | 
						|
								"and ERC exclusions"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Создание проекта позволит использовать такие возможности как текстовые "
							 | 
						|
								"переменные, классы цепей и исключения ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:129 eeschema/files-io.cpp:1185
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic '%s' is already open."
							 | 
						|
								msgstr "Схема '%s' уже открыта."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:151
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
							 | 
						|
								msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Creating Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Создание схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Loading Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Schematic file changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Изменения файла схемы не сохранены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:267
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
							 | 
						|
								"load hierarchical sheets."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить "
							 | 
						|
								"схему иерархического листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:274 eeschema/files-io.cpp:282
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1260 eeschema/sheet.cpp:162
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading schematic '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки схемы '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:290
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Закончилась память при загрузке файла схемы '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:1263 eeschema/sheet.cpp:165
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to load '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось загрузить '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:322
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
							 | 
						|
								"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
							 | 
						|
								"usable with other versions of KiCad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Была найдена ошибка при загрузке схемы, которую удалось автоматически "
							 | 
						|
								"исправить. Пожалуйста сохраните схему для устранения повреждения файла, так "
							 | 
						|
								"как он может быть не пригоден в других версиях KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
							 | 
						|
								msgstr "В перечне библиотек символов файла проекта найдена неверная запись."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:387
							 | 
						|
								msgid "Project Load Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение о загрузке проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:390
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
							 | 
						|
								"longer supported and will be removed.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Перечисление библиотек символов схемы в файле проекта больше не "
							 | 
						|
								"поддерживается, они будут удалены.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Это может повредить связи символов с библиотеками при определённых условиях."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "Do not show this dialog again."
							 | 
						|
								msgstr "Не показывать снова"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:423
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
							 | 
						|
								msgstr "Файл кэша библиотеки символов проекта '%s' не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:425
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This can result in a broken schematic under certain conditions.  If the "
							 | 
						|
								"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
							 | 
						|
								"immediately before making any changes to prevent data loss.  If there are "
							 | 
						|
								"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
							 | 
						|
								"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"При определённых условиях это может привести к повреждению схемы. Если после "
							 | 
						|
								"открытия в схеме не будет пропавших символов, сохраните её перед внесением "
							 | 
						|
								"каких либо изменений для предотвращения потери данных. Если же пропавшие "
							 | 
						|
								"символы обнаружатся, либо вручную поправьте схему, либо восстановите файл "
							 | 
						|
								"кэша библиотеки символов и перезагрузите схему."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:436
							 | 
						|
								msgid "Load Without Cache File"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузить без кэша"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:437
							 | 
						|
								msgid "Abort"
							 | 
						|
								msgstr "Отмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:452 eeschema/files-io.cpp:469
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:835
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
							 | 
						|
								"the new format when saved."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Этот файл создан в старой версии KiCad. При сохранении он будет записан в "
							 | 
						|
								"новом формате."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:528
							 | 
						|
								msgid "Schematic is read only."
							 | 
						|
								msgstr "Файл схемы доступен только для чтения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:553
							 | 
						|
								msgid "Insert Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Вставка схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:581
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This operation cannot be undone.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you want to save the current document before proceeding?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Эту операцию нельзя отменить.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:627 pcbnew/files.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "All supported formats|"
							 | 
						|
								msgstr "Все поддерживаемые форматы|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:629
							 | 
						|
								msgid "Import Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:668
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected file extension: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Неожиданное расширение файла: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:717
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving schematic file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:722 pcbnew/files.cpp:1083
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create temporary file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать временный файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:739
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving schematic file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Failed to rename temporary file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Не удалось переименовать временный файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:745 pcbnew/files.cpp:1101
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:768 pagelayout_editor/files.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1134
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' saved."
							 | 
						|
								msgstr "Файл '%s' сохранён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:773
							 | 
						|
								msgid "File write operation failed."
							 | 
						|
								msgstr "Операция записи файла не удалась."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:839 eeschema/files-io.cpp:906
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Folder '%s' could not be created.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось создать каталог '%s'.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:975
							 | 
						|
								msgid "Saving will overwrite existing files."
							 | 
						|
								msgstr "При сохранении будут перезаписаны существующие файлы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:976
							 | 
						|
								msgid "Save Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение о сохранении"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:979
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The following files will be overwritten:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Следующие файлы будут перезаписаны:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:980
							 | 
						|
								msgid "Overwrite Files"
							 | 
						|
								msgstr "Перезаписать файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:981
							 | 
						|
								msgid "Abort Project Save"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить сохранение проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1195
							 | 
						|
								msgid "Importing Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1293
							 | 
						|
								msgid "The current schematic has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Текущая схема изменена. Сохранить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1379
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Well this is potentially embarrassing!\n"
							 | 
						|
								"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
							 | 
						|
								"files\n"
							 | 
						|
								"were not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits you "
							 | 
						|
								"made?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"При последнем редактировании файла или нескольких файлов схемы\n"
							 | 
						|
								"сохранение было выполнено некорректно.\n"
							 | 
						|
								"Желаете восстановить последние сохранённые изменения?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1390
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The file '%s` could not be opened.\n"
							 | 
						|
								"Manual recovery of automatically saved files is required."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Файл '%s' не удаётся открыть.\n"
							 | 
						|
								"Требуется вручную восстановить автоматически сохранённые файлы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1436
							 | 
						|
								msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
							 | 
						|
								msgstr "Следующие автоматически сохранённые файлы не удаётся восстановить\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1441
							 | 
						|
								msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
							 | 
						|
								msgstr "Перечисленных выше файлы нужно восстановить вручную."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1463
							 | 
						|
								msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
							 | 
						|
								msgstr "Следующие автоматически сохранённые файлы не удаётся удалить\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1468
							 | 
						|
								msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
							 | 
						|
								msgstr "Перечисленные выше файлы нужно удалить вручную."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1479
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The automatic save master file\n"
							 | 
						|
								"'%s'\n"
							 | 
						|
								"could not be deleted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Главный файл авто-сохранения\n"
							 | 
						|
								"'%s'\n"
							 | 
						|
								"не удаётся удалить."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1487
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
							 | 
						|
								"shown every time the schematic editor is launched."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Этот файл должен быть удалён вручную, иначе функция авто-сохранения\n"
							 | 
						|
								"будет отображаться при каждом запуске редактора схем."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1454
							 | 
						|
								msgid "Alias of"
							 | 
						|
								msgstr "Псевдоним"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:976 pcbnew/zone.cpp:599
							 | 
						|
								msgid "Unknown"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/hierarch.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Navigator"
							 | 
						|
								msgstr "Навигатор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/hierarch.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Root"
							 | 
						|
								msgstr "Корневой лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/hierarch.cpp:275
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(page %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(лист %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/lib_pin.cpp:1064
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:696 eeschema/sch_pin.cpp:217
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:523
							 | 
						|
								msgid "Yes"
							 | 
						|
								msgstr "Да"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/lib_pin.cpp:1064
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:696 eeschema/sch_pin.cpp:217
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:522
							 | 
						|
								msgid "No"
							 | 
						|
								msgstr "Нет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_field.cpp:501 eeschema/lib_text.cpp:385
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:712
							 | 
						|
								msgid "H Justification"
							 | 
						|
								msgstr "Гор. выравнивание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_field.cpp:510 eeschema/lib_text.cpp:394
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:721
							 | 
						|
								msgid "V Justification"
							 | 
						|
								msgstr "Верт. выравнивание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1061
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:778 eeschema/sch_pin.cpp:194 eeschema/sch_pin.cpp:214
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1336
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:652
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:282 pcbnew/pcb_marker.cpp:141 pcbnew/pcb_shape.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:747 pcbnew/pcb_track.cpp:808
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264 pcbnew/zone.cpp:532
							 | 
						|
								msgid "Type"
							 | 
						|
								msgstr "Тип"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "no"
							 | 
						|
								msgstr "нет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "yes"
							 | 
						|
								msgstr "да"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Converted"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразован"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_item.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Private"
							 | 
						|
								msgstr "Печать слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_pin.cpp:1075 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1475
							 | 
						|
								msgid "Pos X"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_pin.cpp:1076 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1476
							 | 
						|
								msgid "Pos Y"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_pin.cpp:1225
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
							 | 
						|
								msgstr "Вывод %s [%s, %s, %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_pin.cpp:1233
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pin %s [%s, %s]"
							 | 
						|
								msgstr "Вывод %s [%s, %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_shape.cpp:428 eeschema/sch_shape.cpp:370
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Arc, radius %s"
							 | 
						|
								msgstr "Дуга, радиус %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_shape.cpp:432 eeschema/sch_shape.cpp:374
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Circle, radius %s"
							 | 
						|
								msgstr "Окружность, радиус %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_shape.cpp:441 eeschema/sch_shape.cpp:383
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Polyline, %d points"
							 | 
						|
								msgstr "Ломаная линия, %d точек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_shape.cpp:445 eeschema/sch_shape.cpp:387
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bezier Curve, %d points"
							 | 
						|
								msgstr "Кривая Безье, %d точек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/sch_text.cpp:386
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Graphic Text '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Надпись '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_textbox.cpp:309 eeschema/sch_textbox.cpp:323
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Graphic Text Box"
							 | 
						|
								msgstr "Надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_textbox.cpp:397 eeschema/sch_label.cpp:782
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:397
							 | 
						|
								msgid "Bold Italic"
							 | 
						|
								msgstr "Полужирный курсив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_textbox.cpp:404 eeschema/sch_textbox.cpp:404
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_textbox.cpp:248 pcbnew/pcb_textbox.cpp:242
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Box Width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_textbox.cpp:407 eeschema/sch_textbox.cpp:407
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_textbox.cpp:251 pcbnew/pcb_textbox.cpp:245
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Box Height"
							 | 
						|
								msgstr "Высота текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:101
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось добавить символ '%s' в файл библиотеки '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Unexpected exception occurred."
							 | 
						|
								msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:125
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
							 | 
						|
								msgstr "Символ %s не найден ни в библиотеках ни в кэше."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:141
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
							 | 
						|
								msgstr "При создании библиотеки символов %s возникла ошибка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Open Recent"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть недавние"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:73 include/filehistory.h:54
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Files"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить список недавних файлов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
							 | 
						|
								msgstr "Вставить схему..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:99
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Вставить содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Import"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Non-KiCad Schematic..."
							 | 
						|
								msgstr "Схема из другой САПР..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:110
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Заменить текущий лист схемы на схему, импортированную из другого приложения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Footprint Assignments..."
							 | 
						|
								msgstr "Соответствия символ/посад.место..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Export"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Drawing to Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Изображение в буфер обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Netlist..."
							 | 
						|
								msgstr "Список цепей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:187
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:188 pagelayout_editor/menubar.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "&Units"
							 | 
						|
								msgstr "Единицы измерения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:310
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
							 | 
						|
								msgid "&Place"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:311
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
							 | 
						|
								msgid "&Inspect"
							 | 
						|
								msgstr "Проверить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:312 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:202
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
							 | 
						|
								msgid "&Tools"
							 | 
						|
								msgstr "Инструменты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:313
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
							 | 
						|
								msgid "P&references"
							 | 
						|
								msgstr "Настройки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:154
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find library file %s."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:371
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
							 | 
						|
								"Annotation must be corrected before simulating."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Несколько символов имеют одно и то же обозначение.\n"
							 | 
						|
								"Нужно исправить обозначения прежде чем начать симуляцию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Command error. Return code %d."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Success."
							 | 
						|
								msgstr "Успешно."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/picksymbol.cpp:145 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Recently Used"
							 | 
						|
								msgstr "Недавно использованные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/picksymbol.cpp:168
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор символа питания (загружено %d символов)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/picksymbol.cpp:170 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:862
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор символа (загружено %d символов)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/picksymbol.cpp:262
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не найдено альтернативное представление для символа '%s' в библиотеке '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:63
							 | 
						|
								msgid "none"
							 | 
						|
								msgstr "нет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Free"
							 | 
						|
								msgstr "Свободно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Unspecified"
							 | 
						|
								msgstr "Не определено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Power input"
							 | 
						|
								msgstr "Вход питания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
							 | 
						|
								msgid "Power output"
							 | 
						|
								msgstr "Выход питания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Open collector"
							 | 
						|
								msgstr "Открытый коллектор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Open emitter"
							 | 
						|
								msgstr "Открытый эмиттер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Unconnected"
							 | 
						|
								msgstr "Не подключён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Inverted"
							 | 
						|
								msgstr "Инверсный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Clock"
							 | 
						|
								msgstr "Динамический вход"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Inverted clock"
							 | 
						|
								msgstr "Инверсный динамический вход"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Input low"
							 | 
						|
								msgstr "Негативный вход"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Clock low"
							 | 
						|
								msgstr "Негативный динамический вход"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Output low"
							 | 
						|
								msgstr "Негативный выход"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Falling edge clock"
							 | 
						|
								msgstr "Тактовый по заднему фронту"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "NonLogic"
							 | 
						|
								msgstr "Не логический"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:194
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rename %s to %s"
							 | 
						|
								msgstr "Переименовать %s в %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:478
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось спасти символ %s, так как он отсутствует как в библиотеках, так и "
							 | 
						|
								"в кэше."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:484
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Спасаемый символ %s найден лишь в кэше %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:490
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
							 | 
						|
								msgstr "Спасаемый символ %s заменён на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:584
							 | 
						|
								msgid "This project has nothing to rescue."
							 | 
						|
								msgstr "В этом проекте нечего спасать."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:599
							 | 
						|
								msgid "No symbols were rescued."
							 | 
						|
								msgstr "Символы не были спасены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:707
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:831
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save rescue library %s."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:855
							 | 
						|
								msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
							 | 
						|
								msgstr "При сохранении таблицы библиотек символов проекта возникла ошибка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:221
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving global symbol library table:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек символов:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:237
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving project-specific symbol library table:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка сохранения таблицы библиотек символов проекта:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:447
							 | 
						|
								msgid "Bus to Wire Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Ввод проводника в шину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:453
							 | 
						|
								msgid "Bus to Bus Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Ввод шины в шину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:525 eeschema/sch_line.cpp:912
							 | 
						|
								msgid "Wire"
							 | 
						|
								msgstr "Проводник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:526 eeschema/sch_line.cpp:913
							 | 
						|
								msgid "Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Шина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529
							 | 
						|
								msgid "Bus Entry Type"
							 | 
						|
								msgstr "Тип элемента шины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:549 eeschema/sch_label.cpp:817
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:944
							 | 
						|
								msgid "Assigned Netclass"
							 | 
						|
								msgstr "Присвоенный класс цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_connection.cpp:408
							 | 
						|
								msgid "Connection Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя соединения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_connection.cpp:412 eeschema/sch_connection.cpp:425
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bus Alias %s Members"
							 | 
						|
								msgstr "Сигналы псевдонима шины %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Not Found"
							 | 
						|
								msgstr "Не найдено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "The following libraries were not found:"
							 | 
						|
								msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
							 | 
						|
								msgid "KiCad Schematic Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор схем KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "New schematic file is unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Новый файл схемы не сохранён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:736 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1628
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:518
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1242
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:374
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:658 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:698
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:937
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Save changes to '%s' before closing?"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить изменения в '%s' перед закрытием?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:911
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
							 | 
						|
								"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
							 | 
						|
								"and create a project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось обновить плату, так как редактор схем открыт отдельно от "
							 | 
						|
								"менеджера проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора "
							 | 
						|
								"схем, запустите менеджер проектов KiCad и создайте проект."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1068
							 | 
						|
								msgid "New Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Новая схема"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1080
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic file '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Файл схемы '%s' уже существует."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1101
							 | 
						|
								msgid "Open Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть схему"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1164
							 | 
						|
								msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Для назначения посад.мест требуется полностью обозначенная схема."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1183
							 | 
						|
								msgid "Could not open CvPcb"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1395 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:354
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:866
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1396
							 | 
						|
								msgid "[Read Only]"
							 | 
						|
								msgstr "[Только чтение]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1398 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1399
							 | 
						|
								msgid "[Unsaved]"
							 | 
						|
								msgstr "[Изменено]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1402
							 | 
						|
								msgid "[no schematic loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "[схема не загружена]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1621
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlighted net: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Подсвечена цепь: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:761
							 | 
						|
								msgid "<root sheet>"
							 | 
						|
								msgstr "<корневой лист>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:768
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Go to Page %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Перейти к листу %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:774
							 | 
						|
								msgid "Back to Previous Selected Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Назад к предыдущему листу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:854 eeschema/sch_label.cpp:183
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1113
							 | 
						|
								msgid "Sheet References"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначения листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
							 | 
						|
								msgstr "Расширение \"%s\" не содержит функцию \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
							 | 
						|
								msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Tri-State"
							 | 
						|
								msgstr "Трехстабильный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:765
							 | 
						|
								msgid "Label"
							 | 
						|
								msgstr "Метка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:769
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Sheet Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Иерархический вывод листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:798 eeschema/sch_text.cpp:500
							 | 
						|
								msgid "Justification"
							 | 
						|
								msgstr "Выравнивание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:929
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Label '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Метка '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1374
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Global Label '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Глобальная метка '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1507
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Label '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Иерархическая метка '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1523 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:657
							 | 
						|
								msgid "Syntax Help"
							 | 
						|
								msgstr "Справка по синтаксису"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:751
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Vertical Wire, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Вертикальный проводник, длина %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:752
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Vertical Bus, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Вертикальная шина, длина %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:753
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Вертикальная граф.линия, длина %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:760
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Horizontal Wire, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Горизонтальный проводник, длина %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:761
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Horizontal Bus, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Горизонтальная шина, длина %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:762
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Горизонтальная граф.линия, длина %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:769
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Wire, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Проводник, длина %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:770
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bus, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Шина, длина %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:771
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Graphic Line, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Графическая линия, длина %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:914
							 | 
						|
								msgid "Graphical"
							 | 
						|
								msgstr "Графическая линия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:917
							 | 
						|
								msgid "Line Type"
							 | 
						|
								msgstr "Тип линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:922
							 | 
						|
								msgid "from netclass"
							 | 
						|
								msgstr "из класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_marker.cpp:190
							 | 
						|
								msgid "Electrical Rule Check Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка электрических правил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_marker.h:99
							 | 
						|
								msgid "ERC Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Маркер ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_no_connect.h:97
							 | 
						|
								msgid "No Connect"
							 | 
						|
								msgstr "\"Не подключено\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
							 | 
						|
								msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
							 | 
						|
								msgstr "Фильтрация с помощью регулярного выражения по <b>именам символов</b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
							 | 
						|
								"logging, no need to set a Value."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
							 | 
						|
								"требует установки Значения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
							 | 
						|
								msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
							 | 
						|
								msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:335
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
							 | 
						|
								msgstr "Файл хранилища обработан не полностью (%d байт осталось)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:497
							 | 
						|
								msgid "Compile mask not currently supported."
							 | 
						|
								msgstr "Маска сборки пока не поддерживается."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:510
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Record id: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный Record ID: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:629
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pin's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец вывода (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:674
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1851
							 | 
						|
								msgid "Pin has unexpected orientation."
							 | 
						|
								msgstr "Вывод имеет неожиданную ориентацию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:713
							 | 
						|
								msgid "Pin has unexpected electrical type."
							 | 
						|
								msgstr "Вывод имеет неожиданный электрический тип."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:718
							 | 
						|
								msgid "Pin has unexpected outer edge type."
							 | 
						|
								msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внешнего края."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721
							 | 
						|
								msgid "Pin has unexpected inner edge type."
							 | 
						|
								msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внутреннего края."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:884
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Label's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец метки (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1001
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
							 | 
						|
								msgstr "Кривая Безье имеет %d контрольных точек. Должно быть как минимум 2."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1057
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bezier's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец кривой (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1158
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Polyline's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец ломаной лини (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Polygon's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец полигона (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1255
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец скруглённого прямоугольника (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1318
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Arc's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец дуги (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1385
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Line's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец линии (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1433
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец прямоугольника (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1496
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец листа (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1742
							 | 
						|
								msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
							 | 
						|
								msgstr "Порт питания имеет неизвестный стиль, будет использована линия."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1783
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Символ питания создаёт глобальную метку с именем '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1900
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Port %s has no connections."
							 | 
						|
								msgstr "Порт %s не имеет подключений."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2092
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Embedded file %s not found in storage."
							 | 
						|
								msgstr "Встроенный файл %s не найден в хранилище."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2109
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2128
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error reading image %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка чтения изображения %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2121
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File not found %s."
							 | 
						|
								msgstr "Файл не найден %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2191
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец имени листа (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2214
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Filename's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец имени файла (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2248
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Designator's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец обозначения (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Implementation's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец реализации (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2414
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								msgstr "Владелец посад.места (%d) не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
							 | 
						|
								"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
							 | 
						|
								"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
							 | 
						|
								"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
							 | 
						|
								"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Схема слишком большая и не может быть импортирована в KiCad.\n"
							 | 
						|
								"Пожалуйста, уменьшите максимальный размер схемы в CADSTAR:\n"
							 | 
						|
								"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
							 | 
						|
								"Текущий размер схемы: %.2f, %.2f миллиметров.\n"
							 | 
						|
								"Максимально позволенный размер схемы: %.2f, %.2f миллиметров.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:129
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
							 | 
						|
								"master variant ('%s') was loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Схема CADSTAR содержит исполнения, которые не имеют аналогов в KiCad. Только "
							 | 
						|
								"главное исполнение ('%s') было загружено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:138
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
							 | 
						|
								"grouped items have been ungrouped."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Схема CADSTAR содержит сгруппированные элементы, которые не имеют аналогов в "
							 | 
						|
								"KiCad. Любые группы будут разгруппированы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
							 | 
						|
								"re-use block information has been discarded during the import."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Схема CADSTAR содержит повторно используемые блоки, которые не имеют "
							 | 
						|
								"аналогов в KiCad. Информация о повторно используемых блоках будет отклонена "
							 | 
						|
								"при импорте."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:259
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
							 | 
						|
								"Please review the import errors and warnings (if any)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Схема CADSTAR успешно импортирована.\n"
							 | 
						|
								"Пожалуйста, просмотрите ошибки и предупреждения импорта (если есть)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
							 | 
						|
								msgstr "Схема CADSTAR, вероятно, повреждена: отсутствует корневой лист."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:391
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
							 | 
						|
								"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
							 | 
						|
								"library."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Компонент '%s' ссылается на часть символа '%s' (доп.обозначение '%s'), "
							 | 
						|
								"которую не удаётся найти в библиотеке символов. Эта часть не загружена в "
							 | 
						|
								"библиотеку KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:441
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
							 | 
						|
								"The symbol was not loaded"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Символ '%s' ссылается на часть '%s', которую не удалось найти в библиотеке. "
							 | 
						|
								"Символ не загружен."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:548
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
							 | 
						|
								"the library. Did you export all items of the design?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Символ с ID '%s' ссылается на символ из библиотеки '%s', но его не удаётся "
							 | 
						|
								"найти в библиотеке. Все элементы схемы были загружены?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:558
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
							 | 
						|
								"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Символ с ID '%s' - это обозначение сигнала или глобальный сигнал, но он "
							 | 
						|
								"имеет слишком много выводов. Ожидаемое число выводов: 1; найдено: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:690
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
							 | 
						|
								"power / symbol. The symbol was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Символ с ID '%s' имеет неизвестный тип. Это не компонент и не символ цепи/"
							 | 
						|
								"питания. Символ не загружен."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:706
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
							 | 
						|
								"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
							 | 
						|
								"revert to the original 1:1 scale."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Символ '%s' масштабирован в исходной схеме CADSTAR, что не поддерживается в "
							 | 
						|
								"KiCad. Символ загружен из библиотеки в масштабе 1:1."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1180
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
							 | 
						|
								"exist in the library. The symbol was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Символ документации '%s' ссылается на символ с ID '%s', которого нет в "
							 | 
						|
								"библиотеке. Символ не загружен."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1289
							 | 
						|
								msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удаётся установить текстовые переменные, так как отсутствует проект."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1741
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
							 | 
						|
								"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
							 | 
						|
								"connecting wires will need manual fixing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Символ '%s' повёрнут на угол %.1f° в исходной схеме CADSTAR, но KiCad "
							 | 
						|
								"поддерживает только углы кратные 90°. Подключенные проводники требуют "
							 | 
						|
								"исправления."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1755
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
							 | 
						|
								"symbol was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Символ '%s' ссылается на лист с ID '%s', которого нет в схеме. Символ не "
							 | 
						|
								"загружен."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1892
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
							 | 
						|
								"and may require manual fixing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Цепь %s ссылается на неизвестный элемент цепи %s. Цепь не загружена должным "
							 | 
						|
								"образом и может потребовать исправления."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2202
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
							 | 
						|
								"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
							 | 
						|
								"associated to a sheet, so the block was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Блок с ID %s (имя: %s) изображён на листе '%s', но не связан ни с каким из "
							 | 
						|
								"других листов проекта. KiCad требует, чтобы все символы листа были связаны с "
							 | 
						|
								"листом, поэтому блок не был загружен."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2227
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
							 | 
						|
								"but has no Figure defined."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Схема CADSTAR, возможно, повреждена: блок %s ссылается на дочерний лист, "
							 | 
						|
								"который не определён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3164
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to read file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось прочитать файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1292
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
							 | 
						|
								"in the schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Возникла ошибка при разборе файла Eagle. Не удалось найти экземпляр '%s', на "
							 | 
						|
								"который имеется ссылка в схеме."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1323
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find '%s' in the imported library."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти '%s' в импортируемой библиотеке."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:53
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Файл библиотеки '%s' не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:502
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1795
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
							 | 
						|
								msgstr "библиотека %s не содержит символ с именем %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol name"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное имя символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Invalid library identifier"
							 | 
						|
								msgstr "Неверный идентификатор библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Invalid parent symbol name"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное имя родителя символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No parent for extended symbol %s"
							 | 
						|
								msgstr "У расширенного символа %s нет родителя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol unit name"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное имя части символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
							 | 
						|
								msgstr "Неверный префикс %s имени части символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
							 | 
						|
								msgstr "Неверный суффикс %s имени части символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol unit number %s"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное количество частей символа %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol convert number %s"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное количество альтернативных представлений символа %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:430
							 | 
						|
								msgid "Floating point number with incorrect locale"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Число с плавающей точкой с неверными региональными настройками (locale)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440
							 | 
						|
								msgid "Invalid floating point number"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное число с плавающей точкой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:446
							 | 
						|
								msgid "Missing floating point number"
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует число с плавающей точкой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:727
							 | 
						|
								msgid "Invalid pin names definition"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное определение имён вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1881
							 | 
						|
								msgid "Invalid property name"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное имя свойства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:757
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1889
							 | 
						|
								msgid "Empty property name"
							 | 
						|
								msgstr "Пустое имя свойства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:766
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1897
							 | 
						|
								msgid "Invalid property value"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение свойства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1334
							 | 
						|
								msgid "Invalid pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное имя вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1372
							 | 
						|
								msgid "Invalid pin number"
							 | 
						|
								msgstr "Неверный номер вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1409
							 | 
						|
								msgid "Invalid alternate pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное альтернативное имя вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1585
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1645
							 | 
						|
								msgid "Invalid text string"
							 | 
						|
								msgstr "Неверная строка текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1729
							 | 
						|
								msgid "Invalid page type"
							 | 
						|
								msgstr "Неверный тип страницы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1856
							 | 
						|
								msgid "Invalid title block comment number"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное количество комментариев основной надписи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1953
							 | 
						|
								msgid "Invalid sheet pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное имя вывода листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1961
							 | 
						|
								msgid "Empty sheet pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Пустое имя вывода листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2455
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol library name"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное имя библиотеки символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2475
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol library ID"
							 | 
						|
								msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1351
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2098
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека '%s' уже существует."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1377
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2124
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотеку символов '%s' удалить не удалось."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Unexpected end of file."
							 | 
						|
								msgstr "Неожиданный конец файла."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Недостаточно прав для чтения библиотеки '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "symbol document library file is empty"
							 | 
						|
								msgstr "файл описания символа библиотеки пуст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:545
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:585
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "unexpected end of line"
							 | 
						|
								msgstr "неожиданный конец строки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:362
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' не похож на файл Eeschema."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392
							 | 
						|
								msgid "Missing 'EELAYER END'"
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:440
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:712
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:720
							 | 
						|
								msgid "unexpected end of file"
							 | 
						|
								msgstr "неожиданный конец файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:675
							 | 
						|
								msgid "Unexpected end of file"
							 | 
						|
								msgstr "Неожиданный конец файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1011
							 | 
						|
								msgid "expected 'Italics' or '~'"
							 | 
						|
								msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1275
							 | 
						|
								msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
							 | 
						|
								msgstr "атрибуты текстового поля символа должны быть длиной в 3 символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "expected unquoted string"
							 | 
						|
								msgstr "ожидалась строка без кавычек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:660
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
							 | 
						|
								"link library symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Идентификатор библиотеки '%s' символа схемы недействителен. Не удалось "
							 | 
						|
								"связать символ с библиотекой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:676
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available.  "
							 | 
						|
								"Unable to link library symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось найти библиотеку символов '%s', а резервная библиотека кэша "
							 | 
						|
								"недоступна. Не удалось связать символ с библиотекой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:695
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка ввода/вывода %s при разборе символа библиотеки %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:715
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Используется кэш для присвоения символу '%s:%s' ссылки на библиотеку '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:747
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
							 | 
						|
								msgstr "Символ схемы '%s %s' не найден в библиотеке."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:765
							 | 
						|
								msgid "Sheet Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:772
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Path"
							 | 
						|
								msgstr "Путь в иерархии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:775
							 | 
						|
								msgid "File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:1004
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Sheet %s"
							 | 
						|
								msgstr "Иерархический лист %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:328
							 | 
						|
								msgid "(Deleted Item)"
							 | 
						|
								msgstr "(удалённый элемент)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
							 | 
						|
								msgstr "Иерархический вывод листа %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435
							 | 
						|
								msgid "Power symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Символ питания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1439
							 | 
						|
								msgid "flags"
							 | 
						|
								msgstr "флаги"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1447
							 | 
						|
								msgid "Missing parent"
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует родитель"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1462
							 | 
						|
								msgid "Undefined!!!"
							 | 
						|
								msgstr "Не определено!!!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1469
							 | 
						|
								msgid "<Unknown>"
							 | 
						|
								msgstr "<Неизвестно>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1488
							 | 
						|
								msgid "No library defined!"
							 | 
						|
								msgstr "Не указана библиотека!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1490
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol not found in %s!"
							 | 
						|
								msgstr "Символ не найден в %s!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1681
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s [%s]"
							 | 
						|
								msgstr "Символ %s [%s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:480
							 | 
						|
								msgid "Graphic Text"
							 | 
						|
								msgstr "Надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<table>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Markup</th>\n"
							 | 
						|
								"        <th></th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Result</th>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td>  <br><samp>~{overbar}</samp><br>  <br><samp>~{CLK}</"
							 | 
						|
								"samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <samp><u>       </u></"
							 | 
						|
								"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>   </u></"
							 | 
						|
								"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
							 | 
						|
								"samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Bus Definition</th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>          "
							 | 
						|
								"   </th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Resultant Nets</th>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <samp>     <sub> </sub>  "
							 | 
						|
								"     <sub> </sub>     "
							 | 
						|
								" <u>     </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
							 | 
						|
								"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"</table>\n"
							 | 
						|
								"<p></p>\n"
							 | 
						|
								"<p></p>\n"
							 | 
						|
								"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<table>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Разметка</th>\n"
							 | 
						|
								"        <th></th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Результат</th>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td>  <br><samp>~{overbar}</samp><br>  <br><samp>~{CLK}</"
							 | 
						|
								"samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <samp><u>       </u></"
							 | 
						|
								"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>   </u></"
							 | 
						|
								"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
							 | 
						|
								"samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Определения шин</th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>          "
							 | 
						|
								"   </th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Результирующие цепи</th>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>MEM{D[1..2] {LATCH}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <samp>     <sub> </sub>  "
							 | 
						|
								"     <sub> </sub>     "
							 | 
						|
								" <u>     </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
							 | 
						|
								"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"</table>\n"
							 | 
						|
								"<p></p>\n"
							 | 
						|
								"<p></p>\n"
							 | 
						|
								"<i>Примечание: разметка имеет приоритет над определениями шин.</i>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:102
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение не может содержать символы %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:106
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Значение не может содержать символы %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:110
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место не может содержать символы %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:114
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Документация не может содержать символы %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:118
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Имя листа не может содержать символы %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:122
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Имя файла листа не может содержать символы %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:126
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The field cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Поле не может содержать символы %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "The name of the field cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Имя поля не может быть пустым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "The value of the field cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Значение поля не может быть пустым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "carriage return"
							 | 
						|
								msgstr "возврат каретки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "line feed"
							 | 
						|
								msgstr "перевод строки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "tab"
							 | 
						|
								msgstr "табуляция"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "space"
							 | 
						|
								msgstr "пробел"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:171
							 | 
						|
								msgid " or "
							 | 
						|
								msgstr " или "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:176
							 | 
						|
								msgid ", or "
							 | 
						|
								msgstr ", или "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение не может содержать текстовые переменные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Field Validation Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка проверки поля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя сигнала содержит '{' и '}', но имя шины неверно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
							 | 
						|
								msgstr "Имя сигнала содержит '[' или ']', но имя шины неверно."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:63
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
							 | 
						|
								"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
							 | 
						|
								"schematic hierarchy."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Изменения листа не могут быть применены, потому что он уже содержит лист "
							 | 
						|
								"'%s' или где-то в иерархии схемы имеется такой же родительский лист."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:84
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
							 | 
						|
								"symbol library table.  The project this schematic belongs to must first be "
							 | 
						|
								"remapped before it can be imported into the current project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Схема '%s' не настроена на работу с таблицами библиотек символов. Необходимо "
							 | 
						|
								"перевести проект, содержащий данную схему, на работу с таблицами библиотек."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:147
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
							 | 
						|
								"load hierarchical sheet schematics."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить "
							 | 
						|
								"схему иерархического листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Schematic Load Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Use partial schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать часть схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Continue Load"
							 | 
						|
								msgstr "Продолжить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Cancel Load"
							 | 
						|
								msgstr "Отмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:225
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
							 | 
						|
								"current project library table.  This may result in broken symbol library "
							 | 
						|
								"references for the loaded schematic.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
							 | 
						|
								"библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными "
							 | 
						|
								"ссылками на библиотеки. Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:380
							 | 
						|
								msgid "Continue Load Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Продолжить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:266
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The selected file was created as part of a different project.  Linking the "
							 | 
						|
								"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
							 | 
						|
								"references.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:315
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
							 | 
						|
								"from the selected schematic project library table.  This may result in "
							 | 
						|
								"broken symbol library references.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
							 | 
						|
								"библиотек исходного проекта. Это может привести к появлению символов с "
							 | 
						|
								"неверными ссылками на библиотеки. Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:376
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A duplicate library name that references a different library exists in the "
							 | 
						|
								"current library table.  This conflict cannot be resolved and may result in "
							 | 
						|
								"broken symbol library references.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В текущей таблице библиотек найдены одинаковые идентификаторы ссылающиеся на "
							 | 
						|
								"разные библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и может "
							 | 
						|
								"привести к образованию неверных ссылок на библиотеки в добавляемой схеме. "
							 | 
						|
								"Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:564
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
							 | 
						|
								"already defined in the schematic on systems that support case\n"
							 | 
						|
								"insensitive file names.  This will cause issues if you copy this\n"
							 | 
						|
								"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
							 | 
						|
								"names.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Имя файла '%s' может вызвать проблемы с уже определёнными в схеме\n"
							 | 
						|
								"именами файлов на системах, которые не различают регистр в именах файлов.\n"
							 | 
						|
								"Такая проблема может возникнуть при копировании проекта в систему,\n"
							 | 
						|
								"файловая система которой не различает регистр в именах файлов.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:573
							 | 
						|
								msgid "Do not show this message again."
							 | 
						|
								msgstr "Не показывать снова."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:574
							 | 
						|
								msgid "Create New Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Создать новый лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:575
							 | 
						|
								msgid "Discard New Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить создание листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Симуляция не формирует ни единого графика. Пожалуйста, просмотрите окно "
							 | 
						|
								"вывода с результатами"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Run/Stop Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Запустить/Остановить симуляцию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Run Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Запустить симуляцию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "Add Signals"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить сигналы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Add signals to plot"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить сигналы для отображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Probe"
							 | 
						|
								msgstr "Пробник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Probe signals on the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Исследовать сигналы на схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Tune"
							 | 
						|
								msgstr "Подстройка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Tune component values"
							 | 
						|
								msgstr "Подстроить значения компонентов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "Sim Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Настройки симулятора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Simulation parameters and settings"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры и настройки симулятора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:359 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126
							 | 
						|
								msgid "Spice Simulator"
							 | 
						|
								msgstr "Spice симулятор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:474 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1472
							 | 
						|
								msgid "There were errors during netlist export, aborted."
							 | 
						|
								msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:489 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1837
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Another simulation is already running."
							 | 
						|
								msgstr "%s уже запущен. Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:516
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plot%u - "
							 | 
						|
								msgstr "График%u - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638
							 | 
						|
								msgid "Error: simulation type not defined!\n"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка: не определён тип симуляции!\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:644
							 | 
						|
								msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка: тип симуляции не поддерживает графики!\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:826 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1670
							 | 
						|
								msgid "Signal"
							 | 
						|
								msgstr "Сигнал"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1104
							 | 
						|
								msgid "noname"
							 | 
						|
								msgstr "безымянный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1153
							 | 
						|
								msgid "Open simulation workbook"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть сессию симуляции"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1182
							 | 
						|
								msgid "Save Simulation Workbook As"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить сессию симуляции как"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1198
							 | 
						|
								msgid "Save Plot as Image"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить график как изображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1215
							 | 
						|
								msgid "Save Plot Data"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить данные графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1520
							 | 
						|
								msgid "You need to run plot-providing simulation first."
							 | 
						|
								msgstr "Чтобы сформировать графики нужно запустить симуляцию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1768
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Simulation results:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Результаты симуляции:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1857
							 | 
						|
								msgid "Hide Signal"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть сигнал"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1857
							 | 
						|
								msgid "Erase the signal from plot screen"
							 | 
						|
								msgstr "Стереть сигнал с изображения графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1863
							 | 
						|
								msgid "Hide Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть курсор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1865
							 | 
						|
								msgid "Show Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Показать курсор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "New Plot"
							 | 
						|
								msgstr "Создать график"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Save as Image"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить как изображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Save as .csv File"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить как файл .csv"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "File"
							 | 
						|
								msgstr "Файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Add Signals..."
							 | 
						|
								msgstr "Добавить сигналы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Probe from schematics"
							 | 
						|
								msgstr "Пробник сигналов из схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Tune Component Value"
							 | 
						|
								msgstr "Подстроить значение компонента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Show SPICE Netlist..."
							 | 
						|
								msgstr "Показать список цепей SPICE..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Показать список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Настройки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Симуляция"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Show &Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Показать сетку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Show &Legend"
							 | 
						|
								msgstr "Показать сетку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Dotted Current/Phase"
							 | 
						|
								msgstr "Ток/фаза точками"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "White Background"
							 | 
						|
								msgstr "Белый фон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "View"
							 | 
						|
								msgstr "Вид"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Signals"
							 | 
						|
								msgstr "Сигналы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Cursors"
							 | 
						|
								msgstr "Курсоры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
							 | 
						|
								msgid "Gain"
							 | 
						|
								msgstr "Амплитуда"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Phase"
							 | 
						|
								msgstr "Фаза"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
							 | 
						|
								msgstr "шум [(U или I)^2/F]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
							 | 
						|
								msgid "Time"
							 | 
						|
								msgstr "Время"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
							 | 
						|
								msgid "Voltage (swept)"
							 | 
						|
								msgstr "Напряжение (развёртка)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
							 | 
						|
								msgid "Current (swept)"
							 | 
						|
								msgstr "Ток (развёртка)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
							 | 
						|
								msgid "Resistance (swept)"
							 | 
						|
								msgstr "Сопротивление (развёртка)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
							 | 
						|
								msgid "Temperature (swept)"
							 | 
						|
								msgstr "Температура (развёртка)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "Voltage (measured)"
							 | 
						|
								msgstr "Напряжение (измеренное)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "DC Sweep"
							 | 
						|
								msgstr "Источник постоянного тока"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Pole-zero"
							 | 
						|
								msgstr "Полюс-ноль"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Transfer function"
							 | 
						|
								msgstr "Передаточная функция"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "UNKNOWN!"
							 | 
						|
								msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Spice value cannot be empty"
							 | 
						|
								msgstr "Значение Spice-модели не может быть пустым"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Invalid Spice value string"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение Spice-модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Invalid unit prefix"
							 | 
						|
								msgstr "Неверный множитель единиц измерения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "Please, fill required fields"
							 | 
						|
								msgstr "Пожалуйста, заполните требуемые поля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is not a valid Spice value."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' это неверное Spice значение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Loading library %s..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка библиотеки %s..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading symbol library %s.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка загрузки библиотеки символов %s.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:97
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
							 | 
						|
								"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует "
							 | 
						|
								"с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп.обозначении."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:111
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
							 | 
						|
								"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует "
							 | 
						|
								"с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в частях %c и %c доп."
							 | 
						|
								"обозначения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:130
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
							 | 
						|
								"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с "
							 | 
						|
								"выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:143
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
							 | 
						|
								"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с "
							 | 
						|
								"выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b> в частях %c и %c."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:192
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
							 | 
						|
								"meaning<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are "
							 | 
						|
								"automatically connected<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:224
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
							 | 
						|
								"b> в доп.обозначении."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:233
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
							 | 
						|
								"of converted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
							 | 
						|
								"b> в доп.обозначении части %c."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:246
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
							 | 
						|
								"b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:254
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
							 | 
						|
								"b> в части %c."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:265
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"(Имена скрытых выводов питания будут указаны на любых подключенных цепях.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:278
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b> в доп."
							 | 
						|
								"обозначении."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:287
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
							 | 
						|
								"converted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%.3s, %.3s)</b> в доп."
							 | 
						|
								"обозначении части %c."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:300
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
							 | 
						|
								msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:308
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b> в части %c."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not all symbol libraries could be loaded.  Use the Manage Symbol\n"
							 | 
						|
								"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не все библиотеки удалось загрузить. Воспользуйтесь менеджером библиотек \n"
							 | 
						|
								"для настройки путей и добавления/удаления библиотек."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Cимвол..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "View as PNG..."
							 | 
						|
								msgstr "Просмотреть в PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Symbol as SVG..."
							 | 
						|
								msgstr "Символ в SVG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Library Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор библиотек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "KiCad Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор символов KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:946
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library.cpp:468 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Loading Symbol Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка библиотек символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:187
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:219 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798
							 | 
						|
								msgid "Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Library changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Изменения библиотеки не сохранены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка библиотеки символов отменена пользователем."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:592
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unit %s"
							 | 
						|
								msgstr "Часть %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:749
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Editing symbol %s from schematic.  Saving will update the schematic only."
							 | 
						|
								msgstr "Редактируется символ %s из схемы. Сохранение коснётся только схемы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:758
							 | 
						|
								msgid "Manage symbol libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Менеджер библиотек символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:769
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbols in legacy libraries are not editable.  Use Manage Symbol Libraries "
							 | 
						|
								"to migrate to current format."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Символы из устаревших библиотек доступны только для чтения. Используйте "
							 | 
						|
								"менеджер библиотек символов для преобразования в текущий формат."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:779
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s is derived from %s.  Symbol graphics will not be editable."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Символ %s происходит от %s. Редактирование графического обозначения будет "
							 | 
						|
								"недоступно."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:783
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Open %s"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:856
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека '%s' уже существует."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:864
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not create the library file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось создать файл библиотеки '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Проверьте права доступа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:875
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Could not open the library file."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:952
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Loading library '%s'..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка библиотеки '%s'..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1043
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
							 | 
						|
								msgid "Add the library to the global library table?"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить библиотеку в глобальную таблицу библиотек?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1044
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
							 | 
						|
								msgid "Add To Global Library Table"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить в глобальную таблицу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1054
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
							 | 
						|
								msgid "Global"
							 | 
						|
								msgstr "Глобальная"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1057
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
							 | 
						|
								msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
							 | 
						|
								msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1058
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
							 | 
						|
								msgid "Add To Library Table"
							 | 
						|
								msgstr "Добавление в таблицу библиотек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1090
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save backup to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось сохранить резервную копию в '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1255
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В текущей конфигурации библиотеку символов '%s' не задействована.\n"
							 | 
						|
								"Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для изменения параметров."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1258
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "Library not found in symbol library table."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека не найдена в таблице библиотек символов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1266
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
							 | 
						|
								"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации.\n"
							 | 
						|
								"Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для изменения параметров."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1269
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401
							 | 
						|
								msgid "Symbol library not enabled."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека символов не задействована."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1456
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1508
							 | 
						|
								msgid "Error saving global library table."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1457
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1509
							 | 
						|
								msgid "Error saving project library table."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка сохранения таблицы библиотек проекта."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Do not update library tables"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать таблицу библиотек по пути '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
							 | 
						|
								msgstr "Не предпринимать дополнительных действий после сохранения библиотеки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update existing library table entry"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить существующую библиотеку в таблицу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The original library will no longer be available for use."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Заменить запись в таблице библиотек символов на новую библиотеку.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Исходная библиотека станет недоступной для дальнейшего использования."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Add new global library table entry"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить новую запись в глобальную таблицу библиотек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Add new entry to the global symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
							 | 
						|
								"an integer to prevent duplicate table entries."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Добавить новую запись в глобальную таблицу библиотек символов.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Уникальное имя библиотеки будет дополнено цифровым суфиксом,\n"
							 | 
						|
								"чтобы избежать дублирования имён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Add new project library table entry"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить новую запись в таблицу библиотек проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Add new entry to the project symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
							 | 
						|
								"an integer to prevent duplicate table entries."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Добавить новую запись в таблицу библиотек символов проекта.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Уникальное имя библиотеки будет дополнено цифровым суфиксом,\n"
							 | 
						|
								"чтобы избежать дублирования имён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "[from schematic]"
							 | 
						|
								msgstr "[из схемы]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "[Read Only Library]"
							 | 
						|
								msgstr "[Библиотека только для чтения]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "[no symbol loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "[символ не загружен]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "No symbol libraries are loaded."
							 | 
						|
								msgstr "Не загружены библиотеки символов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Select Symbol Library"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор библиотеки символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:259
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:609
							 | 
						|
								msgid "No schematic currently open."
							 | 
						|
								msgstr "Ни одна схема не открыта."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:299
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1071
							 | 
						|
								msgid "The current symbol has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Текущий символ изменён. Сохранить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:469
							 | 
						|
								msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
							 | 
						|
								msgstr "Новый символ не имеет имени и не может быть создан."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:481
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:486
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:782
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1156
							 | 
						|
								msgid "Overwrite"
							 | 
						|
								msgstr "Перезаписать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1264
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:172
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:242
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:278
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library '%s' is not writable."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека символов '%s' только для чтения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
							 | 
						|
								msgid "You must save to a different location."
							 | 
						|
								msgstr "Необходимо сохранить в другом месте."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:661 include/lib_table_grid.h:179
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1023
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1322
							 | 
						|
								msgid "Nickname"
							 | 
						|
								msgstr "Уникальное имя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672
							 | 
						|
								msgid "Save Symbol As"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить символ как"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:675
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
							 | 
						|
								msgid "Save in library:"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить в библиотеке:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749
							 | 
						|
								msgid "No library specified.  Symbol could not be saved."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека не выбрана. Символ не сохранён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:758
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Производный символ должен храниться в той же библиотеке, что и родительский "
							 | 
						|
								"символ."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:777
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:811
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol name '%s' already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Имя символа '%s' уже используется."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:844
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The symbol '%s' has been modified.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to remove it from the library?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Символ '%s' был изменён.\n"
							 | 
						|
								"Удалить его из библиотеки?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
							 | 
						|
								"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Символ '%s' используется для наследования другими символами.\n"
							 | 
						|
								"Удаление этого символа приведёт к удалению всех производных символов.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Удалить этот и все производные символы?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:860
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Delete Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:861
							 | 
						|
								msgid "Keep Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1007 pcbnew/files.cpp:376
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1184
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Revert '%s' to last version saved?"
							 | 
						|
								msgstr "Вернуть '%s' к последней сохранённой версии?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1085
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Символ %s не найден в библиотеке '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1113
							 | 
						|
								msgid "No library specified."
							 | 
						|
								msgstr "Не указана библиотека."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Save Library '%s' As..."
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить библиотеку '%s' как..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось сохранить изменения в файл библиотеки символов '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
							 | 
						|
								msgid "Error Saving Library"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка сохранения библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library file '%s' saved."
							 | 
						|
								msgstr "Файл библиотеки символов '%s' сохранён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1315
							 | 
						|
								msgid "Undefined!"
							 | 
						|
								msgstr "Не определено!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1316
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 pcbnew/fp_shape.cpp:423
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:498 pcbnew/fp_textbox.cpp:438 pcbnew/pad.cpp:1750
							 | 
						|
								msgid "Parent"
							 | 
						|
								msgstr "Родитель"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1325
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5493
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5533
							 | 
						|
								msgid "Convert"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразовать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1329
							 | 
						|
								msgid "Body"
							 | 
						|
								msgstr "Контур"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1332
							 | 
						|
								msgid "Power Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Символ питания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Import Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot import symbol library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось импортировать библиотеку символов '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library file '%s' is empty."
							 | 
						|
								msgstr "Файл библиотеки символов '%s' пуст."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Символ %s уже существует в библиотеке '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "There is no symbol selected to save."
							 | 
						|
								msgstr "Не выбраны символы для сохранения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Export Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "При попытке загрузить файл библиотеки символов '%s' возникла ошибка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error creating symbol library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка создания библиотеки символов '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Символ '%s' сохранён в библиотеке '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Errors loading symbols:"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибки загрузки символов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:168
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека '%s' не найдена в таблице библиотек символов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:416
							 | 
						|
								msgid "Symbol not found."
							 | 
						|
								msgstr "Символ не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:447
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "При загрузке символа '%s' из библиотеки '%s' возникла ошибка. (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:633
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось загрузить символ '%s' из библиотеки '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:786
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot enumerate library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось просмотреть библиотеку '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:976
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1077
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "При сохранении символа %s в библиотеку '%s' возникла ошибка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек "
							 | 
						|
								"символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library.cpp:551 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading symbol library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки библиотеки символов '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "(failed to load)"
							 | 
						|
								msgstr "(не удалось загрузить)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотр библиотек символов KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unit %c"
							 | 
						|
								msgstr "Часть %c"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:927 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1011
							 | 
						|
								msgid "[no library selected]"
							 | 
						|
								msgstr "[библиотека не выбрана]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Choose symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Display previous symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Показать предыдущий символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Display next symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Показать следующий символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Symbol Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотрщик символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Load Symbol Footprint Link File"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузить файл связей символ-посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Keep existing footprint field visibility"
							 | 
						|
								msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Show all footprint fields"
							 | 
						|
								msgstr "Показать все поля посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Hide all footprint fields"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть все поля посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "Select the footprint field visibility setting."
							 | 
						|
								msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Change Visibility"
							 | 
						|
								msgstr "Изменение видимости"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:240
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад.место '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Select at least one property to back annotate."
							 | 
						|
								msgstr "Укажите хотя бы один параметр для обратной аннотации."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:98
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
							 | 
						|
								"You must launch the KiCad project manager and create a project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось обновить плату, так как Eeschema открыта отдельно от менеджера "
							 | 
						|
								"проектов.\n"
							 | 
						|
								"Нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:165
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место '%s' не связано ни с одним из символов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:197
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.места '%s' и '%s' связаны с одним и тем же символом."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:262
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти символ для посад места '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:291
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
							 | 
						|
								"must be manually deleted (if desired)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Посад.места '%s' нет на плате. Соответствующие символы схемы нужно удалить "
							 | 
						|
								"вручную (если потребуется)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:304
							 | 
						|
								msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Для переопределения посад.мест требуется полностью обозначенная схема."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
							 | 
						|
								msgstr "Переопределение посад.мест отменено пользователем."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:330
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение '%s' изменено на '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:347
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "У %s посад.место изменено с '%s' на '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:365
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Значение %s изменено с '%s' на '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot find %s pin '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти у %s вывод '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:533
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "У %s, вывод %s, изменена метка цепи с '%s' на '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:558
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Цепь %s не может быть заменена на %s, так как подключена к силовому выводу."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:567
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
							 | 
						|
								msgstr "Добавление метки цепи '%s' к %s, вывод %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Perform electrical rules check"
							 | 
						|
								msgstr "Выполнить проверку электрических правил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Symbol Checker"
							 | 
						|
								msgstr "Проверить символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Show the symbol checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Показать окно проверки символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Simulator..."
							 | 
						|
								msgstr "Симулятор..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Simulate circuit in SPICE"
							 | 
						|
								msgstr "Симулировать работу схемы в SPICE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Opens the datasheet in a browser"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть документацию в браузере"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
							 | 
						|
								msgid "Create Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Создать угол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
							 | 
						|
								msgid "Create a corner"
							 | 
						|
								msgstr "Создать угол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
							 | 
						|
								msgid "Remove Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить угол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
							 | 
						|
								msgid "Remove corner"
							 | 
						|
								msgstr "Убрать угол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Select Node"
							 | 
						|
								msgstr "Выделить узел"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Select a connection item under the cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Выделить элемент соединения под курсором"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Select Connection"
							 | 
						|
								msgstr "Выделить соединение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Select a complete connection"
							 | 
						|
								msgstr "Выделить всё соединение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Save Library As..."
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить библиотеку как..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Save the current library to a new file."
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить текущую библиотеку в новом файле."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "New Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Создать символ..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Create a new symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Создать новый символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Править символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Show selected symbol on editor canvas"
							 | 
						|
								msgstr "Показать выбранный символ в окне редактора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Duplicate Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Дублировать компонент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Make a copy of the selected symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Создать копию выделенного символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rename Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Переназначить символы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rename the selected symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить выбранные символы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Save the current symbol to a different library."
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить текущий символ в другой библиотеке."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Remove the selected symbol from its library"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить выделенный символ из его библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Paste Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Вставить символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Import Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Импорт символа..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Import a symbol to the current library"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт символа в текущую библиотеку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Export..."
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Export a symbol to a new library file"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт символа в новый файл библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Update Symbol Fields..."
							 | 
						|
								msgstr "Обновить поля символа..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить символ, получив последние изменения родительского символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Add Symbol to Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить символ в схему"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Show Pin Electrical Types"
							 | 
						|
								msgstr "Показать электр.тип вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Annotate pins with their electrical types"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать возле вывода его электрический тип"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Show Symbol Tree"
							 | 
						|
								msgstr "Показать дерево символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Hide Symbol Tree"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть дерево символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Export View as PNG..."
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт изображения в PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Create PNG file from the current view"
							 | 
						|
								msgstr "Создать PNG-файл из текущего вида"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Export Symbol as SVG..."
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт символа в SVG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Create SVG file from the current symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Создать SVG-файл из текущего символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Synchronized Pins Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Режим синхронного редактирования выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Synchronized Pins Mode\n"
							 | 
						|
								"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
							 | 
						|
								"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Режим синхронного редактирования выводов\n"
							 | 
						|
								"В режиме синхронного редактирования все изменения (кроме номера вывода) "
							 | 
						|
								"применяются к выводам всех частей.\n"
							 | 
						|
								"Включено по умолчанию для составных компонентов с взаимозаменяемыми частями."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Add Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить вывод"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Add a pin"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить вывод"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Add Text"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Add a text item"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить текстовую надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Text Box"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add a text box item"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить текстовую надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:789
							 | 
						|
								msgid "Add Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:789
							 | 
						|
								msgid "Add connected graphic lines"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить соединённые графические линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "Move Symbol Anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить опорную точку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Указать новое расположение для опорной точки символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Finish drawing shape"
							 | 
						|
								msgstr "Завершить черчение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Push Pin Length"
							 | 
						|
								msgstr "Применить длину вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать длину вывода остальным выводам символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Push Pin Name Size"
							 | 
						|
								msgstr "Применить размер имени вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать размер имени вывода остальным выводам символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
							 | 
						|
								msgid "Push Pin Number Size"
							 | 
						|
								msgstr "Применить размер номера вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
							 | 
						|
								msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать размер номера вывода остальным выводам символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Add Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Add a symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "Add Power"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить питание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "Add a power port"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить порт питания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Add No Connect Flag"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Add a no-connection flag"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Add Junction"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить соединение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Add a junction"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить соединение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
							 | 
						|
								msgid "Add Wire to Bus Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
							 | 
						|
								msgid "Add a wire entry to a bus"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "Add Label"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить метку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "Add a net label"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить метку цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Net Class Directive"
							 | 
						|
								msgstr "Класс цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add a net class directive label"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить метку цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
							 | 
						|
								msgid "Add Hierarchical Label"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить иерархическую метку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
							 | 
						|
								msgid "Add a hierarchical label"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить метку иерархического листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
							 | 
						|
								msgid "Add Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
							 | 
						|
								msgid "Add a hierarchical sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить иерархический лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "Import Sheet Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт выводов листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "Import a hierarchical sheet pin"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт выводов иерархического листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
							 | 
						|
								msgid "Add Global Label"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить глобальную метку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
							 | 
						|
								msgid "Add a global label"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить глобальную метку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Add text"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add a text box"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить текстовую надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Add Rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Add a rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "Add Circle"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить окружность"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "Add a circle"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить окружность"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
							 | 
						|
								msgid "Add Arc"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить дугу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
							 | 
						|
								msgid "Add an arc"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить дугу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Add Image"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить изображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Add bitmap image"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить растровое изображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:375
							 | 
						|
								msgid "Finish Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Завершить лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:375
							 | 
						|
								msgid "Finish drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Завершить черчение листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
							 | 
						|
								msgid "Repeat Last Item"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить последний выбранный символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
							 | 
						|
								msgid "Duplicates the last drawn item"
							 | 
						|
								msgstr "Дублировать последний начерченный элемент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Rotate Clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Повернуть по ч.ст."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Вращать выбранные элементы по часовой стрелке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309
							 | 
						|
								msgid "Rotate Counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Повернуть против ч.ст."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
							 | 
						|
								msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Повернуть выделенные элементы против ч.стр."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
							 | 
						|
								msgid "Mirror Vertically"
							 | 
						|
								msgstr "Отразить по верт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
							 | 
						|
								msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Перевернуть выбранные элементы сверху вниз"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
							 | 
						|
								msgid "Mirror Horizontally"
							 | 
						|
								msgstr "Отразить по гориз."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
							 | 
						|
								msgid "Flips selected item(s) from left to right"
							 | 
						|
								msgstr "Перевернуть выбранные элементы слева направо"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Свойства..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "Displays item properties dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Отобразить диалоговое окно свойств элемента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
							 | 
						|
								msgid "Edit Reference Designator..."
							 | 
						|
								msgstr "Править обозначение..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
							 | 
						|
								msgid "Displays reference designator dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Показать диалоговое окно для ввода обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
							 | 
						|
								msgid "Edit Value..."
							 | 
						|
								msgstr "Править значение..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
							 | 
						|
								msgid "Displays value field dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Показать диалоговое окно для ввода значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "Edit Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Править посад.место..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
							 | 
						|
								msgid "Displays footprint field dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Показать диалоговое окно для назначения посадочного места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
							 | 
						|
								msgid "Autoplace Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить поля автомат."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
							 | 
						|
								msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
							 | 
						|
								msgstr "Выполнить алгоритм автоматического размещения полей символа или листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
							 | 
						|
								msgid "Change Symbols..."
							 | 
						|
								msgstr "Заменить символы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446
							 | 
						|
								msgid "Assign different symbols from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:451
							 | 
						|
								msgid "Update Symbols from Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Обновить символы из библиотеки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
							 | 
						|
								msgid "Update symbols to include any changes from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить символы, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
							 | 
						|
								msgid "Assign a different symbol from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
							 | 
						|
								msgid "Update Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Обновить символ..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
							 | 
						|
								msgid "Update symbol to include any changes from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить символ, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
							 | 
						|
								msgid "Assign Netclass..."
							 | 
						|
								msgstr "Присвоить класс цепей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
							 | 
						|
								msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
							 | 
						|
								msgstr "Присвоить класс цепей для выделенного проводника"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
							 | 
						|
								msgid "De Morgan Conversion"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразовать по ДеМоргану"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
							 | 
						|
								msgid "Switch between De Morgan representations"
							 | 
						|
								msgstr "Переключиться между начертаниями по ДеМоргану"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
							 | 
						|
								msgid "De Morgan Standard"
							 | 
						|
								msgstr "Нормальное начертание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
							 | 
						|
								msgid "Switch to standard De Morgan representation"
							 | 
						|
								msgstr "Переключиться на нормальное начертание по ДеМоргану"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
							 | 
						|
								msgid "De Morgan Alternate"
							 | 
						|
								msgstr "Альтернативное начертание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
							 | 
						|
								msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
							 | 
						|
								msgstr "Переключиться на альтернативное начертание оп ДеМоргану"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "Change to Label"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить на метку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a label"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change to Directive Label"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить на иерархическую метку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a directive label"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
							 | 
						|
								msgid "Change to Hierarchical Label"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить на иерархическую метку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a hierarchical label"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
							 | 
						|
								msgid "Change to Global Label"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить на глобальную метку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a global label"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить тип существующего элемента на глобальную метку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Change to Text"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить на текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a text comment"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовую надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Sheet Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить выводы листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
							 | 
						|
								msgid "Delete unreferenced sheet pins"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить незадействованные выводы листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
							 | 
						|
								msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Параметры текста и графических элементов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
							 | 
						|
								msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Править свойства текста и графических элементов во всей схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
							 | 
						|
								msgid "Symbol Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Свойства символа..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
							 | 
						|
								msgid "Displays symbol properties dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Показать диалоговое окно свойств символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
							 | 
						|
								msgid "Pin Table..."
							 | 
						|
								msgstr "Таблица выводов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
							 | 
						|
								msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
							 | 
						|
								msgstr "Показать таблицу выводов для множественного ввода свойств выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
							 | 
						|
								msgid "Break Wire"
							 | 
						|
								msgstr "Разбить проводник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
							 | 
						|
								msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
							 | 
						|
								msgstr "Разделить проводник на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
							 | 
						|
								msgid "Break Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Разорвать шину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
							 | 
						|
								msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
							 | 
						|
								msgstr "Разделить шину на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
							 | 
						|
								msgid "Add a simulator probe"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить пробник симулятора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
							 | 
						|
								msgid "Select a value to be tuned"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать значение для подстройки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
							 | 
						|
								msgid "Highlight net under cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить цепь под курсором"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754
							 | 
						|
								msgid "Clear Net Highlighting"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить подсветку цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754
							 | 
						|
								msgid "Clear any existing net highlighting"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить подсветку цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
							 | 
						|
								msgid "Highlight Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
							 | 
						|
								msgid "Highlight wires and pins of a net"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить проводники и выводы одной цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
							 | 
						|
								msgid "Edit with Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Править в редакторе символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
							 | 
						|
								msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть выбранный символ в редакторе символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
							 | 
						|
								msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить символ библиотеки в редакторе символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol Fields..."
							 | 
						|
								msgstr "Править поля символов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
							 | 
						|
								msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Множественное редактирование полей всех символов схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol Library Links..."
							 | 
						|
								msgstr "Править ссылки на библиотеки символов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
							 | 
						|
								msgid "Edit links between schematic and library symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Править связи между символами схемы и библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
							 | 
						|
								msgid "Assign Footprints..."
							 | 
						|
								msgstr "Назначить посад.места..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
							 | 
						|
								msgid "Run footprint assignment tool"
							 | 
						|
								msgstr "Запустить инструмент назначения посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
							 | 
						|
								msgid "Import Footprint Assignments..."
							 | 
						|
								msgstr "Импорт назначений посад.мест..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
							 | 
						|
								msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Импорт назначенных посад.мест символам из *.cmp файлов, созданных в Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
							 | 
						|
								msgid "Annotate Schematic..."
							 | 
						|
								msgstr "Обозначить компоненты..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
							 | 
						|
								msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Заполнить обозначения символов схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
							 | 
						|
								msgid "Schematic Setup..."
							 | 
						|
								msgstr "Параметры схемы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
							 | 
						|
								msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Править параметры схемы, включая стиль аннотации и электрические правила"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
							 | 
						|
								msgid "Edit Sheet Page Number..."
							 | 
						|
								msgstr "Править номер листа..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620
							 | 
						|
								msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать номер текущего или выбранного листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
							 | 
						|
								msgid "Rescue Symbols..."
							 | 
						|
								msgstr "Спасти символы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
							 | 
						|
								msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
							 | 
						|
								msgstr "Найти старые символы в проекте и переименовать/спасти их"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630
							 | 
						|
								msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
							 | 
						|
								msgstr "Заменить символы из устаревших библиотек..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
							 | 
						|
								"table"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Присвоить символам библиотеки из таблицы вместо ссылок на устаревшие "
							 | 
						|
								"библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
							 | 
						|
								msgid "Bus Definitions..."
							 | 
						|
								msgstr "Псевдонимы шин..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
							 | 
						|
								msgid "Manage bus definitions"
							 | 
						|
								msgstr "Менеджер псевдонимов шин"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
							 | 
						|
								msgid "Export Drawing to Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт в буфер обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
							 | 
						|
								msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт изображения текущего листа в буфер обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
							 | 
						|
								msgid "Switch to PCB Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Перейти к редактору платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
							 | 
						|
								msgid "Open PCB in board editor"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть плату в Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
							 | 
						|
								msgid "Export Netlist..."
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт списка цепей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
							 | 
						|
								msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт файла списка цепей в один из нескольких форматов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
							 | 
						|
								msgid "Generate BOM..."
							 | 
						|
								msgstr "Сформировать перечень элементов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
							 | 
						|
								msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select on PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить выбор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select corresponding items in PCB editor"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить соответствующие компоненты в редакторе плат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
							 | 
						|
								msgid "Show Hidden Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Показать скрытые выводы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of hidden pins"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение скрытых выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
							 | 
						|
								msgid "Show Hidden Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Показать скрытые поля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
							 | 
						|
								msgid "Toggle display of hidden text fields"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение скрытых надписей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show ERC Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
							 | 
						|
								msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать маркеры предупреждений ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
							 | 
						|
								msgid "Show ERC Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать ошибки ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
							 | 
						|
								msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать маркеры ошибок ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
							 | 
						|
								msgid "Show ERC Exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать исключения ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
							 | 
						|
								msgstr "Выполнить проверку электрических правил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699 eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Line Mode for Wires and Buses"
							 | 
						|
								msgstr "Проводники и шины ортогонально"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
							 | 
						|
								msgid "Lines drawn at any angle"
							 | 
						|
								msgstr "Линии под любым углом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
							 | 
						|
								msgstr "Гориз., затем верт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle end"
							 | 
						|
								msgstr "Располагать рёбра только горизонтально, вертикально или под углом 45°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
							 | 
						|
								msgstr "Ограничить действие ортогонально или под 45° от начальной точки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to next line mode"
							 | 
						|
								msgstr "Переключиться на следующую секту"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Annotate Automatically"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить автоматически"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
							 | 
						|
								msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
							 | 
						|
								msgid "Repair Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Восстановить схему"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
							 | 
						|
								msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить схему"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
							 | 
						|
								msgid "Scripting Console"
							 | 
						|
								msgstr "Консоль скриптов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
							 | 
						|
								msgid "Show the Python scripting console"
							 | 
						|
								msgstr "Показать консоль скриптов Python"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
							 | 
						|
								msgid "Enter Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
							 | 
						|
								msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
							 | 
						|
								msgstr "Показать содержимое выбранного листа в редакторе схем"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
							 | 
						|
								msgid "Leave Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Покинуть лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
							 | 
						|
								msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
							 | 
						|
								msgstr "Показать содержимое родительского листа в редакторе схем"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
							 | 
						|
								msgid "Hierarchy Navigator"
							 | 
						|
								msgstr "Навигатор по иерархии листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
							 | 
						|
								msgid "Show schematic sheet hierarchy"
							 | 
						|
								msgstr "Показать иерархию листов схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
							 | 
						|
								msgid "Navigate to page"
							 | 
						|
								msgstr "Перейти к листу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:756
							 | 
						|
								msgid "Add Junctions to Selection where needed"
							 | 
						|
								msgstr "Установить недостающие точки соединения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
							 | 
						|
								msgid "Add Wire"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить проводник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
							 | 
						|
								msgid "Add a wire"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить проводник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
							 | 
						|
								msgid "Add Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить шину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
							 | 
						|
								msgid "Add a bus"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить шину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:782
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Unfold from Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Ответвить проводник от шины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:782
							 | 
						|
								msgid "Break a wire out of a bus"
							 | 
						|
								msgstr "Создать подключение проводника к шине"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414
							 | 
						|
								msgid "Undo Last Segment"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить последний сегмент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Walks the current line back one segment."
							 | 
						|
								msgstr "Вернуться к редактированию предыдущего сегмента."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:801
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch Segment Posture"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить положение дуги"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:801
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switches posture of the current segment."
							 | 
						|
								msgstr "Изменить положение текущей разведённой дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
							 | 
						|
								msgid "Finish Wire or Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Закончить проводник или шину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
							 | 
						|
								msgid "Complete drawing at current segment"
							 | 
						|
								msgstr "Завершить черчение текущего сегмента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812
							 | 
						|
								msgid "Finish Wire"
							 | 
						|
								msgstr "Закончить проводник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812
							 | 
						|
								msgid "Complete wire with current segment"
							 | 
						|
								msgstr "Закончить проводник текущим сегментом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817
							 | 
						|
								msgid "Finish Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Закончить шину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817
							 | 
						|
								msgid "Complete bus with current segment"
							 | 
						|
								msgstr "Закончить шину текущим сегментом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:822
							 | 
						|
								msgid "Finish Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Закончить линию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:822
							 | 
						|
								msgid "Complete connected lines with current segment"
							 | 
						|
								msgstr "Завершить черчение линий текущим сегментом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Move"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Moves the selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить выбранные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:836 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:725
							 | 
						|
								msgid "Drag"
							 | 
						|
								msgstr "Перетащить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:836
							 | 
						|
								msgid "Drags the selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Перетащить выбранные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840
							 | 
						|
								msgid "Move Activate"
							 | 
						|
								msgstr "Начать перемещение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:844
							 | 
						|
								msgid "Symbol Move Activate"
							 | 
						|
								msgstr "Начать перемещение символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:848
							 | 
						|
								msgid "Align Elements to Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять элементы по сетке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:854
							 | 
						|
								msgid "Save Current Sheet Copy As..."
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить копию текущего листа как..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:854
							 | 
						|
								msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить копию текущего листа в другом месте или под другим именем"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "No symbol issues found."
							 | 
						|
								msgstr "Проблемы с символами не найдены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Symbol Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Проблемы символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "No datasheet defined."
							 | 
						|
								msgstr "Документация не указана."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1662
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:623
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2227
							 | 
						|
								msgid "Select &All\tA"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать всё"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1665
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2230
							 | 
						|
								msgid "&Expand Selection\tE"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить к выделенному"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
							 | 
						|
								msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания символа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:492
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
							 | 
						|
								msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания изображения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:543
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not load image from '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось загрузить изображение из '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:673
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1289
							 | 
						|
								msgid "No new hierarchical labels found."
							 | 
						|
								msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:757
							 | 
						|
								msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В месте соединения имеются проводники и/или выводы, которые нельзя "
							 | 
						|
								"подключить."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1166
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
							 | 
						|
								msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания элемента."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1277
							 | 
						|
								msgid "Click over a sheet."
							 | 
						|
								msgstr "Укажите лист."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1641
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
							 | 
						|
								msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Symbol Unit"
							 | 
						|
								msgstr "Части символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "no symbol selected"
							 | 
						|
								msgstr "символ не выбран"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "symbol is not multi-unit"
							 | 
						|
								msgstr "символ не содержит частей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:968
							 | 
						|
								msgid "Label value cannot go below zero"
							 | 
						|
								msgstr "Значение метки не может становиться меньше нуля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1228 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1231
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:536
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Edit %s Field"
							 | 
						|
								msgstr "Правка поля %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1233
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:538
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Edit '%s' Field"
							 | 
						|
								msgstr "Править поле '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1873
							 | 
						|
								msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить незадействованные выводы из этого листа?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1933
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Enter page number for sheet path%s"
							 | 
						|
								msgstr "Введите номер для листа %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1936
							 | 
						|
								msgid "Edit Sheet Page Number"
							 | 
						|
								msgstr "Правка номера листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:138
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
							 | 
						|
								msgstr "Вернуть '%s' к последней сохранённой версии?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:569
							 | 
						|
								msgid "Reached end of schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Достигнут конец схемы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:570
							 | 
						|
								msgid "Reached end of sheet."
							 | 
						|
								msgstr "Достигнут конец листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:574
							 | 
						|
								msgid "Find again to wrap around to the start."
							 | 
						|
								msgstr "Дальнейший поиск будет производиться сначала."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:978
							 | 
						|
								msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён дочерних листов на текущем листе."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1069
							 | 
						|
								msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
							 | 
						|
								msgstr "Цепь должна иметь метку для присвоения класса цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1075
							 | 
						|
								msgid "Bus has no members to assign netclass to."
							 | 
						|
								msgstr "Шина не имеет сигналов для присвоения класса цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1108
							 | 
						|
								msgid "Netclasses"
							 | 
						|
								msgstr "Классы цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1121
							 | 
						|
								msgid "Assign Netclass"
							 | 
						|
								msgstr "Присвоение класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1122
							 | 
						|
								msgid "Select netclass:"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор класса цепей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1731
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The pasted sheet '%s'\n"
							 | 
						|
								"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
							 | 
						|
								"subsheets as a parent."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Вставка листа '%s'\n"
							 | 
						|
								"отменена, так как он или один из его вложенных листов является родительским "
							 | 
						|
								"для целевого листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2339
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:638
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:689
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
							 | 
						|
								msgstr "%d дубликаты идентификаторов заменены.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2346
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:653
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:704
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d potential problems repaired."
							 | 
						|
								msgstr "%d потенциальных проблем решено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2353
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "No errors found."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибки не найдены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "No bus selected"
							 | 
						|
								msgstr "Шина не выделена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Bus has no members"
							 | 
						|
								msgstr "Шина не имеет сигналов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:698
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
							 | 
						|
								msgstr "Нажмите <ESC> для отмены черчения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:742
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel drag."
							 | 
						|
								msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перетаскивания."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:744
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel move."
							 | 
						|
								msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перемещения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "No symbol library selected."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека символов не выбрана."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:308
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:397
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "New name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя цепи:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:308
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change Symbol Name"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить символы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:318
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Имя цепи не может быть пустым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:489
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:529
							 | 
						|
								msgid "No symbol to export"
							 | 
						|
								msgstr "Нет символа для экспорта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:500
							 | 
						|
								msgid "Image File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Файл изображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:511
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Can't save file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось сохранить файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:539
							 | 
						|
								msgid "SVG File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя файла SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:534
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol Name"
							 | 
						|
								msgstr "Править имя символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:652
							 | 
						|
								msgid "Symbol is not derived from another symbol."
							 | 
						|
								msgstr "Символ не наследуется от другого символа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
							 | 
						|
								msgstr "Эта позиция уже занята другим выводом из части %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Place Pin Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить вывод"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid " X "
							 | 
						|
								msgstr " X "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "10A Log"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "15A Log"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "15A Log S"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "10C Rev Log"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "15C Rev Log"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "15C Rev Log S"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "0B Lin"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "4B S-Curve"
							 | 
						|
								msgstr "Кривая"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "5B S-Curve"
							 | 
						|
								msgstr "Кривая"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить ед.изм."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Characteristic Curve"
							 | 
						|
								msgstr "Функциональная характеристика (IEC 60393-1:2008)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Current data will be lost?"
							 | 
						|
								msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Clear layer %d?"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить слой %d?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer %d"
							 | 
						|
								msgstr "Слой %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Do not export"
							 | 
						|
								msgstr "Не экспортировать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Gerbers with known layers: "
							 | 
						|
								msgstr "Gerger-ов с известными слоями: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Automatic Layer Assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Автоматическое определение слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Hole data"
							 | 
						|
								msgstr "Нет данных"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
							 | 
						|
								"layers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв меди для обработки "
							 | 
						|
								"выбранных внутренних слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Layer selection:"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор слоя:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Copper layers count:"
							 | 
						|
								msgstr "Количество слоёв меди:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "2 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "2 слоя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "4 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "4 слоя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "6 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "6 слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "8 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "8 слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "10 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "10 слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "12 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "12 слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "14 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "14 слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "16 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "16 слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "18 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "18 слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "20 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "20 слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "22 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "22 слоев"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "24 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "24 слоя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "26 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "26 слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "28 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "28 слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "30 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "30 слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "32 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "32 слоя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Store Choice"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить выбор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Get Stored Choice"
							 | 
						|
								msgstr "Получить сохранённый выбор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Reset"
							 | 
						|
								msgstr "Сброс"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
							 | 
						|
								msgid "Layer Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Print mirrored"
							 | 
						|
								msgstr "Печать зеркально"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Included Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "Select all"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать всё"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Deselect all"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить выбор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Select Layer: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор слоя: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:252
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2620 pcbnew/footprint.cpp:2623 pcbnew/fp_text.cpp:290
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/fp_textbox.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:935 pcbnew/pcb_dimension.cpp:372
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1093 pcbnew/pcb_shape.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/pcb_track.cpp:812 pcbnew/pcb_track.cpp:1235
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:188
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:227
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:239 pcbnew/zone.cpp:590
							 | 
						|
								msgid "Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Show D codes"
							 | 
						|
								msgstr "Показать D-коды"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
							 | 
						|
								msgid "Show page limits"
							 | 
						|
								msgstr "Показать границы страницы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Drawing Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Режим отображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Sketch flashed items"
							 | 
						|
								msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Sketch lines"
							 | 
						|
								msgstr "Линии в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Sketch polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Полигоны в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Full size"
							 | 
						|
								msgstr "Полный размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Size A4"
							 | 
						|
								msgstr "Размер A4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Size A3"
							 | 
						|
								msgstr "Размер A3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Size A2"
							 | 
						|
								msgstr "Размер A2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Size A"
							 | 
						|
								msgstr "Размер A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Size B"
							 | 
						|
								msgstr "Размер B"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Size C"
							 | 
						|
								msgstr "Размер C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Page Size"
							 | 
						|
								msgstr "Размер листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
							 | 
						|
								msgid "File Format"
							 | 
						|
								msgstr "Формат файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
							 | 
						|
								msgstr "Эти параметры обычно указываются в файлах, но не всегда."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "File units"
							 | 
						|
								msgstr "Ед.изм. файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "No leading zeros (TZ format)"
							 | 
						|
								msgstr "Без начальных нулей (TZ формат)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "No trailing zeros (LZ format)"
							 | 
						|
								msgstr "Без конечных нулей (LZ формат)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Zero format"
							 | 
						|
								msgstr "Формат нулей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
							 | 
						|
								"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
							 | 
						|
								"No trailing zeros  format means the trailing zeros are stripped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Числа в файлах могут указываться без незначащих нулей.\n"
							 | 
						|
								"Без начальных нулей - незначащие нули в начале числа будут удалены.\n"
							 | 
						|
								"Без конечных нулей - незначащие нули в конце числа будут удалены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Coordinates Format"
							 | 
						|
								msgstr "Формат координат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
							 | 
						|
								msgstr "Формат координат не соответствует формату Excellon."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "(The decimal format does not use these settings)"
							 | 
						|
								msgstr "(эти параметры не влияют на формат чисел)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
							 | 
						|
								msgstr "Обычно: 3:3 в мм и 2:4 в дюймах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Format for mm"
							 | 
						|
								msgstr "Формат для мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "2"
							 | 
						|
								msgstr "2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "3"
							 | 
						|
								msgstr "3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "4"
							 | 
						|
								msgstr "4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "5"
							 | 
						|
								msgstr "5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "6"
							 | 
						|
								msgstr "6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
							 | 
						|
								msgid ":"
							 | 
						|
								msgstr ":"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Format for inches"
							 | 
						|
								msgstr "Формат для дюймов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Layers Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Менеджер слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File %s not found."
							 | 
						|
								msgstr "Файл %s не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "No empty layers to load file into."
							 | 
						|
								msgstr "Нет пустых слоёв для загрузки файла."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
							 | 
						|
								msgid "Error reading EXCELLON drill file"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Excellon command <%s>"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестная команда Excellon <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
							 | 
						|
								msgid "Tool definition shape not found"
							 | 
						|
								msgstr "Форма определения инструмента не найдена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Tool definition '%c' not supported"
							 | 
						|
								msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Tool %d not defined"
							 | 
						|
								msgstr "Инструмент %d не определён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный Excellon G код: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
							 | 
						|
								msgstr "<b>Нет свободных слоёв</b> для загрузки файлов в Gerbview"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:44
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<b>Закончилась память при загрузке:</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Zip files"
							 | 
						|
								msgstr "Zip файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Job files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы задания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:181
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Autodetected File(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файлы Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Top layer"
							 | 
						|
								msgstr "Верхний слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Bottom layer"
							 | 
						|
								msgstr "Нижний слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Bottom solder resist"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная маска снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Top solder resist"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная маска сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Bottom overlay"
							 | 
						|
								msgstr "Шёлкография снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Top overlay"
							 | 
						|
								msgstr "Шёлкография сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Bottom paste"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная паста снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Top paste"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная паста сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Keep-out layer"
							 | 
						|
								msgstr "Слой Keep-out"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Mechanical layers"
							 | 
						|
								msgstr "Технические слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Top Pad Master"
							 | 
						|
								msgstr "Pad Mastet сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Bottom Pad Master"
							 | 
						|
								msgstr "Pad Master снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber File(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файлы Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файлы сверловки NC (Excellon)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "File not found:"
							 | 
						|
								msgstr "Файл не найден:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:287
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								msgstr "<b>Файл задания Gerber нельзя загрузить как файл слоя</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:300
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading files..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка правил..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:310
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Loading %u/%zu %s..."
							 | 
						|
								msgstr "Загружается %u/%zu %s..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:441
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
							 | 
						|
								msgstr "Не удаётся открыть Zip файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:479
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
							 | 
						|
								msgstr "Пропускается файл '%s' (gerber job файл).\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:524
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
							 | 
						|
								msgstr "<b>Не удаётся создать временный файл '%s'</b>\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:549
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
							 | 
						|
								msgstr "Пропускается файл '%s' (неизвестный тип).\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:586
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
							 | 
						|
								msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:634
							 | 
						|
								msgid "Open Zip File"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть Zip файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:243
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
							 | 
						|
								msgid "Messages"
							 | 
						|
								msgstr "Сообщения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:657
							 | 
						|
								msgid "Attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Атрибуты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:660 gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
							 | 
						|
								msgid "No attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Без атрибутов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "D Code %d"
							 | 
						|
								msgstr "D-код %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
							 | 
						|
								msgid "Graphic Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Слой графики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:690
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Position"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Start"
							 | 
						|
								msgstr "Начало X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "End"
							 | 
						|
								msgstr "Конец X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
							 | 
						|
								msgid "Clear"
							 | 
						|
								msgstr "Светлый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 gerbview/gerber_file_image.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Polarity"
							 | 
						|
								msgstr "Полярность"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 pcbnew/fp_text.cpp:292
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_textbox.cpp:239 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Mirror"
							 | 
						|
								msgstr "Отразить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
							 | 
						|
								msgid "AB axis"
							 | 
						|
								msgstr "AB оси"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Net:"
							 | 
						|
								msgstr "Цепь:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:744
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cmp: %s  Pad: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Компонент: %s  Конт.пл.: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
							 | 
						|
								msgstr "Компонент: %s  Конт.пл.: %s Тип: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:759 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Cmp:"
							 | 
						|
								msgstr "Компонент:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1021
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "Image name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя изображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
							 | 
						|
								msgid "Graphic layer"
							 | 
						|
								msgstr "Графический слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
							 | 
						|
								msgid "Img Rot."
							 | 
						|
								msgstr "Повёрнуто на"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "X Justify"
							 | 
						|
								msgstr "Выравнивание по X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "Y Justify"
							 | 
						|
								msgstr "Выравнивание по Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:382
							 | 
						|
								msgid "Image Justify Offset"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение изображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Graphic layer %d"
							 | 
						|
								msgstr "Слой графики %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:63 gerbview/menubar.cpp:135
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Zip Files"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить список недавних Zip файлов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:93
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Drill Files"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить список недавних файлов сверловки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:113
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Job Files"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить список недавних файлов заданий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:84
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "KiCad Gerber Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотр Gerber-файлов KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:591 gerbview/gerbview_frame.cpp:615
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Gerber Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотр Gerber-файлов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:596
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drawing layer not in use"
							 | 
						|
								msgstr "Слой графики %d не используется"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:613
							 | 
						|
								msgid "(with X2 attributes)"
							 | 
						|
								msgstr "(с X2 атрибутами)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:622
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Image name: \"%s\"  Layer name: \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Название изображения: \"%s\" Название слоя: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:638
							 | 
						|
								msgid "X2 attr"
							 | 
						|
								msgstr "X2 атрибуты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
							 | 
						|
								msgstr "Этот файл задания имеет устаревший формат. Обновите его."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber Job File"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файл задания Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Gerber Files"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить список недавних файлов Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Open Recent Gerber File"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Open Recent Drill File"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть недавний файл сверловки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Open Recent Job File"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Open Recent Zip File"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть недавний Zip файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/readgerb.cpp:63
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' not found"
							 | 
						|
								msgstr "Файл '%s' не найден"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/readgerb.cpp:88
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: this file has no D-Code definition\n"
							 | 
						|
								"Therefore the size of some items is undefined"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов.\n"
							 | 
						|
								"Поэтому размер некоторых элементов не определён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/readgerb.cpp:91
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
							 | 
						|
								"Therefore the size of some items is undefined"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Предупреждение: файл не содержит некоторых определений D-кодов.\n"
							 | 
						|
								"Поэтому размер некоторых элементов не определён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274d.cpp:413
							 | 
						|
								msgid "Invalid Code Number"
							 | 
						|
								msgstr "Неверный номер кода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274d.cpp:621
							 | 
						|
								msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
							 | 
						|
								msgstr "Неверный файл Gerber: отсутствует команда G74 или G75"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274x.cpp:230
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274x.cpp:233
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
							 | 
						|
								msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274x.cpp:541
							 | 
						|
								msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
							 | 
						|
								msgstr "RS274X: Команда \"IR\" имеет недопустимое значение угла поворота"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274x.cpp:649
							 | 
						|
								msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
							 | 
						|
								msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Highlight items belonging to this component"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этому компоненту"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Highlight items belonging to this net"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этой цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Attr:"
							 | 
						|
								msgstr "Атрибут:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Highlight items with this aperture attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить элементы, имеющие такую же апертуру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "DCode:"
							 | 
						|
								msgstr "D-код:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "<No selection>"
							 | 
						|
								msgstr "<Не выбрано>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Autodetected File(s)..."
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файлы Gerber..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файлы Gerber..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файлы Gerber..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файлы сверловки Excellon..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файлы сверловки Excellon..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber Job File..."
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файл задания Gerber..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файл задания Gerber и связанные с ним файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Open Zip Archive File..."
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файл Zip архива..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Show Layers Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Показать менеджер слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Show or hide the layer manager"
							 | 
						|
								msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "List DCodes..."
							 | 
						|
								msgstr "Список D-кодов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "List D-codes defined in Gerber files"
							 | 
						|
								msgstr "Список D-кодов определённых в Gerber файлах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Show Source..."
							 | 
						|
								msgstr "Показать содержимое файла..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Show source file for the current layer"
							 | 
						|
								msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Export to PCB Editor..."
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт редактору плат..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Export data as a KiCad PCB file"
							 | 
						|
								msgstr "Экспортировать данные как файл платы KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Clear Current Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Очистить текущий слой..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Clear the selected graphic layer"
							 | 
						|
								msgstr "Стереть выбранный графический слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Clear All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить все слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Reload All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Перезагрузить все слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
							 | 
						|
								msgstr "Перезагрузить содержимое всех слоёв. Все данные будут перезагружены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Clear Highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить подсветку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Highlight Component"
							 | 
						|
								msgstr "Посветить компонент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Highlight Attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить атрибут"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Highlight DCode"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить D-код"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Next Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Следующий слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Previous Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Предыдущий слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Sketch Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Контурный режим"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Show lines in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Показать линии в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Sketch Flashed Items"
							 | 
						|
								msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Show flashed items in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Показать элементы засветки в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Sketch Polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Полигоны в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Show polygons in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Ghost Negative Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Призрачные негативные объекты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Show negative objects in ghost color"
							 | 
						|
								msgstr "Показать негативные объекты в призрачном (ghost) цвете"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Show DCodes"
							 | 
						|
								msgstr "Показать D-коды"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Show dcode number"
							 | 
						|
								msgstr "Показать номер D-кода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Show in Differential Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Показать в дифференциальном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Show layers in diff (compare) mode"
							 | 
						|
								msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Flip Gerber View"
							 | 
						|
								msgstr "Перевернуть плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Show as mirror image"
							 | 
						|
								msgstr "Показать изображение в отражённом виде"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "None of the Gerber layers contain any data"
							 | 
						|
								msgstr "Gerber слои не содержат данные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Board File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя файла платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "D Codes"
							 | 
						|
								msgstr "D коды"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Source file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Исходный файл '%s' не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No file loaded on the active layer %d."
							 | 
						|
								msgstr "Не загружен файл на активном слое %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:69
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight Items of Component '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить элементы компонента '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:77
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight Items of Net '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить элементы цепи '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:87
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить тип апертуры '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:95
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight DCode D%d"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить D-код D%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
							 | 
						|
								msgid "Items"
							 | 
						|
								msgstr "Элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "DCodes"
							 | 
						|
								msgstr "D-коды"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Show DCodes identification"
							 | 
						|
								msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Negative Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Негативные объекты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Show negative objects in this color"
							 | 
						|
								msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "Show the (x,y) grid dots"
							 | 
						|
								msgstr "Показать точки сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Show drawing sheet border and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Показать форматную рамку и осн.надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show drawing sheet page limits"
							 | 
						|
								msgstr "Показать границы страницы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "PCB Background"
							 | 
						|
								msgstr "Фон печатной платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1729
							 | 
						|
								msgid "Show All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать все слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
							 | 
						|
								msgid "Hide All Layers But Active"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Always Hide All Layers But Active"
							 | 
						|
								msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1732
							 | 
						|
								msgid "Hide All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть все слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Sort Layers if X2 Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Sort Layers by File Extension"
							 | 
						|
								msgstr "Сортировка слоев по расширению фалов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Current Layer Up"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить текущий слой..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:150
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Current Layer Down"
							 | 
						|
								msgstr "Только текущий слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Change Layer Color for"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить цвет слоя для"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Change Render Color for"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить цвет отображения для"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2047
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2253
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правая кнопка - "
							 | 
						|
								"контекстное меню"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Enable this for visibility"
							 | 
						|
								msgstr "Установить видимость"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:447
							 | 
						|
								msgid "Left double click or middle click for color change"
							 | 
						|
								msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/base_units.h:48
							 | 
						|
								msgid "-- mixed values --"
							 | 
						|
								msgstr "-- смешанные значения --"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
							 | 
						|
								msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить все цвета этой темы к стандартным цветам KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/kiway_player.h:242
							 | 
						|
								msgid "This file is already open."
							 | 
						|
								msgstr "Этот файл уже открыт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/lib_table_grid.h:180
							 | 
						|
								msgid "Library Path"
							 | 
						|
								msgstr "Путь библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/lib_table_grid.h:183
							 | 
						|
								msgid "Library Format"
							 | 
						|
								msgstr "Формат библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/lib_table_grid.h:186
							 | 
						|
								msgid "Active"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336
							 | 
						|
								msgid "Malformed expression"
							 | 
						|
								msgstr "Неудачное выражение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
							 | 
						|
								msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить все горячие клавиши к изначальным настройкам KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/project.h:41
							 | 
						|
								msgid "untitled"
							 | 
						|
								msgstr "безымённый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/stroke_params.h:80
							 | 
						|
								msgid "Leave unchanged"
							 | 
						|
								msgstr "Не изменять"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/widgets/infobar.h:117
							 | 
						|
								msgid "Hide this message."
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть сообщение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/widgets/resettable_panel.h:66
							 | 
						|
								msgid "Reset all settings on this page to their default"
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить все параметры на странице к значениям по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/wxstream_helper.h:49
							 | 
						|
								msgid "Failed to output data"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось вывести данные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "<h1>Template Selector</h1>"
							 | 
						|
								msgstr "<h1>Выбор шаблона</h1>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:252
							 | 
						|
								msgid "Select Templates Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор каталога шаблонов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Folder:"
							 | 
						|
								msgstr "Каталог:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Project Template Title"
							 | 
						|
								msgstr "Название шаблона проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
							 | 
						|
								msgid "Project Template Selector"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор шаблона проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Edit the project schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать схему"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать таблицы библиотек символов (глобальную и/или проекта)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Edit the project PCB design"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать печатную плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест (глобальную и/или проекта)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Preview Gerber files"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразовать изображение в символ схемы или посад.место на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Показать инструменты для вычисления сопротивления, плотности тока и прочего."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
							 | 
						|
								"designs"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Редактировать форматную рамку и основную надпись для применения на чертежах "
							 | 
						|
								"схемы и платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
							 | 
						|
								msgstr "Управление пакетами из репозиторев KiCad и сторонних разработчиков"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "KiCad project file"
							 | 
						|
								msgstr "Файл проекта KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Unzip Project"
							 | 
						|
								msgstr "Распаковать проект"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:73
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Open '%s'\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Открыть '%s'\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Target Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Каталог назначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:82
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Распаковка проекта в '%s'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Archive Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Архивировать файлы проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "KiCad Project Destination"
							 | 
						|
								msgstr "Расположение проекта KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:99
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
							 | 
						|
								"their own clean directory.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you want to create a new empty directory for the project?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
							 | 
						|
								"пустых каталогах.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Хотите создать новый пустой каталог для проекта?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:124
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
							 | 
						|
								"cannot be imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удаётся создать новый каталог. Используйте другой путь. Проект не может "
							 | 
						|
								"быть импортирован."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot copy file '%s'\n"
							 | 
						|
								"to '%s'\n"
							 | 
						|
								"The project cannot be imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удаётся скопировать файл '%s'\n"
							 | 
						|
								"в '%s'\n"
							 | 
						|
								"Проект не может быть импортирован."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт файлов архива проекта CADSTAR"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:237
							 | 
						|
								msgid "Import Eagle Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad.cpp:169
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"File '%s'\n"
							 | 
						|
								"does not appear to be a valid KiCad project file."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Похоже файл '%s'\n"
							 | 
						|
								"не является файлом проекта KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Editors"
							 | 
						|
								msgstr "Редакторы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:599
							 | 
						|
								msgid "Load File to Edit"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузить файл для редактирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:668
							 | 
						|
								msgid "[no project loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "[проект не загружен]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:708
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Project: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Проект: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:752
							 | 
						|
								msgid "Restoring session"
							 | 
						|
								msgstr "Восстановление сессии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:762
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Restoring '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Восстановление '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Projects"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить список недавних проектов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Import Non-KiCad Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Импорт проекта из другой САПР..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "CADSTAR Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Проект CADSTAR..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт архива схемы и платы CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "EAGLE Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Проект EAGLE..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "&Archive Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Архивировать проект..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Archive all needed project files into zip archive"
							 | 
						|
								msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "&Unarchive Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Разархивировать проект..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Unarchive project files from zip archive"
							 | 
						|
								msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Browse Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Обзор файлов проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Open project directory in file browser"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть каталог проекта в файлов менеджере"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Edit Local File..."
							 | 
						|
								msgstr "Править файл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Edit local file in text editor"
							 | 
						|
								msgstr "Править файл в текстовом редакторе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "Archive all project files"
							 | 
						|
								msgstr "Архивировать все файлы проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Reveal project folder in Finder"
							 | 
						|
								msgstr "Показать каталог проекта в Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Open project directory in file explorer"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть каталог проекта в файловом менеджере"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:52
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Default Repository"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить репозиторий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Please enter fully qualified repository url"
							 | 
						|
								msgstr "Введите URL репозитория полностью"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Add repository"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить репозиторий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Add Existing"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить существующую"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
							 | 
						|
								msgid "Manage Repositories"
							 | 
						|
								msgstr "Менеджер репозиториев"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plugins (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Плагины (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Libraries (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Библиотеки (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Color themes (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Цветовые темы (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:334
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Repository (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Репозиторий (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:81
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Install"
							 | 
						|
								msgstr "Установить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Uninstall"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Apply Pending Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Применить изменения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Discard Pending Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить изменения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:174
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
							 | 
						|
								"changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Закрыть менеджер пакетов и отменить отложенные изменения?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:176
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Plugin and Content Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Менеджер плагинов и контента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Choose package file"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор файла пакета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:350
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pending (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Отложено (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:384
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Installed (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Установлено (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Manage..."
							 | 
						|
								msgstr "Управлять"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Action"
							 | 
						|
								msgstr "Действие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Package"
							 | 
						|
								msgstr "Корпус"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Repository"
							 | 
						|
								msgstr "Репозиторий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Discard action"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить действие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Install from File..."
							 | 
						|
								msgstr "Установить из файла..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Package Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть каталог плагинов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
							 | 
						|
								msgid "Plugin And Content Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Менеджер плагинов и контента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Aborting remaining tasks."
							 | 
						|
								msgstr "Прерывание оставшихся задач."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
							 | 
						|
								msgstr "Загружено %lld/%lld КБ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Download Progress"
							 | 
						|
								msgstr "Прогресс загрузки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Waiting..."
							 | 
						|
								msgstr "Ожидание..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Overall Progress"
							 | 
						|
								msgstr "Общий прогресс"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Details"
							 | 
						|
								msgstr "Подробности"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
							 | 
						|
								msgid "Applying Package Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Применение изменений в пакетах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Install Pending"
							 | 
						|
								msgstr "Размер установки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Uninstall Pending"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Metadata"
							 | 
						|
								msgstr "Метаданные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Package identifier: "
							 | 
						|
								msgstr "Идентификатор пакета: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "License: "
							 | 
						|
								msgstr "Лицензия: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "Tags: "
							 | 
						|
								msgstr "Метки: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Author"
							 | 
						|
								msgstr "Автор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Maintainer"
							 | 
						|
								msgstr "Сопровождающий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Resources"
							 | 
						|
								msgstr "Ресурсы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:474
							 | 
						|
								msgid "Package download url is not specified"
							 | 
						|
								msgstr "Не указан URL для загрузки пакета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475
							 | 
						|
								msgid "Error downloading package"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки пакета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:484
							 | 
						|
								msgid "Save package"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить пакет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:497
							 | 
						|
								msgid "Downloading package"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка пакета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
							 | 
						|
								"match. Are you sure you want to keep this file?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось подтвердить целостность загруженного пакета, контрольная сумма не "
							 | 
						|
								"совпадает. Оставить этот файл?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:517
							 | 
						|
								msgid "Keep downloaded file"
							 | 
						|
								msgstr "Оставить загруженный файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:557
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
							 | 
						|
								"Are you sure you want to install it anyway?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Версия этого пакета не совместима с установленной версией KiCad или "
							 | 
						|
								"операционной системой. Всё равно установить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:559
							 | 
						|
								msgid "Install package"
							 | 
						|
								msgstr "Установить пакет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Download Size"
							 | 
						|
								msgstr "Размер загрузки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Install Size"
							 | 
						|
								msgstr "Размер установки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Compatible"
							 | 
						|
								msgstr "Совместимость"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Show all versions"
							 | 
						|
								msgstr "Показать все версии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Download"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:90
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "schema file '%s' not found"
							 | 
						|
								msgstr "Файл схемы '%s' не найден"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading schema: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки схемы: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading installed packages list: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки списка установленных пакетов: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:206
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Downloading %lld/%lld kB"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка %lld/%lld КБ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Download is too large."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка слишком большая."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Fetching repository"
							 | 
						|
								msgstr "Чтение репозитория"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Unable to load repository url"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось загрузить URL репозитория"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to parse repository:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удаётся разобрать репозиторий:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "Fetching repository packages"
							 | 
						|
								msgstr "Чтение пакетов репозитория"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Unable to load repository packages url."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось загрузить URL пакетов репозитория."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Контрольная сумма пакетов не совпадает. Возможно, репозиторий повреждён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:315
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to parse packages metadata:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удаётся разобрать метаданные пакета:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:405
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
							 | 
						|
								msgstr "Кэш пакетов текущего репозитория повреждён, он будет перезагружен."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:453
							 | 
						|
								msgid "Downloading resources"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка ресурсов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:471
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
							 | 
						|
								"corrupted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Контрольная сумма файла ресурсов не совпадает, файл не будет использован. "
							 | 
						|
								"Возможно, репозиторий повреждён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:616
							 | 
						|
								msgid "Local file"
							 | 
						|
								msgstr "Локальный файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Unable to create download directory!"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать каталог загрузки!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
							 | 
						|
								"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
							 | 
						|
								"to repository maintainers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Контрольная сумма загруженного пакета %s не совпадает со значением из "
							 | 
						|
								"репозитория. Это может указывать на проблему с пакетом, если эта проблема "
							 | 
						|
								"возникает постоянно - сообщите сопровождающим репозитория."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Extracting package '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Распаковка пакета '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:113
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removing downloaded archive '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Удаление загруженного архива '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:152
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Downloading package url: '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка пакета по URL: '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:166
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Failed to download url %s\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось загрузить URL %s\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Aborting package installation."
							 | 
						|
								msgstr "Прерывание установки пакета."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Extracted package\n"
							 | 
						|
								msgstr "Распакованный пакет\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:301
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to parse package metadata:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удаётся разобрать метаданные пакета:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:310
							 | 
						|
								msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
							 | 
						|
								msgstr "Архив не содержит верного файла metadata.json"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "Archive metadata must have a single version defined"
							 | 
						|
								msgstr "В метаданных должна быть указана только одна версия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:330
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
							 | 
						|
								"this package."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Пакет с идентификатором %s уже установлен, сначала следует удалить этот "
							 | 
						|
								"пакет."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:363
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removing directory %s"
							 | 
						|
								msgstr "Удаление каталога %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to remove directory %s"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось удалить каталог %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Package %s uninstalled"
							 | 
						|
								msgstr "Пакет %s удалён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_template.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Could open the template path!"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть путь к шаблону!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_template.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_template.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_template.cpp:260
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать каталог '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:130
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Changing file extension will change file type.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to continue ?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n"
							 | 
						|
								"Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Rename File"
							 | 
						|
								msgstr "Переименовать файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Unable to rename file ... "
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Permission error?"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка доступа?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:159
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:162
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Can not move '%s' to trash."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "Directory name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя каталога:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "Create New Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Создание нового каталога"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:690
							 | 
						|
								msgid "Switch to this Project"
							 | 
						|
								msgstr "Перейти к этому проекту"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:691
							 | 
						|
								msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
							 | 
						|
								msgstr "Закрыть все редакторы и переключиться на выбранный проект"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
							 | 
						|
								msgid "New Directory..."
							 | 
						|
								msgstr "Создать каталог..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
							 | 
						|
								msgid "Create a New Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Создать новый каталог"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:707 kicad/project_tree_pane.cpp:717
							 | 
						|
								msgid "Reveal in Finder"
							 | 
						|
								msgstr "Показать в Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
							 | 
						|
								msgid "Reveals the directory in a Finder window"
							 | 
						|
								msgstr "Показать каталог в окне Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
							 | 
						|
								msgid "Open Directory in File Explorer"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть каталог в менеджере файлов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
							 | 
						|
								msgid "Opens the directory in the default system file manager"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть каталог в системном менеджере файлов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
							 | 
						|
								msgid "Reveals the directories in a Finder window"
							 | 
						|
								msgstr "Показать каталоги в окне Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:720
							 | 
						|
								msgid "Open Directories in File Explorer"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть каталоги в менеджере файлов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
							 | 
						|
								msgid "Opens the directories in the default system file manager"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть каталоги в системном менеджере файлов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
							 | 
						|
								msgid "Open the file in a Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
							 | 
						|
								msgid "Open files in a Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:736
							 | 
						|
								msgid "Edit in a Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Править в текстовом редакторе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:744
							 | 
						|
								msgid "Rename File..."
							 | 
						|
								msgstr "Переименовать файл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
							 | 
						|
								msgid "Rename file"
							 | 
						|
								msgstr "Переименовать файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
							 | 
						|
								msgid "Rename Files..."
							 | 
						|
								msgstr "Переименовать файлы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
							 | 
						|
								msgid "Rename files"
							 | 
						|
								msgstr "Переименовать файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
							 | 
						|
								msgid "Delete the file and its content"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить файл и всё его содержимое"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
							 | 
						|
								msgid "Delete the files and their contents"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить файлы и их содержимое"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:776
							 | 
						|
								msgid "Move to Trash"
							 | 
						|
								msgstr "Поместить в корзину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change filename: '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить имя файла: '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
							 | 
						|
								msgid "Change filename"
							 | 
						|
								msgstr "Переименование файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1154
							 | 
						|
								msgid "Network path: not monitoring folder changes"
							 | 
						|
								msgstr "Сетевой каталог: изменения не отслеживаются"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1159
							 | 
						|
								msgid "Local path: monitoring folder changes"
							 | 
						|
								msgstr "Локальный каталог: изменения отслеживаются"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "New Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Создать проект..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Create new blank project"
							 | 
						|
								msgstr "Создать новый пустой проект"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "New Project from Template..."
							 | 
						|
								msgstr "Создать проект из шаблона..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Create new project from template"
							 | 
						|
								msgstr "Создать новый проект из шаблона"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Open Demo Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Открыть демо-проект..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Open a demo project"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть демонстрационный проект"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Open Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Открыть проект..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Open an existing project"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть существующий проект"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Close Project"
							 | 
						|
								msgstr "Закрыть проект"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Close the current project"
							 | 
						|
								msgstr "Закрыть текущий редактор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Edit schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать схему"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Edit schematic symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать символы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Edit PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать печатную плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Edit PCB footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Preview Gerber output files"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Image Converter"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразователь изображений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразовать изображение в компонент схемы или посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Calculator Tools"
							 | 
						|
								msgstr "Расчёт параметров платы и компонентов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
							 | 
						|
								msgstr "Рассчитать параметры компонентов, дорожек и т.п."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать форматную рамку и основную надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Run Plugin and Content Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Запустить менеджер плагинов и контента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Open Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть текстовый редактор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Launch preferred text editor"
							 | 
						|
								msgstr "Запуск редактора текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Create a new folder for the project"
							 | 
						|
								msgstr "Создать новый каталог для проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Create New Project"
							 | 
						|
								msgstr "Создание нового проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:135
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The selected folder is not empty.  It is recommended that you create "
							 | 
						|
								"projects in their own empty folder.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you want to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
							 | 
						|
								"пустых каталогах.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "System Templates"
							 | 
						|
								msgstr "Системные шаблоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "User Templates"
							 | 
						|
								msgstr "Шаблоны пользователя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
							 | 
						|
								msgstr "Не выбран шаблон проекта. Не удалось создать новый проект."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "New Project Folder"
							 | 
						|
								msgstr "Создать каталог проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:235
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:586
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Недостаточно прав для записи в каталог '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "Overwriting files:"
							 | 
						|
								msgstr "Перезаписываемые файлы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Similar files already exist in the destination folder."
							 | 
						|
								msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "A problem occurred creating new project from template."
							 | 
						|
								msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:304
							 | 
						|
								msgid "Open Existing Project"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть существующий проект"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:511
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot copy folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось скопировать каталог '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:557
							 | 
						|
								msgid "Save Project To"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранение проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:577
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Folder '%s' could not be created.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Please make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось создать каталог '%s'.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:588
							 | 
						|
								msgid "Error!"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:644
							 | 
						|
								msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Создайте (или откройте) проект для редактирования схемы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:650
							 | 
						|
								msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
							 | 
						|
								msgstr "Создайте (или откройте) проект для редактирования платы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669
							 | 
						|
								msgid "Application failed to load:\n"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось запустить приложение:\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1657
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1687
							 | 
						|
								msgid "KiCad Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676
							 | 
						|
								msgid "Application failed to load."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось запустить приложение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error code: %d"
							 | 
						|
								msgstr "Код ошибки: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Layout"
							 | 
						|
								msgstr "Формат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
							 | 
						|
								msgstr "Размер: %.1fx%.1fмм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Y start:"
							 | 
						|
								msgstr "Начало Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "X start:"
							 | 
						|
								msgstr "Начало X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
							 | 
						|
								msgid "Upper Right"
							 | 
						|
								msgstr "Верхний правый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
							 | 
						|
								msgid "Upper Left"
							 | 
						|
								msgstr "Верхний левый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Lower Right"
							 | 
						|
								msgstr "Нижний правый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "Lower Left"
							 | 
						|
								msgstr "Нижний левый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "X end:"
							 | 
						|
								msgstr "X конец:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Y end:"
							 | 
						|
								msgstr "Y конец:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
							 | 
						|
								msgid "New Item"
							 | 
						|
								msgstr "Новый элемент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "Print Drawing Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Печать форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
							 | 
						|
								msgstr "При печати форматной рамки произошла ошибка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
							 | 
						|
								msgid "Printing"
							 | 
						|
								msgstr "Печать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:576
							 | 
						|
								msgid "Predefined Keywords"
							 | 
						|
								msgstr "Пред.установленные метки форматирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:579
							 | 
						|
								msgid "Texts can include keywords."
							 | 
						|
								msgstr "Текст может содержать метки форматирования."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:580
							 | 
						|
								msgid "Keyword notation is ${keyword}"
							 | 
						|
								msgstr "Формат записи меток: ${keyword}"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:581
							 | 
						|
								msgid "Each keyword is replaced by its value"
							 | 
						|
								msgstr "Каждая метка заменяется своим значением"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:582
							 | 
						|
								msgid "These build-in keywords are always available:"
							 | 
						|
								msgstr "Встроенные метки форматирования, которые всегда доступны:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:586
							 | 
						|
								msgid "(sheet number)"
							 | 
						|
								msgstr "(номер листа)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:587
							 | 
						|
								msgid "(sheet count)"
							 | 
						|
								msgstr "(кол. листов)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:593
							 | 
						|
								msgid "(paper size)"
							 | 
						|
								msgstr "(размер листа)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Show on all pages"
							 | 
						|
								msgstr "На всех листах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "First page only"
							 | 
						|
								msgstr "На первом листе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Subsequent pages only"
							 | 
						|
								msgstr "На последующих листах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "Text width:"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина текста:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Text height:"
							 | 
						|
								msgstr "Высота текста:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "Max width:"
							 | 
						|
								msgstr "Макс. ширина:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Set to 0 to disable this constraint"
							 | 
						|
								msgstr "Установите 0 для отключения ограничения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Max height:"
							 | 
						|
								msgstr "Макс. высота:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Set to 0 to use default values"
							 | 
						|
								msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Comment:"
							 | 
						|
								msgstr "Комментарий:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
							 | 
						|
								msgid "From:"
							 | 
						|
								msgstr "Из:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292
							 | 
						|
								msgid "End Position"
							 | 
						|
								msgstr "Конечная позиция"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362
							 | 
						|
								msgid "Rotation:"
							 | 
						|
								msgstr "Поворот:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371
							 | 
						|
								msgid "Bitmap DPI:"
							 | 
						|
								msgstr "DPI изображения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387
							 | 
						|
								msgid "Repeat Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры повторения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
							 | 
						|
								msgid "Count:"
							 | 
						|
								msgstr "Кол-во:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405
							 | 
						|
								msgid "Step text:"
							 | 
						|
								msgstr "Инкремент:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410
							 | 
						|
								msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
							 | 
						|
								msgstr "Шаг с которым изменяется метка или число при повторении."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
							 | 
						|
								msgid "Step X:"
							 | 
						|
								msgstr "Шаг по X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
							 | 
						|
								msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
							 | 
						|
								msgstr "Величина шага по оси X для каждого повторения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430
							 | 
						|
								msgid "Step Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Шаг по Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435
							 | 
						|
								msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
							 | 
						|
								msgstr "Величина шага по оси Y для каждого повторения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
							 | 
						|
								msgid "Apply"
							 | 
						|
								msgstr "Применить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
							 | 
						|
								msgid "Item Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства элемента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Line thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина линии:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Text thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина текста:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535
							 | 
						|
								msgid "Set to Default"
							 | 
						|
								msgstr "Установить по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
							 | 
						|
								msgid "Page Margins"
							 | 
						|
								msgstr "Поля листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550
							 | 
						|
								msgid "Left:"
							 | 
						|
								msgstr "Левое:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
							 | 
						|
								msgid "Right:"
							 | 
						|
								msgstr "Правое:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578
							 | 
						|
								msgid "Top:"
							 | 
						|
								msgstr "Верхнее:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592
							 | 
						|
								msgid "Bottom:"
							 | 
						|
								msgstr "Нижнее:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "General Options"
							 | 
						|
								msgstr "Общие настройки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Drawing Sheet File"
							 | 
						|
								msgstr "Файл форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:79
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File \"%s\" loaded"
							 | 
						|
								msgstr "Файл \"%s\" загружен"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Append Existing Drawing Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить существующую форматную рамку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to load %s file"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось загрузить файл %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:147
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File \"%s\" inserted"
							 | 
						|
								msgstr "Файл \"%s\" вставлен"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Open"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File \"%s\" saved."
							 | 
						|
								msgstr "Файл \"%s\" сохранён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:180
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to write '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось записать '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Save As"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить как"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:243
							 | 
						|
								msgid "Error reading drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Layout file is read only."
							 | 
						|
								msgstr "Файл форматной рамки доступен только для чтения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор форматных рамок KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
							 | 
						|
								msgstr "начало координат: верхний правый угол листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "Error Init Printer info"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка подключения к принтеру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541
							 | 
						|
								msgid "[no drawing sheet loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "[форматная рамка не загружена]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "coord origin: %s"
							 | 
						|
								msgstr "начало координат: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
							 | 
						|
								msgid "New drawing sheet file is unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Новый файл форматной рамки не сохранён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:934
							 | 
						|
								msgid "Page Width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:937
							 | 
						|
								msgid "Page Height"
							 | 
						|
								msgstr "Высота листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Left Top paper corner"
							 | 
						|
								msgstr "Левый верхний угол листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Right Bottom page corner"
							 | 
						|
								msgstr "Правый нижний базовый угол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Left Bottom page corner"
							 | 
						|
								msgstr "Левый нижний базовый угол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Right Top page corner"
							 | 
						|
								msgstr "Правый верхний базовый угол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Left Top page corner"
							 | 
						|
								msgstr "Левый верхний базовый угол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Page 1"
							 | 
						|
								msgstr "Первый лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Other pages"
							 | 
						|
								msgstr "Последующие листы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
							 | 
						|
								"which are not on all page are displayed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Показать первый или последующий лист, чтобы проверить как\n"
							 | 
						|
								"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Add Line"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить линию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Add a line"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить линию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Add Bitmap"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить изображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Add a bitmap image"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить изображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
							 | 
						|
								msgstr "Дополнить существующей форматной рамкой..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить существующий файл форматной рамки в текущий файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Show Design Inspector"
							 | 
						|
								msgstr "Показать перечень элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Показать перечень элементов форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Page Preview Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Параметры пед.просмотра..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Edit preview data for page size and title block"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Править данные предварительного просмотра: размер листа, основная надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Show title block in preview mode"
							 | 
						|
								msgstr "Показать форматную рамку в режиме просмотра"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show title block in preview mode:\n"
							 | 
						|
								"text placeholders will be replaced with preview data."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Показать форматную рамку в режиме просмотра:\n"
							 | 
						|
								"вместо меток форматирования отображаются данные основной надписи."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Show title block in edit mode"
							 | 
						|
								msgstr "Показать форматную рамку в режиме редактирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show title block in edit mode:\n"
							 | 
						|
								"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Показать форматную рамку в режиме редактирования:\n"
							 | 
						|
								"текст с метками форматирования ${keyword} отображается без изменений."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Error writing objects to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка записи объектов в буфер обмена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### Bridged Tee Attenuator\n"
							 | 
						|
								"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"### Мостовой Т-образный аттенюатор\n"
							 | 
						|
								"___a___ ослабление в дБ<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### Pi Attenuator\n"
							 | 
						|
								"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
							 | 
						|
								"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
							 | 
						|
								"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
							 | 
						|
								"sub> / L)___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"### П-образный аттенюатор\n"
							 | 
						|
								"___a___ ослабление в дБ<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
							 | 
						|
								"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
							 | 
						|
								"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
							 | 
						|
								"sub> / L)___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### Split Attenuator\n"
							 | 
						|
								"Attenuation is 6 dB  \n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω  \n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω  \n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"### Резистивный разветвитель\n"
							 | 
						|
								"Ослабление 6dB\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### Tee Attenuator\n"
							 | 
						|
								"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
							 | 
						|
								"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
							 | 
						|
								"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
							 | 
						|
								"sub>) / (L−1)___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"### Т-образный аттенюатор\n"
							 | 
						|
								"___a___ ослабление в дБ<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
							 | 
						|
								"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
							 | 
						|
								"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
							 | 
						|
								"sub>) / (L−1)___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Attenuation more than %f dB"
							 | 
						|
								msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Pi"
							 | 
						|
								msgstr "П-образный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Tee"
							 | 
						|
								msgstr "Т-образный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Bridged tee"
							 | 
						|
								msgstr "Мостовой Т-образный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Resistive splitter"
							 | 
						|
								msgstr "Резистивный разветвитель"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Attenuators"
							 | 
						|
								msgstr "Аттенюаторы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Настройки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Attenuation (a):"
							 | 
						|
								msgstr "Ослабление (a):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "dB"
							 | 
						|
								msgstr "дБ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Zin:"
							 | 
						|
								msgstr "Zin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Zout:"
							 | 
						|
								msgstr "Zout:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Calculate"
							 | 
						|
								msgstr "Рассчитать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "R1:"
							 | 
						|
								msgstr "R1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "R2:"
							 | 
						|
								msgstr "R2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "R3:"
							 | 
						|
								msgstr "R3:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Formula"
							 | 
						|
								msgstr "Формула"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Note: Values are minimal values"
							 | 
						|
								msgstr "Примечание: минимальные значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Class 1"
							 | 
						|
								msgstr "Класс 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Class 2"
							 | 
						|
								msgstr "Класс 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Class 3"
							 | 
						|
								msgstr "Класс 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Class 4"
							 | 
						|
								msgstr "Класс 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Class 5"
							 | 
						|
								msgstr "Класс 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Class 6"
							 | 
						|
								msgstr "Класс 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Lines width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина дорожек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Min clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Мин. зазор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Via: (diam - drill)"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
							 | 
						|
								msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "NP Pad: (diam - drill)"
							 | 
						|
								msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "10% / 5%"
							 | 
						|
								msgstr "10% / 5%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "<= 2%"
							 | 
						|
								msgstr "<= 2%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Tolerance"
							 | 
						|
								msgstr "Точность"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "1st Band"
							 | 
						|
								msgstr "1-я полоска"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "2nd Band"
							 | 
						|
								msgstr "2-я полоска"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "3rd Band"
							 | 
						|
								msgstr "3-я полоска"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "4th Band"
							 | 
						|
								msgstr "4-я полоска"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Multiplier"
							 | 
						|
								msgstr "Множитель"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Voltage > 500 V:"
							 | 
						|
								msgstr "Напряжение > 500 В:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Update Values"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
							 | 
						|
								msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "B1"
							 | 
						|
								msgstr "B1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "B2"
							 | 
						|
								msgstr "B2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "B3"
							 | 
						|
								msgstr "B3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "B4"
							 | 
						|
								msgstr "B4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "A6"
							 | 
						|
								msgstr "A6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "A7"
							 | 
						|
								msgstr "A7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "0 .. 15 V"
							 | 
						|
								msgstr "0 ... 15 В"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "16 .. 30 V"
							 | 
						|
								msgstr "16 ... 30 В"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "31 .. 50 V"
							 | 
						|
								msgstr "31 ... 50 В"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "51 .. 100 V"
							 | 
						|
								msgstr "51 ... 100 В"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "101 .. 150 V"
							 | 
						|
								msgstr "101 ... 150 В"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "151 .. 170 V"
							 | 
						|
								msgstr "151 ... 170 В"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "171 .. 250 V"
							 | 
						|
								msgstr "171 ... 250 В"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "251 .. 300 V"
							 | 
						|
								msgstr "251 ... 300 В"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "301 .. 500 V"
							 | 
						|
								msgstr "301 ... 500 В"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid " > 500 V"
							 | 
						|
								msgstr " > 500 В"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"*  B1 - Internal Conductors\n"
							 | 
						|
								"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
							 | 
						|
								"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
							 | 
						|
								"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
							 | 
						|
								"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
							 | 
						|
								"elevation)\n"
							 | 
						|
								"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
							 | 
						|
								"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
							 | 
						|
								"elevation)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"*  B1 - Внутренние проводники\n"
							 | 
						|
								"*  B2 - Внешние проводники без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
							 | 
						|
								"*  B3 - Внешние проводники без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
							 | 
						|
								"*  B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
							 | 
						|
								"*  A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
							 | 
						|
								"высота)\n"
							 | 
						|
								"*  A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
							 | 
						|
								"*  A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
							 | 
						|
								"высота)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Inputs"
							 | 
						|
								msgstr "Входные данные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Required resistance:"
							 | 
						|
								msgstr "Требуемое сопротивление:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "kOhm"
							 | 
						|
								msgstr "кОм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Exclude value 1:"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить номинал 1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Exclude value 2:"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить номинал 2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "E1"
							 | 
						|
								msgstr "E1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "E3"
							 | 
						|
								msgstr "E3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "E6"
							 | 
						|
								msgstr "E6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "E12"
							 | 
						|
								msgstr "E12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "E24"
							 | 
						|
								msgstr "E24"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Solutions"
							 | 
						|
								msgstr "Решения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Simple solution:"
							 | 
						|
								msgstr "Простое решение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "3R solution:"
							 | 
						|
								msgstr "3 резистора:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "4R solution:"
							 | 
						|
								msgstr "4 резистора:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "PCB Calculator data file"
							 | 
						|
								msgstr "Файл данных для PCB Calculator"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Select PCB Calculator Data File"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
							 | 
						|
								msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to read data file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось прочитать файл данных '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "This regulator is already in list. Aborted"
							 | 
						|
								msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Remove Regulator"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить стабилизатор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "Vout must be greater than vref"
							 | 
						|
								msgstr "Vout должно быть больше vref"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "Vref set to 0 !"
							 | 
						|
								msgstr "Vref установлен в 0 !"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Incorrect value for R1 R2"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение для R1 R2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Type of the regulator.\n"
							 | 
						|
								"There are 2 types:\n"
							 | 
						|
								"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
							 | 
						|
								"- 3 terminal pins."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Тип стабилизатора.\n"
							 | 
						|
								"Имеются 2 типа:\n"
							 | 
						|
								"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
							 | 
						|
								"- 3-х выводной стабилизатор."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Standard Type"
							 | 
						|
								msgstr "Стандартный тип"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "3 Terminal Type"
							 | 
						|
								msgstr "3-х выводной тип"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Vout:"
							 | 
						|
								msgstr "Vout:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Vref:"
							 | 
						|
								msgstr "Vref:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The internal reference voltage of the regulator.\n"
							 | 
						|
								"Should not be 0."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
							 | 
						|
								"Не должно быть равно 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Iadj:"
							 | 
						|
								msgstr "Iadj:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
							 | 
						|
								msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "uA"
							 | 
						|
								msgstr "мкА"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Regulator"
							 | 
						|
								msgstr "Стабилизатор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Regulators data file:"
							 | 
						|
								msgstr "Файл стабилизаторов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
							 | 
						|
								msgstr "Имя файла для сохранения параметров известных стабилизаторов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Browse"
							 | 
						|
								msgstr "Обзор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Edit Regulator"
							 | 
						|
								msgstr "Править стабилизатор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Edit the current selected regulator."
							 | 
						|
								msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Add Regulator"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить стабилизатор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Temperature rise"
							 | 
						|
								msgstr "Повышение температуры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Current (I):"
							 | 
						|
								msgstr "Ток (I):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Temperature rise:"
							 | 
						|
								msgstr "Повышение температуры:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "deg C"
							 | 
						|
								msgstr "°C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Conductor length:"
							 | 
						|
								msgstr "Длина проводника:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Copper resistivity:"
							 | 
						|
								msgstr "Удельное сопротивление:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "ohm-meter"
							 | 
						|
								msgstr "Ом·м"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "External Layer Traces"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожки на внешнем слое"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Trace width (W):"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина дорожки (W):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Trace thickness (H):"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина дорожки (H):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Cross-section area:"
							 | 
						|
								msgstr "Площадь поперечного сечения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "mm ^ 2"
							 | 
						|
								msgstr "мм²"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "Resistance:"
							 | 
						|
								msgstr "Сопротивление:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Voltage drop:"
							 | 
						|
								msgstr "Падение напряжения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "Power loss:"
							 | 
						|
								msgstr "Потери мощности:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "W"
							 | 
						|
								msgstr "Вт"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Internal Layer Traces"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожки на внутренних слоях"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Microstrip Line"
							 | 
						|
								msgstr "Микрополосковые линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Coplanar wave guide"
							 | 
						|
								msgstr "Копланарный волновод"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
							 | 
						|
								msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Rectangular Waveguide"
							 | 
						|
								msgstr "Прямоугольный волновод"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Coaxial Line"
							 | 
						|
								msgstr "Коаксиальная линия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Coupled Microstrip Line"
							 | 
						|
								msgstr "Связанная микрополосковая линия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Stripline"
							 | 
						|
								msgstr "Полосковая линия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Twisted Pair"
							 | 
						|
								msgstr "Витая пара"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Transmission Line Type"
							 | 
						|
								msgstr "Тип линии передачи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Substrate Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры подложки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Er:"
							 | 
						|
								msgstr "Er:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:661
							 | 
						|
								msgid "..."
							 | 
						|
								msgstr "..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Tan delta:"
							 | 
						|
								msgstr "Разница оснований трапеции:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Rho:"
							 | 
						|
								msgstr "Rho:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Specific resistance in ohms * meters"
							 | 
						|
								msgstr "Значение удельного сопротивления металлизации в Ом*метрах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "H:"
							 | 
						|
								msgstr "H:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "H_t:"
							 | 
						|
								msgstr "H_t:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "T:"
							 | 
						|
								msgstr "T:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Rough:"
							 | 
						|
								msgstr "Шероховатость:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Insulator mu:"
							 | 
						|
								msgstr "mu подложки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Conductor mu:"
							 | 
						|
								msgstr "mu проводника:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Component Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры компонента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "Physical Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Физические параметры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
							 | 
						|
								msgid "Analyze"
							 | 
						|
								msgstr "Анализ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
							 | 
						|
								msgid "Synthesize"
							 | 
						|
								msgstr "Синтез"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "Electrical Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Электрические параметры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Results"
							 | 
						|
								msgstr "Результаты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Relative Dielectric Constants"
							 | 
						|
								msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
							 | 
						|
								msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Finished hole diameter (D):"
							 | 
						|
								msgstr "Итоговый диаметр отверстия (D):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Plating thickness (T):"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина металлизации (T):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Via length:"
							 | 
						|
								msgstr "Длина перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
							 | 
						|
								msgstr "Длина перех.отв. для сквозного перех.отв. - это толщина платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Via pad diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
							 | 
						|
								msgstr "Диаметр конт.пл. вокруг перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Clearance hole diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором до зон меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Z0:"
							 | 
						|
								msgstr "Z0:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Characteristic impedance of conductor"
							 | 
						|
								msgstr "Значение импеданса проводника"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Applied current:"
							 | 
						|
								msgstr "Пропускаемый ток:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Plating resistivity:"
							 | 
						|
								msgstr "Удельное сопр. метал.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Substrate relative permittivity:"
							 | 
						|
								msgstr "Отн. диэл. проницаемость подложки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
							 | 
						|
								msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость (эпсилон эр)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
							 | 
						|
								msgstr "Максимально допустимое повышение температуры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Pulse rise time:"
							 | 
						|
								msgstr "Время нарастания импульса:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
							 | 
						|
								msgstr "Время нарастания импульса для вычисления реактивного сопротивления"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "ns"
							 | 
						|
								msgstr "нс"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "nanoseconds"
							 | 
						|
								msgstr "наносекунд"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning:\n"
							 | 
						|
								"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
							 | 
						|
								"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Предупреждение:\n"
							 | 
						|
								"Диаметр конт.пл. перех.отв. >= диаметра перех.отв с зазором.\n"
							 | 
						|
								"Некоторые параметры не могут быть вычислены для перех.отв. внутри зоны меди."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Thermal resistance:"
							 | 
						|
								msgstr "Термическое сопротивление:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
							 | 
						|
								msgstr "При значении теплопроводности 401 Ватт/(метр*кельвин)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "deg C/W"
							 | 
						|
								msgstr "°C/Вт"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
							 | 
						|
								msgid "Estimated ampacity:"
							 | 
						|
								msgstr "Допустимый ток:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Based on temperature rise"
							 | 
						|
								msgstr "Учитывая допустимое повышение температуры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Capacitance:"
							 | 
						|
								msgstr "Ёмкость:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "pF"
							 | 
						|
								msgstr "пФ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
							 | 
						|
								msgid "pico-Farad"
							 | 
						|
								msgstr "пикофарад"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Rise time degradation:"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличение времени нарастания:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
							 | 
						|
								msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличение времени нарастания с учётом Z0 и вычисленной ёмкости"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "ps"
							 | 
						|
								msgstr "пс"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "picoseconds"
							 | 
						|
								msgstr "пикосекунд"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "Inductance:"
							 | 
						|
								msgstr "Индуктивность:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
							 | 
						|
								msgid "nH"
							 | 
						|
								msgstr "нГн"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
							 | 
						|
								msgid "nano-Henry"
							 | 
						|
								msgstr "наногенри"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
							 | 
						|
								msgid "Reactance:"
							 | 
						|
								msgstr "Реактивное сопротивление:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Индуктивное сопротивление для полученного времени нарастания и вычисленной "
							 | 
						|
								"индуктивности"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Top view of via"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв. - вид сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Data file error."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка файла."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Volt"
							 | 
						|
								msgstr "В"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Separate sense pin"
							 | 
						|
								msgstr "Отдельный вывод подстройки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "3 terminals regulator"
							 | 
						|
								msgstr "3-х выводной Свойства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
							 | 
						|
								msgid "Regulator Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры стабилизатора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
							 | 
						|
								msgid "Exact"
							 | 
						|
								msgstr "Точно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
							 | 
						|
								msgid "Not worth using"
							 | 
						|
								msgstr "Не стоит использовать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"E-series are defined in IEC 60063.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\tE24(5%):  1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
							 | 
						|
								"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
							 | 
						|
								"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
							 | 
						|
								"\tE6(20%):  1.0  -  1.5  -  2.2  -  3.3  -  4.7  -  6.8  -\n"
							 | 
						|
								"\tE3(50%):  1.0  -   -   -  2.2  -   -   -  4.7  -   -   -\n"
							 | 
						|
								"\tE1     :  1.0  -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
							 | 
						|
								"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
							 | 
						|
								"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
							 | 
						|
								"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
							 | 
						|
								"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
							 | 
						|
								"availability problems.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Solutions are given in the following formats:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
							 | 
						|
								"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
							 | 
						|
								"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"E-series определена в IEC 60063.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Доступные значения равномерно распределены по логарифмической шкале.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\tE24(5%):  1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
							 | 
						|
								"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
							 | 
						|
								"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
							 | 
						|
								"\tE6(20%):  1.0  -  1.5  -  2.2  -  3.3  -  4.7  -  6.8  -\n"
							 | 
						|
								"\tE3(50%):  1.0  -   -   -  2.2  -   -   -  4.7  -   -   -\n"
							 | 
						|
								"\tE1     :  1.0  -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"- Данный калькулятор находит комбинации стандартных номиналов (от 10 до 1М "
							 | 
						|
								"Ом) для образования требуемого значения.\n"
							 | 
						|
								"- Можно рассчитать произвольное сопротивление в диапазоне от 0.0025 до 4000 "
							 | 
						|
								"кОм.\n"
							 | 
						|
								"- Решения состоят максимум из 4 компонентов.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"По умолчанию, заданное значение исключается из результирующих значений. "
							 | 
						|
								"Дополнительно можно\n"
							 | 
						|
								"указать до двух значений, которые следует исключить из решения, если этих "
							 | 
						|
								"номиналов нет в наличии.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Решения представляются в следующем формате:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\tR1 + R2 +...+ Rn\tпоследовательное соединение\n"
							 | 
						|
								"\tR1 | R2 |...| Rn\tпараллельное соединение\n"
							 | 
						|
								"\tR1 + (R2|R3)...\t\tкомбинация последовательного и параллельного "
							 | 
						|
								"соединений\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "General system design"
							 | 
						|
								msgstr "Общие настройки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Regulators"
							 | 
						|
								msgstr "Стабилизаторы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Power, current and isolation"
							 | 
						|
								msgstr "Нарушение зазора между отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Electrical Spacing"
							 | 
						|
								msgstr "Электрический зазор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "High speed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "RF Attenuators"
							 | 
						|
								msgstr "СВЧ аттенюатор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Transmission Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Тип линии передачи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Memo"
							 | 
						|
								msgstr "Заметки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "E-Series"
							 | 
						|
								msgstr "E-Series"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Color Code"
							 | 
						|
								msgstr "Цветовой код"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Board Classes"
							 | 
						|
								msgstr "Классы плат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Write Data Failed"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка записи данных"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"No data filename to save modifications.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to exit and abandon your changes?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не указано имя файла для сохранения данных.\n"
							 | 
						|
								"Желаете выйти и отказаться от изменений?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:268
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to write file '%s'\n"
							 | 
						|
								"Do you want to exit and abandon your changes?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось записать файл '%s'\n"
							 | 
						|
								"Желаете выйти и отказаться от изменений?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
							 | 
						|
								"to suit.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
							 | 
						|
								"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
							 | 
						|
								"current will then be calculated.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The controlling value is shown in bold.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
							 | 
						|
								"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
							 | 
						|
								"mm).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The formula, from IPC 2221, is\n"
							 | 
						|
								"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
							 | 
						|
								"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
							 | 
						|
								"where:<br>\n"
							 | 
						|
								"___I___ is maximum current in A<br>\n"
							 | 
						|
								"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
							 | 
						|
								"___W___ is width in mils<br>\n"
							 | 
						|
								"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
							 | 
						|
								"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"При указании максимального тока будет рассчитана ширина дорожек.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"При указании ширины одной из дорожек, будет рассчитан максимальный ток для "
							 | 
						|
								"неё. Ширина остальных дорожек будет рассчитана исходя из полученного "
							 | 
						|
								"максимального тока.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Изменяемое значение выделяется полужирным шрифтом.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Точность расчётов обеспечивается при токах до 35А в наружных дорожках, 17.5А "
							 | 
						|
								"во внутренних дорожках, при повышении температуры максимум на 100°C и ширине "
							 | 
						|
								"дорожек до 10мм (400мил).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Расчёт выполняется по формуле из IPC 2221\n"
							 | 
						|
								"<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ "
							 | 
						|
								"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
							 | 
						|
								"где:\n"
							 | 
						|
								"___I___ = максимальный ток в амперах\n"
							 | 
						|
								"___ΔT___ = повышение температуры в °C\n"
							 | 
						|
								"___W___ = ширина в милах\n"
							 | 
						|
								"___H___ = толщина (высота) дорожки в милах\n"
							 | 
						|
								"___K___ = 0.024 для внутренних дорожек или 0.048 для наружных\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Dielectric Loss Factor"
							 | 
						|
								msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Specific Resistance"
							 | 
						|
								msgstr "Удельное сопротивление"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
							 | 
						|
								msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость подложки (эпсилон эр)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
							 | 
						|
								msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
							 | 
						|
								"(ohm*meter)"
							 | 
						|
								msgstr "Удельное (погонное) электрическое сопротивление проводника (Ом*метр)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Frequency of the input signal"
							 | 
						|
								msgstr "Частота входного сигнала"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Effective %s:"
							 | 
						|
								msgstr "Действующий %s:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
							 | 
						|
								msgid "Conductor losses:"
							 | 
						|
								msgstr "Потери в проводнике:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "Dielectric losses:"
							 | 
						|
								msgstr "Потери в диэлектрике:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
							 | 
						|
								msgid "Skin depth:"
							 | 
						|
								msgstr "Глубина проникновения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "Height of substrate"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина подложки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Height of box top"
							 | 
						|
								msgstr "Высота до экрана"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "Strip thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина полоска"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "Roughness"
							 | 
						|
								msgstr "Шероховатость"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
							 | 
						|
								msgid "Conductor roughness"
							 | 
						|
								msgstr "Шероховатость проводника"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "substrate"
							 | 
						|
								msgstr "подложка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
							 | 
						|
								msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "conductor"
							 | 
						|
								msgstr "проводник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
							 | 
						|
								msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
							 | 
						|
								msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
							 | 
						|
								msgid "Line width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Line length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
							 | 
						|
								msgid "Electrical length"
							 | 
						|
								msgstr "Электрическая длина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Gap width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина зазора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
							 | 
						|
								msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "TE-modes:"
							 | 
						|
								msgstr "TE-режимы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "TM-modes:"
							 | 
						|
								msgstr "TM-режимы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
							 | 
						|
								msgid "insulator"
							 | 
						|
								msgstr "изолятор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
							 | 
						|
								msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
							 | 
						|
								msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Width of waveguide"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина волновода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Height of waveguide"
							 | 
						|
								msgstr "Высота волновода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Waveguide length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина волновода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
							 | 
						|
								msgid "Din"
							 | 
						|
								msgstr "Din"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
							 | 
						|
								msgid "Inner diameter (conductor)"
							 | 
						|
								msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
							 | 
						|
								msgid "Dout"
							 | 
						|
								msgstr "Dout"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
							 | 
						|
								msgid "Outer diameter (insulator)"
							 | 
						|
								msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Effective %s (even):"
							 | 
						|
								msgstr "Действующий %s (чётная мода):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Effective %s (odd):"
							 | 
						|
								msgstr "Действующий %s (нечётная мода):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
							 | 
						|
								msgid "Conductor losses (even):"
							 | 
						|
								msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
							 | 
						|
								msgid "Conductor losses (odd):"
							 | 
						|
								msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "Dielectric losses (even):"
							 | 
						|
								msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Dielectric losses (odd):"
							 | 
						|
								msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
							 | 
						|
								msgid "Differential Impedance (Zd):"
							 | 
						|
								msgstr "Дифференциальный импеданс (Zd):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "Zeven"
							 | 
						|
								msgstr "Zeven"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
							 | 
						|
								msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
							 | 
						|
								msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемые общим напряжением)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "Zodd"
							 | 
						|
								msgstr "Zodd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
							 | 
						|
								msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Импеданс нечётной моды (линии управляемые противоположным (дифференциальным) "
							 | 
						|
								"напряжением)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "Distance between strip and top metal"
							 | 
						|
								msgstr "Расстояние между полосой и верхним экраном"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
							 | 
						|
								msgid "Twists"
							 | 
						|
								msgstr "Скруток"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
							 | 
						|
								msgid "Number of twists per length"
							 | 
						|
								msgstr "Количество скруток по длине"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
							 | 
						|
								msgid "environment"
							 | 
						|
								msgstr "окр. среда"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
							 | 
						|
								msgid "Relative permittivity of environment"
							 | 
						|
								msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
							 | 
						|
								msgid "Cable length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина кабеля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "um"
							 | 
						|
								msgstr "мкм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "cm"
							 | 
						|
								msgstr "см"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "mil"
							 | 
						|
								msgstr "мил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "inch"
							 | 
						|
								msgstr "дюйм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "GHz"
							 | 
						|
								msgstr "ГГц"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "MHz"
							 | 
						|
								msgstr "МГц"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "kHz"
							 | 
						|
								msgstr "кГц"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "rad"
							 | 
						|
								msgstr "радиан"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/array_creator.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Create an array"
							 | 
						|
								msgstr "Создать массив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
							 | 
						|
								msgid "Autoplacing components..."
							 | 
						|
								msgstr "Авто-размещение компонентов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:906
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Autoplacing %s"
							 | 
						|
								msgstr "Авторазмещение %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
							 | 
						|
								msgstr "Контуры платы должны быть определены на слое %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Autoplace Components"
							 | 
						|
								msgstr "Авто-размещение компонентов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Autoplace components"
							 | 
						|
								msgstr "Авто-размещение компонентов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "This is the default net class."
							 | 
						|
								msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:635 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:599
							 | 
						|
								msgid "Tessellating copper zones..."
							 | 
						|
								msgstr "Складывание зон меди..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:874
							 | 
						|
								msgid "PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Печатная плата"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1250 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:96 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1233 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1251 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1252 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:455
							 | 
						|
								msgid "Track Segments"
							 | 
						|
								msgstr "Сегменты дорожек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1253 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:456
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:984
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2226
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1254 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457
							 | 
						|
								msgid "Unrouted"
							 | 
						|
								msgstr "Не разведено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "NetName"
							 | 
						|
								msgstr "Имя цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "NetClass"
							 | 
						|
								msgstr "Класс цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "all copper layers"
							 | 
						|
								msgstr "все слои меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "and others"
							 | 
						|
								msgstr "и прочие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "no layers"
							 | 
						|
								msgstr "без слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:248 pcbnew/pcb_track.cpp:1196
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1213
							 | 
						|
								msgid "Position X"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:250 pcbnew/pcb_track.cpp:1199
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1216
							 | 
						|
								msgid "Position Y"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:997 pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/fp_textbox.cpp:236
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:931 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370 pcbnew/pcb_group.cpp:339
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:207 pcbnew/pcb_text.cpp:136 pcbnew/pcb_textbox.cpp:230
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/zone.cpp:573
							 | 
						|
								msgid "Locked"
							 | 
						|
								msgstr "Заблокировано"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:288
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Dielectric %d"
							 | 
						|
								msgstr "Диэлектрик %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:519
							 | 
						|
								msgid "Top Silk Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Шёлкография сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527
							 | 
						|
								msgid "Top Solder Paste"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная паста сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535
							 | 
						|
								msgid "Top Solder Mask"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная маска сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:579
							 | 
						|
								msgid "Bottom Solder Mask"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная маска снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587
							 | 
						|
								msgid "Bottom Solder Paste"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная паста снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595
							 | 
						|
								msgid "Bottom Silk Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Шёлкография снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Incorrect value for Epsilon R"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение для эпсилон R"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное значение тангенса угла диэлектрических потерь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Material"
							 | 
						|
								msgstr "Материал"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Epsilon R"
							 | 
						|
								msgstr "Отн.диэл.прон."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Loss Tg"
							 | 
						|
								msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Epsilon R:"
							 | 
						|
								msgstr "Отн.диэл.прон.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Loss Tg:"
							 | 
						|
								msgstr "Танг.угла диэл.потерь:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Common materials:"
							 | 
						|
								msgstr "Общие материалы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
							 | 
						|
								msgid "Dielectric Material Characteristics"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры диэлектриков"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Has castellated pads"
							 | 
						|
								msgstr "Метал. полуотверстия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Plated board edge"
							 | 
						|
								msgstr "Метал. торцы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Copper finish:"
							 | 
						|
								msgstr "Покрытие меди:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Edge card connectors:"
							 | 
						|
								msgstr "Краевой соединитель:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Yes, bevelled"
							 | 
						|
								msgstr "Да, с фаской"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Options for edge card connectors."
							 | 
						|
								msgstr "Параметры краевых соединителей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Core"
							 | 
						|
								msgstr "Ядро"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "PrePreg"
							 | 
						|
								msgstr "Препрег"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Enter board thickness in %s:"
							 | 
						|
								msgstr "Ввод толщины платы в %s:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
							 | 
						|
								msgstr "Ввод ожидаемой толщины платы в (мин. значение %s):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Подстроить толщину не заблокированных слоёв диэлектрика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Value too small (min value %s)."
							 | 
						|
								msgstr "Слишком малое значение (мин. значение %s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "All dielectric  thickness layers are locked"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина всех слоёв диэлектрика заблокирована"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Слой '%s' (подслой %d/%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Add Dielectric Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить слой диэлектр."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
							 | 
						|
								msgid "Select layer to add:"
							 | 
						|
								msgstr "Выберите слой для добавления:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
							 | 
						|
								msgstr "Слой '%s' (подслой %d/%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "Remove Dielectric Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить слой диэлектр."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "Select layer to remove:"
							 | 
						|
								msgstr "Выберите слой для удаления:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:743
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Copper"
							 | 
						|
								msgstr "Медь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1033
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
							 | 
						|
								"used)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Недопустимое значение относительной диэлектрической проницаемости (должно "
							 | 
						|
								"быть положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1054
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Недопустимое значение тангенса угла диэлектрических потерь (должно быть "
							 | 
						|
								"положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1101
							 | 
						|
								msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина слоя меньше нуля. Исправьте."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1545
							 | 
						|
								msgid "Custom..."
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательская..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
							 | 
						|
								msgid "Copper layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Слои меди:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
							 | 
						|
								msgstr "Укажите количество слоёв меди в структуре платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "8"
							 | 
						|
								msgstr "8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "10"
							 | 
						|
								msgstr "10"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "12"
							 | 
						|
								msgstr "12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "14"
							 | 
						|
								msgstr "14"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "16"
							 | 
						|
								msgstr "16"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "18"
							 | 
						|
								msgstr "18"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "20"
							 | 
						|
								msgstr "20"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "22"
							 | 
						|
								msgstr "22"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "24"
							 | 
						|
								msgstr "24"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "26"
							 | 
						|
								msgstr "26"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "28"
							 | 
						|
								msgstr "28"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "30"
							 | 
						|
								msgstr "30"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "32"
							 | 
						|
								msgstr "32"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Impedance controlled"
							 | 
						|
								msgstr "Следить за импедансом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If Impedance Controlled option is set,\n"
							 | 
						|
								"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если контроль импеданса включён,\n"
							 | 
						|
								"Тан.угла диэл.потерь и отн.диэл.проницаемость \n"
							 | 
						|
								"будут добавлены к ограничениям."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Add Dielectric Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Добавить слой диэлектрика..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Remove Dielectric Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Удалить слой диэлектрика..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Id"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Loss Tan"
							 | 
						|
								msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Board thickness from stackup:"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина пакета:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Adjust Dielectric Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Подстроить толщину диэлектр."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "ENIG"
							 | 
						|
								msgstr "ENIG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "ENEPIG"
							 | 
						|
								msgstr "ENEPIG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "HAL SnPb"
							 | 
						|
								msgstr "HAL SnPb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "HAL lead-free"
							 | 
						|
								msgstr "HAL lead-free"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Hard gold"
							 | 
						|
								msgstr "Hard gold"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Immersion tin"
							 | 
						|
								msgstr "Immersion tin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Immersion nickel"
							 | 
						|
								msgstr "Immersion nickel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Immersion silver"
							 | 
						|
								msgstr "Immersion silver"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Immersion gold"
							 | 
						|
								msgstr "Immersion gold"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "HT_OSP"
							 | 
						|
								msgstr "HT_OSP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "OSP"
							 | 
						|
								msgstr "OSP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "User defined"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательское"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Green"
							 | 
						|
								msgstr "Зелёный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Red"
							 | 
						|
								msgstr "Красный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Blue"
							 | 
						|
								msgstr "Синий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Purple"
							 | 
						|
								msgstr "Пурпурный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Black"
							 | 
						|
								msgstr "Чёрный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "White"
							 | 
						|
								msgstr "Белый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Yellow"
							 | 
						|
								msgstr "Жёлтый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "FR4 natural"
							 | 
						|
								msgstr "FR4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PTFE natural"
							 | 
						|
								msgstr "PTFE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Polyimide"
							 | 
						|
								msgstr "Ломаная"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Phenolic natural"
							 | 
						|
								msgstr "Фенол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Aluminum"
							 | 
						|
								msgstr "Алюминий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:103
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Not specified"
							 | 
						|
								msgstr "Не установлено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной "
							 | 
						|
								"плате."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Save Bill of Materials"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить перечень элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Designator"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Quantity"
							 | 
						|
								msgstr "Количество"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Designation"
							 | 
						|
								msgstr "Значение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Supplier and ref"
							 | 
						|
								msgstr "Поставщик и справка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Remove track shorting two nets"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить дорожки, замыкающие разные цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Remove via shorting two nets"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить перех.отв., замыкающие разные цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Remove redundant via"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить лишние перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Remove duplicate track"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить дубликаты дорожек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Merge co-linear tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Объединить коллинеарные дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Remove track not connected at both ends"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить не подключённые обеими краями дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
							 | 
						|
								msgstr "Удалять перех.отв., подключённые менее чем к двум слоям"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Remove zero-length track"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить дорожки нулевой длины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Remove track inside pad"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Remove zero-size graphic"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить графику нулевой длины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Remove duplicated graphic"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить дубликаты графики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Convert lines to rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразовать линии в прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Unknown cleanup action"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный метод оптимизации"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:101
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Updating nets..."
							 | 
						|
								msgstr "Обновление цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823
							 | 
						|
								msgid "(self-intersecting)"
							 | 
						|
								msgstr "(пересекает сам себя)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778
							 | 
						|
								msgid "(not a closed shape)"
							 | 
						|
								msgstr "(не замкнутая область)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Only front"
							 | 
						|
								msgstr "Только сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Only back"
							 | 
						|
								msgstr "Только снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Only selected"
							 | 
						|
								msgstr "Только для выделенного"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Empty"
							 | 
						|
								msgstr "Пустое"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Invalid"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Excluded"
							 | 
						|
								msgstr "Исключено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Reannotate PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначить компоненты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "No PCB to reannotate!"
							 | 
						|
								msgstr "Нет платы для обозначения!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
							 | 
						|
								msgid "PCB successfully reannotated"
							 | 
						|
								msgstr "Плата успешно обозначена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
							 | 
						|
								"\"Update Schematic from PCB\" tool."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Изменения обозначений на плате должны быть синхронизированы со схемой с "
							 | 
						|
								"помощью инструмента \"Обновить схему из платы\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s footprints will be reannotated."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"будет обозначено %s посад.мест."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:310
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Any reference types %s will not be annotated."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Следующие типы обозначений %s не будут обозначены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Locked footprints will not be annotated"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Заблокированные посад.места не будут обозначены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:319
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Front footprints will start at %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Верхние посад.места начнутся с %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Back footprints will start at %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Нижние посад.места начнутся с %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "the last front footprint + 1"
							 | 
						|
								msgstr "последнего верхнего посад.места + 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"У верхних посад.мест начинающихся с '%s' будет удалён префикс."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Верхним посад.местам будет добавлен префикс '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"У нижних посад.мест начинающихся с '%s' будет удалён префикс."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Нижним посад.местам будет добавлен префикс '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
							 | 
						|
								"grid."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Перед сортировкой по %s, их координаты будут округлены к сетке %s, %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
							 | 
						|
								msgid "footprint location"
							 | 
						|
								msgstr "позиции посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "reference designator location"
							 | 
						|
								msgstr "позиции обозначений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"There are %i types of reference designations\n"
							 | 
						|
								"**********************************************************\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Имеется %i типов обозначений\n"
							 | 
						|
								"**********************************************************\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Excluding: %s from reannotation\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Исключения: %s не будут обозначены\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    Change Array\n"
							 | 
						|
								"***********************\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"  Перечень изменений\n"
							 | 
						|
								"***********************\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
							 | 
						|
								msgid " will be ignored"
							 | 
						|
								msgstr " будет проигнорировано"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"No footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Без посад.мест."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"*********** Sort on %s ***********"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"******* Сортировать по %s ********"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
							 | 
						|
								msgid "Footprint Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Координатам посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
							 | 
						|
								msgid "Reference Designator Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Координатам обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Sort Code %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Код сортировки %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Округлённые X, Y, %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:586
							 | 
						|
								msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выбранные параметры приводят к ошибками! Измените их и попробуйте снова."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
							 | 
						|
								"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
							 | 
						|
								"checked.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"На плате %d пустых или неверных обозначений.\n"
							 | 
						|
								"Рекомендуется запустить проверку плавил проектирования DRC с отметкой "
							 | 
						|
								"'Проверять соответствия в схеме и на плате'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Обозначение: %s Посад.место: %s:%s в точке %s на плате."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
							 | 
						|
								msgid "Reannotate anyway?"
							 | 
						|
								msgstr "Всё равно обозначить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:790
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate instances of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Дублирование элементов %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:796
							 | 
						|
								msgid "Aborted: too many errors"
							 | 
						|
								msgstr "Прервано: слишком много ошибок"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Front Footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Посад.места сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:851
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Back Footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Посад.места снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:916
							 | 
						|
								msgid "Footprint not found in changelist"
							 | 
						|
								msgstr "Компонент не найден в списке изменений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Footprint Order"
							 | 
						|
								msgstr "Порядок посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Horizontally: top left to bottom right"
							 | 
						|
								msgstr "Горизонтально: с верхнего левого угла к нижнему правому"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Horizontally: top right to bottom left"
							 | 
						|
								msgstr "Горизонтально: с верхнего правого угла к нижнему левому"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Horizontally: bottom left to top right"
							 | 
						|
								msgstr "Горизонтально: с нижнего левого угла к верхнему правому"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
							 | 
						|
								msgstr "Горизонтально: с нижнего правого угла к верхнему левому"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Vertically: top left to bottom right"
							 | 
						|
								msgstr "Вертикально: с верхнего левого угла к нижнему правому"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Vertically: top right to bottom left"
							 | 
						|
								msgstr "Вертикально: с верхнего правого угла к нижнему левому"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Vertically: bottom left to top right"
							 | 
						|
								msgstr "Вертикально: с нижнего левого угла к верхнему правому"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Vertically: bottom right to top left"
							 | 
						|
								msgstr "Вертикально: с нижнего правого угла к верхнему левому"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Based on location of:"
							 | 
						|
								msgstr "На основе позиции:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Reference Designator"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Round locations to:"
							 | 
						|
								msgstr "Округлить позицию к:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Component position will be rounded\n"
							 | 
						|
								"to this grid before sorting.\n"
							 | 
						|
								"This helps with misaligned parts."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Позиция компонента будет округлена\n"
							 | 
						|
								"до этой сетки перед сортировкой.\n"
							 | 
						|
								"Это позволяет обрабатывать компоненты\n"
							 | 
						|
								"расположенные не по сетке."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Reannotation Scope"
							 | 
						|
								msgstr "Область для обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Reannotate:"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначить:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:982
							 | 
						|
								msgid "Front"
							 | 
						|
								msgstr "Верх"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Back"
							 | 
						|
								msgstr "Низ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Front reference start:"
							 | 
						|
								msgstr "Начало для верхних обозначений:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Starting reference designation for front."
							 | 
						|
								msgstr "Начальное обозначение для верхних компонентов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1392
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "1"
							 | 
						|
								msgstr "1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Default is 1"
							 | 
						|
								msgstr "По умолчанию 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Back reference start:"
							 | 
						|
								msgstr "Начало для нижних обозначений:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
							 | 
						|
								"reference designation on the front."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов "
							 | 
						|
								"или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
							 | 
						|
								"designation on the front."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов "
							 | 
						|
								"или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Remove front prefix"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить префикс у верхних"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked will remove the front side prefix\n"
							 | 
						|
								"in the front prefix box if present"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n"
							 | 
						|
								"на верхней стороне, если присутствует"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
							 | 
						|
								msgid "Remove back prefix"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить префикс у нижних"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked will remove the Back side prefix\n"
							 | 
						|
								"in the back prefix box if present"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n"
							 | 
						|
								"на нижней стороне, если присутствует"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Front prefix:"
							 | 
						|
								msgstr "Префикс для верхних:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не обязательный префикс для указания стороны компонентов в обозначении "
							 | 
						|
								"(например, F_)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Back prefix:"
							 | 
						|
								msgstr "Префикс для нижних:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не обязательный префикс для указания стороны пайки в обозначении (например, "
							 | 
						|
								"B_)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Exclude locked footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить заблокированные посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Locked footprints will not be reannotated"
							 | 
						|
								msgstr "Заблокированные посад.места не будут обозначены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Exclude references:"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить обозначения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Do not re-annotate this type \n"
							 | 
						|
								"of reference (R means R*)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не обозначать указанные типы \n"
							 | 
						|
								"обозначений (R значит R*)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "Reference Designators"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
							 | 
						|
								msgid "Geographical Reannotation"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначить в порядке размещения на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Board Setup"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Import Settings from Another Board..."
							 | 
						|
								msgstr "Импорт настроек из другой платы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Board Stackup"
							 | 
						|
								msgstr "Структура платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Board Editor Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Слои редактора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Physical Stackup"
							 | 
						|
								msgstr "Слои платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Board Finish"
							 | 
						|
								msgstr "Обработка платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
							 | 
						|
								msgid "Solder Mask/Paste"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная маска/паста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Text & Graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Текст и графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "По умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fomatting"
							 | 
						|
								msgstr "Форматирование"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Design Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Правила проектирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/router/router_tool.cpp:876
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
							 | 
						|
								msgid "Constraints"
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:187
							 | 
						|
								#: pcbnew/edit_track_width.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Pre-defined Sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Пред.установленные размеры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1855
							 | 
						|
								msgid "Custom Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Особые правила"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Проект отсутствует или доступен только для чтения. Некоторые настройки "
							 | 
						|
								"нельзя будет изменить."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:171
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error importing settings from board:\n"
							 | 
						|
								"Associated project file %s could not be loaded"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка импорта настроек из платы:\n"
							 | 
						|
								"Не удалось загрузить соответствующий файл проекта %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:191 pcbnew/files.cpp:637
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1122
							 | 
						|
								msgid "Loading PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading board file:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка загрузки файла платы:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
							 | 
						|
								msgid "Front Side"
							 | 
						|
								msgstr "Сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
							 | 
						|
								msgid "Back Side"
							 | 
						|
								msgstr "Снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
							 | 
						|
								msgid "Total"
							 | 
						|
								msgstr "Всего"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Area:"
							 | 
						|
								msgstr "Площадь:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "THT:"
							 | 
						|
								msgstr "THT:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "SMD:"
							 | 
						|
								msgstr "SMD:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Through hole:"
							 | 
						|
								msgstr "Сквозные:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Connector:"
							 | 
						|
								msgstr "Разъём:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "NPTH:"
							 | 
						|
								msgstr "NPTH:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Through vias:"
							 | 
						|
								msgstr "Сквозные перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Blind/buried:"
							 | 
						|
								msgstr "Глухие/внутр.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Micro vias:"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.микроотв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428
							 | 
						|
								msgid "Total:"
							 | 
						|
								msgstr "Всего:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
							 | 
						|
								msgid "unknown"
							 | 
						|
								msgstr "неизвестно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
							 | 
						|
								msgid "Round"
							 | 
						|
								msgstr "Круг"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
							 | 
						|
								msgid "Slot"
							 | 
						|
								msgstr "Овал"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
							 | 
						|
								msgid "???"
							 | 
						|
								msgstr "???"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
							 | 
						|
								msgid "N/A"
							 | 
						|
								msgstr "Не доступно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1181
							 | 
						|
								msgid "PTH"
							 | 
						|
								msgstr "PTH"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1184
							 | 
						|
								msgid "NPTH"
							 | 
						|
								msgstr "NPTH"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
							 | 
						|
								msgid "Save Report File"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить файл отчёта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"PCB statistics report\n"
							 | 
						|
								"====================="
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Статистика платы\n"
							 | 
						|
								"====================="
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
							 | 
						|
								msgid "Date"
							 | 
						|
								msgstr "Дата"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
							 | 
						|
								msgid "Board name"
							 | 
						|
								msgstr "Название платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
							 | 
						|
								msgid "Board"
							 | 
						|
								msgstr "Печатная плата"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
							 | 
						|
								msgid "Area"
							 | 
						|
								msgstr "Площадь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Components"
							 | 
						|
								msgstr "Компоненты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760
							 | 
						|
								msgid "Drill holes"
							 | 
						|
								msgstr "Отверстий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error writing file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка записи в файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Board Size"
							 | 
						|
								msgstr "Размер платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "Subtract holes from board area"
							 | 
						|
								msgstr "Вычесть отверстия из площади платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Exclude components with no pins"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить компоненты без выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "X Size"
							 | 
						|
								msgstr "Размер X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "Y Size"
							 | 
						|
								msgstr "Размер Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Plated"
							 | 
						|
								msgstr "Металлизация"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Via/Pad"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв./конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
							 | 
						|
								msgid "Start Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Начальный слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Stop Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Конечный слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
							 | 
						|
								msgid "Drill Holes"
							 | 
						|
								msgstr "Отверстия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Generate Report File..."
							 | 
						|
								msgstr "Сформировать файл отчёта..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
							 | 
						|
								msgid "Board Statistics"
							 | 
						|
								msgstr "Сведения о плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "No footprint selected"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место не выбрано"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Update Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Update PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Graphics cleanup"
							 | 
						|
								msgstr "Оптимизация графики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Merge lines into rectangles"
							 | 
						|
								msgstr "Объединить линии в прямоугольники"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Delete redundant graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить лишнюю графику"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Changes To Be Applied:"
							 | 
						|
								msgstr "Будут применены следующие изменения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Оптимизация графики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:81
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Build Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить изменения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:133
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Checking zones..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зон..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:141
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rebuilding connectivity..."
							 | 
						|
								msgstr "Перестроение связей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Board cleanup"
							 | 
						|
								msgstr "Очистка платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Delete &tracks connecting different nets"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить дорожки, соединяющие разные цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
							 | 
						|
								"circuit)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Удалить сегменты дорожек, узлы которых принадлежат к разным цепям (образуют "
							 | 
						|
								"замыкание)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "&Delete redundant vias"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить лишние перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. или наложенные перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Delete vias connected on only one layer"
							 | 
						|
								msgstr "Удалять перех.отв., подключённые лишь к одному слою"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "&Merge co-linear tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Объединить коллинеарные дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Объединить совмещённые сегменты дорожек и удалить сегменты с нулевой длинной"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks unconnected at one end"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить не подключённые с одной стороны дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "delete tracks having at least one dangling end"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить дорожки, имеющие по крайней мере один оборванный конец"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks fully inside pads"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Удалить дорожки, которые начинаются и заканчиваются внутри контактной "
							 | 
						|
								"площадки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Tracks and Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
							 | 
						|
								msgid "Constraints Resolution Report"
							 | 
						|
								msgstr "Отчёт об ограничениях"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства дорожек и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Teardrop on Tracks Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Правка свойств дорожек и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Teardrop Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства группы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Chamfer distance:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер фаски:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:405
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Fillet radius:"
							 | 
						|
								msgstr "Радиус скругления:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:551
							 | 
						|
								msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
							 | 
						|
								msgstr "Ширина моста терморазгрузки не может быть меньше минимальной ширины."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:580
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "No layer selected."
							 | 
						|
								msgstr "Слой не выбран."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:923
							 | 
						|
								msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
							 | 
						|
								msgstr "При выборе <без цепи> будет создан изолированный островок меди."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
							 | 
						|
								"Only net names matching this pattern are displayed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
							 | 
						|
								"Отображаются цепи с именами, подходящими под шаблон."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Hide auto-generated net names"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть автомат. созданные имена цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Sort nets by pad count"
							 | 
						|
								msgstr "Сортировать цепи по кол. конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Zone name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя зоны:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
							 | 
						|
								msgstr "Уникальное имя зоны для её определения при проверке правил DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Zone priority level:"
							 | 
						|
								msgstr "Уровень приоритета зоны:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
							 | 
						|
								"2.\n"
							 | 
						|
								"When a zone is inside another zone:\n"
							 | 
						|
								"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
							 | 
						|
								"* If its priority is equal, a DRC error is set."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень "
							 | 
						|
								"2.\n"
							 | 
						|
								"Когда зона находится внутри другой зоны:\n"
							 | 
						|
								"* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n"
							 | 
						|
								"* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Outline display:"
							 | 
						|
								msgstr "Вид контура:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:598
							 | 
						|
								msgid "Hatched"
							 | 
						|
								msgstr "Штриховка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Fully hatched"
							 | 
						|
								msgstr "Полная штриховка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Outline hatch pitch:"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина контура:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Corner smoothing:"
							 | 
						|
								msgstr "Сглаживание углов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Chamfer"
							 | 
						|
								msgstr "Фаска"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Fillet"
							 | 
						|
								msgstr "Скругление"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
							 | 
						|
								msgid "Electrical Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Электрические свойства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Зазор меди для этой зоны (установите 0 для использования зазора из класса "
							 | 
						|
								"цепей)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Minimum width:"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальная ширина:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Minimum thickness of filled areas."
							 | 
						|
								msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Pad connections:"
							 | 
						|
								msgstr "Подкл. к конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Default pad connection type to zone.\n"
							 | 
						|
								"This setting can be overridden by local  pad settings"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Тип соединения конт.пл. с зоной по умолчанию.\n"
							 | 
						|
								"Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/zone.cpp:1341
							 | 
						|
								msgid "Thermal reliefs"
							 | 
						|
								msgstr "Терморазгрузка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Reliefs for PTH"
							 | 
						|
								msgstr "Терморазгрузка сквозных отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Thermal relief gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор терморазгрузки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
							 | 
						|
								"a pad connected by thermal relief spokes."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Расстояние, которое будет оставаться пустым между залитой площадью зоны и "
							 | 
						|
								"конт.пл. соединённой мостиком терморазгрузки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
							 | 
						|
								msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и зонами меди."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Thermal spoke width:"
							 | 
						|
								msgstr "Мостик терморазгр.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
							 | 
						|
								msgid "Width of copper in thermal reliefs."
							 | 
						|
								msgstr "Ширина медной дорожки от конт.пл. к зоне."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Fill"
							 | 
						|
								msgstr "Заливка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Fill type:"
							 | 
						|
								msgstr "Тип заливки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Solid fill"
							 | 
						|
								msgstr "Сплошной"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Hatch pattern"
							 | 
						|
								msgstr "Штриховка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Hatch width:"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина штриха:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Hatch gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина зазора:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "Smoothing effort:"
							 | 
						|
								msgstr "Тип скругления:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Value of smoothing effort\n"
							 | 
						|
								"0 = no smoothing\n"
							 | 
						|
								"1 = chamfer\n"
							 | 
						|
								"2 = round corners\n"
							 | 
						|
								"3 = round corners (finer shape)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Значение типа скругления углов\n"
							 | 
						|
								"0 = без скругления\n"
							 | 
						|
								"1 = фаска\n"
							 | 
						|
								"2 = скругление\n"
							 | 
						|
								"3 = скругление (более лучшая форма)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Smoothing amount:"
							 | 
						|
								msgstr "Уровень скругления:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
							 | 
						|
								"0 = no smoothing\n"
							 | 
						|
								"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Отношение между размером скруглённого угла и зазором между линиями\n"
							 | 
						|
								"0 = без скругления\n"
							 | 
						|
								"1.0 = макс. размер радиуса/фаски (половина величины зазора)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Remove islands:"
							 | 
						|
								msgstr "Удалять островки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
							 | 
						|
								msgstr "Что нужно делать с не подключёнными островками меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
							 | 
						|
								msgid "Below area limit"
							 | 
						|
								msgstr "Если площадь меньше предела"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
							 | 
						|
								msgid "Minimum island size:"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальная площадь островка:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
							 | 
						|
								msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
							 | 
						|
								msgstr "Изолированный островок меньше указанного значения будет удалён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт настроек в другие зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
							 | 
						|
								"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт настроек этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
							 | 
						|
								msgid "Copper Zone Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства медной зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
							 | 
						|
								msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
							 | 
						|
								msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
							 | 
						|
								msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Alphabet, full 26 characters"
							 | 
						|
								msgstr "Алфавит, все 26 символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bad numeric value for %s: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Плохое численное значение %s: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
							 | 
						|
								"with alphabet '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось определить начало нумерации с '%s': ожидаемое значение "
							 | 
						|
								"соответствует алфавиту '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "step value"
							 | 
						|
								msgstr "величина шага"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
							 | 
						|
								msgid "horizontal count"
							 | 
						|
								msgstr "кол-во по гориз."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
							 | 
						|
								msgid "vertical count"
							 | 
						|
								msgstr "кол-во по верт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "stagger"
							 | 
						|
								msgstr "шахматность"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
							 | 
						|
								msgid "point count"
							 | 
						|
								msgstr "кол-во точек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
							 | 
						|
								msgid "Bad parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Плохие параметры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Horizontal count:"
							 | 
						|
								msgstr "Кол-во по гориз.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Vertical count:"
							 | 
						|
								msgstr "Кол-во по верт.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Horizontal spacing:"
							 | 
						|
								msgstr "Интервал по гориз.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Vertical spacing:"
							 | 
						|
								msgstr "Интервал по верт.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Horizontal offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение по гориз.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Vertical offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение по верт.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Stagger:"
							 | 
						|
								msgstr "Шахматность:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Rows"
							 | 
						|
								msgstr "Строки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Columns"
							 | 
						|
								msgstr "Столбцы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Stagger Type"
							 | 
						|
								msgstr "Тип шахматной расстановки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Horizontal, then vertical"
							 | 
						|
								msgstr "Гориз., затем верт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Vertical, then horizontal"
							 | 
						|
								msgstr "Верт., затем гориз."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Numbering Direction"
							 | 
						|
								msgstr "Направление нумерации"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
							 | 
						|
								msgstr "Обратить нумерацию на альтернативную строки/столбцы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "Use first free number"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать первый свободный номер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "From start value"
							 | 
						|
								msgstr "С начального значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Initial Pad Number"
							 | 
						|
								msgstr "Начальный номер конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
							 | 
						|
								msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
							 | 
						|
								msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Pad Numbering Scheme"
							 | 
						|
								msgstr "Схема нумерации конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Primary axis numbering:"
							 | 
						|
								msgstr "Основная ось нумерации:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Secondary axis numbering:"
							 | 
						|
								msgstr "Вторичная ось нумерации:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Pad numbering start:"
							 | 
						|
								msgstr "Начало нумерации конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
							 | 
						|
								msgid "Pad numbering skip:"
							 | 
						|
								msgstr "Пропуск нумерации конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Grid Array"
							 | 
						|
								msgstr "Массив по сетке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Horizontal center:"
							 | 
						|
								msgstr "Центр по гориз.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Vertical center:"
							 | 
						|
								msgstr "Центр по верт.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1252
							 | 
						|
								msgid "Radius:"
							 | 
						|
								msgstr "Радиус:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
							 | 
						|
								"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено "
							 | 
						|
								"деление на \"Кол-во\" равных частей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "How many items in the array."
							 | 
						|
								msgstr "Сколько элементов в массиве."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Rotate:"
							 | 
						|
								msgstr "Вращать:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
							 | 
						|
								"together"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Повернуть и переместить элемент - множественное выделение будет повернуто "
							 | 
						|
								"как единое целое"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
							 | 
						|
								msgid "Numbering Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры нумерации"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
							 | 
						|
								msgid "Initial Pad Number:"
							 | 
						|
								msgstr "Начальный номер конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Pad Numbering:"
							 | 
						|
								msgstr "Нумерация конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Circular Array"
							 | 
						|
								msgstr "Круговой массив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Footprint Annotation"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
							 | 
						|
								msgid "Keep existing reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Оставлять существующие обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "Assign unique reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Присвоить уникальные обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
							 | 
						|
								"yet been synchronized with the board."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это может привести к конфликту с обозначениями на схеме, которые ещё не были "
							 | 
						|
								"синхронизированы с платой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
							 | 
						|
								msgid "Create Array"
							 | 
						|
								msgstr "Создать массив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This item was on a non-existing layer.\n"
							 | 
						|
								"It has been moved to the first defined layer."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Этот элемент был на несуществующем слое.\n"
							 | 
						|
								"Он был перемещён на первый доступный слой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "Change dimension properties"
							 | 
						|
								msgstr "Изменение свойств размерной линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Leader Format"
							 | 
						|
								msgstr "Формат линии-выноски"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Text frame:"
							 | 
						|
								msgstr "Рамка текста:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Draw a shape around the leader text"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить контур вокруг текста выноски"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Слой:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Dimension Format"
							 | 
						|
								msgstr "Формат размерной линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Measured value of this dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Измеренное значение текущей размерной линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Override value"
							 | 
						|
								msgstr "Переопределить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, реальный размер не учитывается и может быть введено любое "
							 | 
						|
								"значение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Units:"
							 | 
						|
								msgstr "Ед.изм.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
							 | 
						|
								"editor)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Единицы измерения для текущей размерной линии (\"Автоматически\" - "
							 | 
						|
								"использовать единицы измерения редактора)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Text to print before the dimension value"
							 | 
						|
								msgstr "Указанный текст добавляется перед значением размера"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Units format:"
							 | 
						|
								msgstr "Формат ед.изм.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Choose how to display the units"
							 | 
						|
								msgstr "Укажите как должны отображаться единицы измерения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "1234"
							 | 
						|
								msgstr "1234"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "1234 mm"
							 | 
						|
								msgstr "1234 мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "1234 (mm)"
							 | 
						|
								msgstr "1234 (мм)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Text to print after the dimension value"
							 | 
						|
								msgstr "Указанный текст добавляется после значения размера"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Precision:"
							 | 
						|
								msgstr "Точность:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Choose how many digits of precision to display"
							 | 
						|
								msgstr "Выберите сколько нужно отображать разрядов дробной части"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "0.0"
							 | 
						|
								msgstr "0.0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "0.00"
							 | 
						|
								msgstr "0.00"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "0.000"
							 | 
						|
								msgstr "0.000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "0.0000"
							 | 
						|
								msgstr "0.0000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "0.00000"
							 | 
						|
								msgstr "0.00000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
							 | 
						|
								msgstr "0.0001 мм / 0.01 мил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "0.000 / 0 / 0.00"
							 | 
						|
								msgstr "0.0001 мм / 0.01 мил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
							 | 
						|
								msgstr "0.0001 мм / 0.01 мил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Suppress trailing zeroes"
							 | 
						|
								msgstr "Подавлять завершающие нули"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
							 | 
						|
								"setting is higher"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, \"0.100\" будет показано как \"0.1\" даже если установлена "
							 | 
						|
								"более высокая точность"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Dimension Text"
							 | 
						|
								msgstr "Размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Text width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Text pos X"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Text height"
							 | 
						|
								msgstr "Высота текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Text pos Y"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "Thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Text thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Text orientation"
							 | 
						|
								msgstr "Ориентация"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "90.0"
							 | 
						|
								msgstr "90.0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "-90.0"
							 | 
						|
								msgstr "-90.0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "180.0"
							 | 
						|
								msgstr "180.0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Position mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Расположение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Outside"
							 | 
						|
								msgstr "Снаружи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Inline"
							 | 
						|
								msgstr "Внутри"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Manual"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательская"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
							 | 
						|
								msgstr "Выберите способ позиционирования текста по отношению к размерной линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365
							 | 
						|
								msgid "Keep aligned with dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Выравнивать по размерной линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366
							 | 
						|
								msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Автоматически изменять ориентацию текста чтобы соответствовать размерной "
							 | 
						|
								"линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
							 | 
						|
								msgid "Dimension Line"
							 | 
						|
								msgstr "Размерная линия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
							 | 
						|
								msgid "Thickness of the dimension lines"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина размерных линий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Arrow length:"
							 | 
						|
								msgstr "Длина стрелки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Extension line offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Отступ от точки измерения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор между точкой измерения и начало размерной линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
							 | 
						|
								msgid "Dimension Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства размерной линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Run DRC"
							 | 
						|
								msgstr "Проверить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules.  "
							 | 
						|
								msgstr "DRC не завершена: не удалось скомпилировать правила проектирования.  "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:234 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Show design rules."
							 | 
						|
								msgstr "Показать правила проектирования."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr "-------- DRC отменено пользователем.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:527
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить все исключения правила '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:539
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить все нарушения правила '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:549
							 | 
						|
								msgid "Run clearance resolution tool..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зазора..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:560
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Run constraints resolution tool..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зазора..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:763
							 | 
						|
								msgid "Open the Board Setup... dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть диалоговое окно параметров платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:833
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Report file '%s' created<br>"
							 | 
						|
								msgstr "Файл отчёта '%s' создан<br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1092
							 | 
						|
								msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить маркеры исключений тоже?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1095
							 | 
						|
								msgid "Delete exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить исключения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1213
							 | 
						|
								msgid "not run"
							 | 
						|
								msgstr "не выполняется"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Refill all zones before performing DRC"
							 | 
						|
								msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Report all errors for each track"
							 | 
						|
								msgstr "Сообщать обо всех ошибках каждой дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If selected, all DRC violations for tracks will be reported.  This can be "
							 | 
						|
								"slow for complicated designs.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
							 | 
						|
								"connection."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если выбрано, то будет сообщено обо всех нарушениях DRC для дорожек. С этим "
							 | 
						|
								"параметром проверка может занять много времени в сложных проектах.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Если не выбрано, то будет сообщено только о первом нарушении DRC для каждого "
							 | 
						|
								"соединения дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Test for parity between PCB and schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Проверять соответствие в схеме и на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Violations (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Нарушения (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unconnected Items (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Не подключённые элементы (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic Parity (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Несоответствия в схеме (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:143
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignored Tests (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Не подключённые элементы (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Design Rules Checker"
							 | 
						|
								msgstr "Проверка правил проектирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
							 | 
						|
								msgstr "Имена конт.пл. ограничены 4 символами (включая номер)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Pad name prefix:"
							 | 
						|
								msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "First pad number:"
							 | 
						|
								msgstr "Первый номер конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
							 | 
						|
								msgid "Pad Enumeration Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры нумерации конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Change Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Замена посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Change all footprints on board"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить все посад.места на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Change selected footprint(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить выбранные посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Change footprints matching reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить посад.места с обозначением:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Change footprints matching value:"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить посад.места со значением:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Change footprints with library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить посад.места с идент. библиотеки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Update text layers and visibilities"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить слой текста и видимость"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Update text sizes, styles and positions"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить размер, стиль и положение текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Update fabrication attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить атрибуты производства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Update 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить 3D модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
							 | 
						|
								"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
							 | 
						|
								"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
							 | 
						|
								"them back to the PCB."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Обновить/сбросить надписи: имеется два случая, подпадающих под это описание: "
							 | 
						|
								"когда пользователь изменяет посад.место на плате и затем хочет вернуть "
							 | 
						|
								"начальный вид или когда пользователь изменяет посад.место в библиотеке и "
							 | 
						|
								"хочет применить изменения к посад.местам на плате."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated footprint %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Обновлено посад.место %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:365
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место %s изменено с '%s' на '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
							 | 
						|
								msgid "*** library footprint not found ***"
							 | 
						|
								msgstr "*** посад.место не найдено в библиотеке ***"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395
							 | 
						|
								msgid ": (no changes)"
							 | 
						|
								msgstr ": (нет изменений)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:400
							 | 
						|
								msgid ": OK"
							 | 
						|
								msgstr ":все в норме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Update all footprints on board"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить все посад.места на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Update selected footprint(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить выбранные посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Update footprints matching reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить посад.места с обозначением:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Update footprints matching value:"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить посад.места со значением:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Update footprints with library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить посад.места с идент. библиотеки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "New footprint library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Иден. новой библиотеки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Remove text items which are not in library footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить текстовые поля, которых нет в библиотеке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Update/reset text layers and visibilities"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить/сбросить слой текста и видимость"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить/сбросить размер, стиль и положение текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Update/reset fabrication attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить/сбросить атрибуты производства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Update/reset 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить/сбросить 3D модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
							 | 
						|
								msgid "Update Footprints from Library"
							 | 
						|
								msgstr "Обновление посад.мест из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File %s already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Файл %s уже существует."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "File name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя файла:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Select an IDF export filename"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор файла для экспорта в формате IDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "*.emn"
							 | 
						|
								msgstr "*.emn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Grid reference point:"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат сетки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Adjust automatically"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить автоматически"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "X position:"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция по X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Y position:"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция по Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Output Units"
							 | 
						|
								msgstr "Выходные ед.изм."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
							 | 
						|
								msgid "Export IDFv3"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Select a STEP export filename"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "STEP files"
							 | 
						|
								msgstr "STEP файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Non-unity scaled models:"
							 | 
						|
								msgstr "Разный масштаб моделей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:211
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Scaled models detected.  Model scaling is not reliable for mechanical export."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Обнаружены масштабированные модели. Экспорт 3D-моделей с масштабированием "
							 | 
						|
								"может привести к проблемам."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Model Scale Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение о масштабировании моделей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "STEP export failed!  Please save the PCB and try again"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и "
							 | 
						|
								"попробуйте снова"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
							 | 
						|
								"Run DRC for a full analysis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Контур платы отсутсвует или имеет отклонение в %.3f мм.\n"
							 | 
						|
								"Выполните проверку правил DRC для получения полной информации."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:347
							 | 
						|
								msgid "STEP Export"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "temp"
							 | 
						|
								msgstr "temp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Координаты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Drill/place file origin"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат сверловки/размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Grid origin"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "User defined origin"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат пользователя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Board center origin"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат в центре платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "User Defined Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат пользователя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Other Options"
							 | 
						|
								msgstr "Другие параметры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Ignore virtual components"
							 | 
						|
								msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Substitute similarly named models"
							 | 
						|
								msgstr "Подставить модели с такими же именами"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить VRML модели STEP моделями с такими же именами"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Overwrite old file"
							 | 
						|
								msgstr "Перезаписать старый файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Board outline chaining tolerance:"
							 | 
						|
								msgstr "Допуск образования контура платы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Tight (0.001 mm)"
							 | 
						|
								msgstr "Точно (0.001 мм)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Standard (0.01 mm)"
							 | 
						|
								msgstr "Нормально (0.01 мм)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Loose (0.1 mm)"
							 | 
						|
								msgstr "Неточно (0.1 мм)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Допуск определяет расстояние между двумя точками, которые считаются "
							 | 
						|
								"соединёнными."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
							 | 
						|
								msgid "Export STEP"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт в STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Use a relative path?"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать относительный путь?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:220
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:939
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:398
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:300
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Exported '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт '%s' завершён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
							 | 
						|
								"Can be used only when printing the current sheet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию.\n"
							 | 
						|
								"Может использоваться только при печати текущего листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
							 | 
						|
								msgid "Technical layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Технические слои:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Print Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Режим печати"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Export as black elements on a white background"
							 | 
						|
								msgstr "Экспортировать элементы чёрным на белом фоне"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Page with frame and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Страница с рамкой и осн.надписью"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Current page size"
							 | 
						|
								msgstr "Текущий размер листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Board area only"
							 | 
						|
								msgstr "Только область платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "SVG Page Size"
							 | 
						|
								msgstr "Размер страницы SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
							 | 
						|
								msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252
							 | 
						|
								msgid "Print one page per layer"
							 | 
						|
								msgstr "Каждый слой на отдельной странице"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258
							 | 
						|
								msgid "Print board edges on all pages"
							 | 
						|
								msgstr "Контур платы на всех листах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
							 | 
						|
								msgid "Export SVG File"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт SVG-файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
							 | 
						|
								msgstr "Перезаписать существующий файл?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1615
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать каталог '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Save VRML Board File"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить VRML файл платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "*.wrl"
							 | 
						|
								msgstr "*.wrl"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Footprint 3D model path:"
							 | 
						|
								msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Coordinate origin options:"
							 | 
						|
								msgstr "Опции начала координат:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "User defined origin:"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат пользователя:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "meter"
							 | 
						|
								msgstr "м"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "0.1 Inch"
							 | 
						|
								msgstr "0,1 дюйм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "VRML Units for Output Files"
							 | 
						|
								msgstr "Ед.изм. для vrml-файлов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
							 | 
						|
								"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено: копировать 3D-модели посад.мест в каталог\n"
							 | 
						|
								"Если НЕ отмечено: интегрировать 3D-модели посад.мест в vrml-файл платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать относительные пути к файлам моделей в VRML-файле платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
							 | 
						|
								msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
							 | 
						|
								msgid "VRML Export Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры экспорта в VRML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "All items"
							 | 
						|
								msgstr "Все элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Include &footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Включить посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Include t&ext items"
							 | 
						|
								msgstr "Включить элементы текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Include &locked footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Включить заблокированные посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Include &drawings"
							 | 
						|
								msgstr "Включить рисунки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Include &tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Включить дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Include &board outline layer"
							 | 
						|
								msgstr "Включить слой контура платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Include &vias"
							 | 
						|
								msgstr "Включить перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Include &zones"
							 | 
						|
								msgstr "Включить зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
							 | 
						|
								msgid "Filter Selected Items"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтр выбранных элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Searching..."
							 | 
						|
								msgstr "Поиск..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:384
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' not found"
							 | 
						|
								msgstr "'%s' не найдено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
							 | 
						|
								msgid "No more items to show"
							 | 
						|
								msgstr "Больше нечего показать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "No hits"
							 | 
						|
								msgstr "Нет совпадений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:400
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' found"
							 | 
						|
								msgstr "'%s' найдено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:403
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hit(s): %ld / %lu"
							 | 
						|
								msgstr "Совпадения: %ld / %lu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Search for:"
							 | 
						|
								msgstr "Найти:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Match case"
							 | 
						|
								msgstr "С учётом регистра"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Wrap"
							 | 
						|
								msgstr "По кругу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Search footprint reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Искать обозначения посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Search footprint values"
							 | 
						|
								msgstr "Искать значения посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Search other text items"
							 | 
						|
								msgstr "Искать другие надписи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Search DRC markers"
							 | 
						|
								msgstr "Искать маркеры DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Search net names"
							 | 
						|
								msgstr "Имена листов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Find Previous"
							 | 
						|
								msgstr "Найти обратно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Restart Search"
							 | 
						|
								msgstr "Искать заново"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Run Checks"
							 | 
						|
								msgstr "Проверить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
							 | 
						|
								msgid "Footprint Checker"
							 | 
						|
								msgstr "Проверить посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "3D Models"
							 | 
						|
								msgstr "3D-модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:275
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
							 | 
						|
								"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
							 | 
						|
								"selection filter."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Посад.место заблокировано: его запрещено перемещать или поворачивать, "
							 | 
						|
								"выделить можно только если активен фильтр \"Заблокированные\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:361
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:389
							 | 
						|
								msgid "Text items must have some content."
							 | 
						|
								msgstr "Текстовые поля должны иметь какое-нибудь содержимое."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:493
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:526
							 | 
						|
								msgid "Modify footprint properties"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить свойства посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:552
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:597
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422
							 | 
						|
								msgid "Reference and value are mandatory."
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение и значение являются обязательными."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Text Items"
							 | 
						|
								msgstr "Текстовые поля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Keep Upright"
							 | 
						|
								msgstr "Только вверх/вправо"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "X Offset"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Y Offset"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Reference designator"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "90"
							 | 
						|
								msgstr "90"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Side:"
							 | 
						|
								msgstr "Сторона:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Fabrication Attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Особенности производства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1222
							 | 
						|
								msgid "Footprint type:"
							 | 
						|
								msgstr "Тип посад.места:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:724 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1223
							 | 
						|
								msgid "Through hole"
							 | 
						|
								msgstr "Выводного монтажа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:721
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1223 pcbnew/pad.cpp:1182
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1660
							 | 
						|
								msgid "SMD"
							 | 
						|
								msgstr "SMD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:726 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1223
							 | 
						|
								msgid "Other"
							 | 
						|
								msgstr "Другой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Not in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Нет на схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Exclude from position files"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить из файлов размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Exclude from BOM"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить из перечня элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Exempt from courtyard requirement"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Update Footprint from Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Обновить посад.место из библиотеки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
							 | 
						|
								msgid "Change Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Заменить посад.место..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Edit Library Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Править библиотеку посад.мест..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Clearances"
							 | 
						|
								msgstr "Зазоры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
							 | 
						|
								msgstr "Чтобы использовать значения из параметров платы, присвойте 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
							 | 
						|
								msgid "Pad clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
							 | 
						|
								"If 0, the Netclass values are used\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by a pad local value."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места.\n"
							 | 
						|
								"Если 0, то используется значения из класса цепей.\n"
							 | 
						|
								"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder mask expansion:"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная маска сверху:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
							 | 
						|
								"footprint.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by a pad local value.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the global value is used."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной маской для данного "
							 | 
						|
								"посад.места.\n"
							 | 
						|
								"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешить мостики паяльной маски между конт.площадками"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Solder paste absolute clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Абсолютный зазор паяльной пасты:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
							 | 
						|
								"footprint.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by a pad local values.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
							 | 
						|
								"ratio.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной пастой для данного "
							 | 
						|
								"посад.места.\n"
							 | 
						|
								"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
							 | 
						|
								"зазора.\n"
							 | 
						|
								"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Solder paste relative clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
							 | 
						|
								"and height for this footprint.\n"
							 | 
						|
								"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
							 | 
						|
								"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by a pad local value.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
							 | 
						|
								"clearance value.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это локальное значение относительного зазора между конт.пл. и паяльной "
							 | 
						|
								"пастой для данного посад.места.\n"
							 | 
						|
								"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
							 | 
						|
								"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Примечание: значения паяльной маски и пасты применяются только для конт.пл. "
							 | 
						|
								"на слоях меди."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
							 | 
						|
								"the final clearance."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного "
							 | 
						|
								"и относительного значений."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
							 | 
						|
								msgid "Connection to Copper Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Подключение к зонам меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
							 | 
						|
								msgid "Pad connection to zones:"
							 | 
						|
								msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
							 | 
						|
								msgid "Use zone setting"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать настройки зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
							 | 
						|
								msgid "Thermal relief"
							 | 
						|
								msgstr "Терморазгрузка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798
							 | 
						|
								msgid "Clearance Overrides and Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Настройки зазоров"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The library ID and footprint ID currently assigned.  Use \"Change "
							 | 
						|
								"Footprint...\" to assign a different footprint."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь "
							 | 
						|
								"командой \"Заменить посад.место...\" чтобы назначить другое посад.место."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:106
							 | 
						|
								msgid "Footprint Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:343
							 | 
						|
								msgid "Footprint must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "У посад.места должно быть имя."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:348
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint name may not contain '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Имя посад.места не может содержать '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Unconstrained"
							 | 
						|
								msgstr "Нормально"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Footprint name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя посад.места:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Private Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Печать слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Component type:"
							 | 
						|
								msgstr "Тип компонента:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "Set values to 0 to use netclass values."
							 | 
						|
								msgstr "Установите значение в 0 чтобы использовать значение из класса цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the Netclass values are used.\n"
							 | 
						|
								"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
							 | 
						|
								"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это локальный зазор для всех конт.пл. текущего посад.места.\n"
							 | 
						|
								"Если 0, то используется значение из класса цепей.\n"
							 | 
						|
								"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
							 | 
						|
								"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
							 | 
						|
								"перебора конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
							 | 
						|
								"this footprint.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the global value is used.\n"
							 | 
						|
								"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
							 | 
						|
								"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
							 | 
						|
								"для данного посад.места.\n"
							 | 
						|
								"Если 0, то используется глобальное значение.\n"
							 | 
						|
								"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
							 | 
						|
								"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
							 | 
						|
								"перебора конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
							 | 
						|
								"this footprint.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
							 | 
						|
								"ratio.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
							 | 
						|
								"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
							 | 
						|
								"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
							 | 
						|
								"для данного посад.места.\n"
							 | 
						|
								"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и относительного "
							 | 
						|
								"зазора.\n"
							 | 
						|
								"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
							 | 
						|
								"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
							 | 
						|
								"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
							 | 
						|
								"перебора конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
							 | 
						|
								"and height for this footprint.\n"
							 | 
						|
								"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
							 | 
						|
								"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
							 | 
						|
								"clearance value.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
							 | 
						|
								"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
							 | 
						|
								"and Settings tab of Pad Properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
							 | 
						|
								"для данного посад.места.\n"
							 | 
						|
								"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и обычного "
							 | 
						|
								"зазора.\n"
							 | 
						|
								"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
							 | 
						|
								"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
							 | 
						|
								"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
							 | 
						|
								"перебора конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "All footprint generator scripts were loaded"
							 | 
						|
								msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Available Footprint Generators"
							 | 
						|
								msgstr "Доступные генераторы посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Search paths:"
							 | 
						|
								msgstr "Пути поиска:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Not loadable python scripts:"
							 | 
						|
								msgstr "Не загружаемые python-скрипты:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Show Trace"
							 | 
						|
								msgstr "Показать вывод"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Update Python Modules"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить Python-модули"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
							 | 
						|
								msgid "Footprint Generators"
							 | 
						|
								msgstr "Генераторы посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
							 | 
						|
								msgid "Traceback of Python Script Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Отслеживание ошибок в Python-скриптах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
							 | 
						|
								"<b>Append Selected Option</b> button."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выберите один из <b>Вариантов параметров</b> в списке выше и примените его с "
							 | 
						|
								"помощью кнопки <b>Добавить выбранный параметр</b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Options for Library '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры для библиотеки '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Plugin Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры плагина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Option Choices"
							 | 
						|
								msgstr "Доступные параметры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Options supported by current plugin"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры, поддерживаемые текущим плагином"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "<<    Append Selected Option"
							 | 
						|
								msgstr "<<  Добавить выбранный параметр"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "ASCII"
							 | 
						|
								msgstr "ASCII"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "CSV"
							 | 
						|
								msgstr "CSV"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Gerber (experimental)"
							 | 
						|
								msgstr "Gerber (экспериментально)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Format"
							 | 
						|
								msgstr "Формат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Separate files for front, back"
							 | 
						|
								msgstr "Отдельные файлы для верхней и нижней стороны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Single file for board"
							 | 
						|
								msgstr "Один файл для всей платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Creates 2 files: one for each board side or\n"
							 | 
						|
								"Creates only one file containing all footprints to place\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
							 | 
						|
								"создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Include only SMD footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Включить только SMD посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить все посад.места со сквозными конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Include board edge layer"
							 | 
						|
								msgstr "Включить слой контура платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Use drill/place file origin"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать начало координат сверловки/размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
							 | 
						|
								msgid "Generate Placement Files"
							 | 
						|
								msgstr "Создание файлов размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Export to GenCAD settings"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры экспорта в формате GenCAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Select a GenCAD export filename"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор файла для экспорта в формате GenCAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Flip bottom footprint padstacks"
							 | 
						|
								msgstr "Перевернуть стопки конт.пл. компонентов снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Generate unique pin names"
							 | 
						|
								msgstr "Генерировать уникальные имена выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Генерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать "
							 | 
						|
								"формы повторно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Use drill/place file origin as origin"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать начало координат сверловки/размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Save the origin coordinates in the file"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранять значение начала координат в файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Generate Drill File"
							 | 
						|
								msgstr "Создать файл сверловки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Generate Map File"
							 | 
						|
								msgstr "Создать файл карты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы "
							 | 
						|
								"различные)!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:404
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
							 | 
						|
								msgid "Save Drill Report File"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить отчёт сверловки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Output folder:"
							 | 
						|
								msgstr "Выходной каталог:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Drill File Format"
							 | 
						|
								msgstr "Формат файла сверловки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Excellon"
							 | 
						|
								msgstr "Excellon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Mirror Y axis"
							 | 
						|
								msgstr "Отразить по оси Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not recommended.\n"
							 | 
						|
								"Used mostly by users who make the boards themselves."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не рекомендуется.\n"
							 | 
						|
								"Используется в основном пользователями, которые изготавливают платы "
							 | 
						|
								"самостоятельно."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Minimal header"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальный заголовок"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not recommended.\n"
							 | 
						|
								"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не рекомендуется.\n"
							 | 
						|
								"Используйте только для производителей плат, которые не принимают "
							 | 
						|
								"полнофункциональные заголовки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "PTH and NPTH in single file"
							 | 
						|
								msgstr "Метал. и неметал. отв. в одном файле"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not recommended.\n"
							 | 
						|
								"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
							 | 
						|
								"file."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не рекомендуется.\n"
							 | 
						|
								"Используйте только для производителей плат, которые просят объединить метал. "
							 | 
						|
								"и неметал. сквозные отв. в один файл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Use route command (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать команду route (рекомендуется)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Use alternate drill mode"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать альтернативный режим сверловки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Oval Holes Drill Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Режим сверловки овальных отверстий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
							 | 
						|
								"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
							 | 
						|
								" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
							 | 
						|
								"(Use it only if the recommended command does not work)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Овальные отверстия часто вызывают проблемы при работе с производителями "
							 | 
						|
								"печатных плат.\n"
							 | 
						|
								"\"Использовать команду route\" использует обычную команду G00 route "
							 | 
						|
								"(рекомендуется).\n"
							 | 
						|
								"\"Использовать альтернативный режим сверловки\" использует другую команду "
							 | 
						|
								"(G85)\n"
							 | 
						|
								"(используйте эту опцию только если рекомендованная не сработает)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Gerber X2"
							 | 
						|
								msgstr "Gerber X2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "PostScript"
							 | 
						|
								msgstr "Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Gerber"
							 | 
						|
								msgstr "Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Map File Format"
							 | 
						|
								msgstr "Формат карты сверловки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
							 | 
						|
								msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Drill Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат сверловки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
							 | 
						|
								"origin"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выбрать начало координат: абсолютно или относительно к началу координат "
							 | 
						|
								"сверловки/размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Drill Units"
							 | 
						|
								msgstr "Ед.изм. сверла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Decimal format (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Десятичный формат (рекомендуется)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Suppress leading zeros"
							 | 
						|
								msgstr "Подавлять начальные нули"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Suppress trailing zeros"
							 | 
						|
								msgstr "Подавлять завершающие нули"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Keep zeros"
							 | 
						|
								msgstr "Оставлять нули"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Zeros Format"
							 | 
						|
								msgstr "Формат нулей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать формата представления чисел в EXCELLON"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:327
							 | 
						|
								msgid "Precision"
							 | 
						|
								msgstr "Точность"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Hole Counts"
							 | 
						|
								msgstr "Количество отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Plated pads:"
							 | 
						|
								msgstr "Метал. конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Non-plated pads:"
							 | 
						|
								msgstr "Неметал. конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Buried vias:"
							 | 
						|
								msgstr "Внутр. перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
							 | 
						|
								msgid "Generate Drill Files"
							 | 
						|
								msgstr "Создание файлов сверловки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"(укажите несколько элементов, разделённых пробелами, для последовательного "
							 | 
						|
								"размещения)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Available footprints:"
							 | 
						|
								msgstr "Доступные посад.места:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
							 | 
						|
								msgid "Get and Move Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Найти и переместить посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить всю плату?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить все выделенные элементы?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Items to Delete"
							 | 
						|
								msgstr "Удаляемые элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Board outlines"
							 | 
						|
								msgstr "Контур платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Tracks && vias"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожки и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Markers"
							 | 
						|
								msgstr "Маркеры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Clear board"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Filter Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Настройки фильтра"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Locked graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Заблокированная графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Unlocked graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Разблокированная графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Locked footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Заблокированные посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Unlocked footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Разблокированные посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Locked tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Заблокированные дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Unlocked tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Разблокированные дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "All layers"
							 | 
						|
								msgstr "Все слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Current layer only"
							 | 
						|
								msgstr "Только текущий слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Layer Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтр по слоям"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Current layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Текущий слой:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
							 | 
						|
								msgid "Delete Items"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Other text items"
							 | 
						|
								msgstr "Другие текстовые элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Graphic items"
							 | 
						|
								msgstr "Графические элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Silk Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Слои шёлкографии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Слои меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Edge Cuts"
							 | 
						|
								msgstr "Контур платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Courtyards"
							 | 
						|
								msgstr "Обл.установки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Fab Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Производственные слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Other Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Другие слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Line Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина линий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_textbox.cpp:244 pcbnew/pcb_dimension.cpp:340
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Text Width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_textbox.cpp:245 pcbnew/pcb_dimension.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:239 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Text Height"
							 | 
						|
								msgstr "Высота текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:338 pcbnew/pcb_textbox.cpp:237
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:291
							 | 
						|
								msgid "Text Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Upright"
							 | 
						|
								msgstr "Только вверх/вправо"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Other footprint text items"
							 | 
						|
								msgstr "Другие текстовые поля посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Footprint graphic items"
							 | 
						|
								msgstr "Графические элементы посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "PCB graphic items"
							 | 
						|
								msgstr "Графические элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "PCB text items"
							 | 
						|
								msgstr "Надписи на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Filter items by layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать элементы по слою:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Filter items by parent footprint library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать элементы по идент. библиотеки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Set to specified values:"
							 | 
						|
								msgstr "Установить указанные значения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Keep upright"
							 | 
						|
								msgstr "Только вверх/вправо"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Set to layer default values:"
							 | 
						|
								msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1078
							 | 
						|
								msgid "Via Diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Диаметр перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "uVia Diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Диаметр перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Filter Items"
							 | 
						|
								msgstr "Элементы фильтра"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Filter items by net class:"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтровать элементы по классу цепей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Set to net class values:"
							 | 
						|
								msgstr "Установить значения из класса цепей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
							 | 
						|
								msgid "Set Track and Via Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Правка свойств дорожек и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1381
							 | 
						|
								msgid "footprint"
							 | 
						|
								msgstr "посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"При создании пустого файла таблицы библиотек посад.мест возникла ошибка '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Please select a footprint library table file."
							 | 
						|
								msgstr "Выберите файл таблицы библиотек посад.мест."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' не является корректной таблицей библиотек посад.мест."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create library table path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать таблицу библиотек по пути '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot copy footprint library table from:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"to:\n"
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось скопировать файла таблицы библиотек посад.мест:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"в:\n"
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Error loading footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Circle Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства окружности"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Arc Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства дуги"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "Polygon Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства полигона"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Rectangle Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства прямоугольника"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241
							 | 
						|
								msgid "Line Segment Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства сегмента линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399
							 | 
						|
								msgid "Modify drawing properties"
							 | 
						|
								msgstr "Изменение свойств рисунка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:424
							 | 
						|
								msgid "The arc angle cannot be zero."
							 | 
						|
								msgstr "Угол дуги не может быть нулевым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:452
							 | 
						|
								msgid "The radius cannot be zero."
							 | 
						|
								msgstr "Радиус не может быть нулевым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:458
							 | 
						|
								msgid "The rectangle cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Прямоугольник не может быть пустым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:473
							 | 
						|
								msgid "Error List"
							 | 
						|
								msgstr "Список ошибок"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Start Point"
							 | 
						|
								msgstr "Начало"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "End Point"
							 | 
						|
								msgstr "Конец"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Bezier Control Pt"
							 | 
						|
								msgstr "Точка кривой Безье"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Arc angle:"
							 | 
						|
								msgstr "Угол дуги:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96
							 | 
						|
								msgid "Graphic Item Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства графического элемента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Modified group"
							 | 
						|
								msgstr "Изменена группа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Group name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя группы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Prevents group from being moved on canvas"
							 | 
						|
								msgstr "Запретить перемещение группы в редакторе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Group members:"
							 | 
						|
								msgstr "Элементы группы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
							 | 
						|
								msgid "Group Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства группы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Deselect All"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить выбор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board layers and physical stackup"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить структуру платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Solder mask/paste defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Значения по умолчанию для паяльной маски/пасты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text && graphics default properties"
							 | 
						|
								msgstr "Значения по умолчанию для текста и графики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text && graphics formatting"
							 | 
						|
								msgstr "Формат текста и графики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Design rule constraints"
							 | 
						|
								msgstr "Правила проектирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Predefined track && via dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Imported Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Импортированный слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "KiCad Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Слой KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
							 | 
						|
								"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Все обязательные слои (отмечены символом '*') должны быть найдены. "
							 | 
						|
								"Пожалуйста, нажмите 'Авто-определение слоёв' для автоматического "
							 | 
						|
								"сопоставления с оставшимися слоями"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Unmatched Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Нераспознанные слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Imported Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Импортированные слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "KiCad Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Слои KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid ">"
							 | 
						|
								msgstr ">"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Add selected layers to matched layers list."
							 | 
						|
								msgstr "Добавить выбранные слои в список распознанных."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "<"
							 | 
						|
								msgstr "<"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Remove selected layers from matched layers list."
							 | 
						|
								msgstr "Удалить выделенные слои из списка распознанных слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "<<"
							 | 
						|
								msgstr "<<"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Remove all matched layers."
							 | 
						|
								msgstr "Удалить все распознанные слои."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Matched Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Распознанные слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Auto-Match Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Авто-определение слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Автоматически сопоставить любые не распознанные слои с их эквивалентами в "
							 | 
						|
								"KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
							 | 
						|
								msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Правка соответствия импортируемых слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Top/Front layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Верхний/передний слой:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Bottom/Back layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Нижний/задний слой:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
							 | 
						|
								msgid "Select Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
							 | 
						|
								msgid "Select Copper Layer Pair"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор пары медных слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Rotate around item anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Вращать вокруг точки привязки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Rotate around selection center"
							 | 
						|
								msgstr "Вращать вокруг центра выделения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Rotate around local coordinates origin"
							 | 
						|
								msgstr "Вращать вокруг центра локальных координат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Rotate around drill/place origin"
							 | 
						|
								msgstr "Вращать вокруг центра сверловки/размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Distance:"
							 | 
						|
								msgstr "Расстояние:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Move X:"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить по X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Move Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить по Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid movement values.  Movement would place selection outside of the "
							 | 
						|
								"maximum board area."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверное значение перемещения. Операция переместит выделение за допустимые "
							 | 
						|
								"пределы платы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Rotate around center of selection"
							 | 
						|
								msgstr "Вращать вокруг центра выделения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Use polar coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать полярные координаты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
							 | 
						|
								msgid "Move Item"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить элемент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:791 pcbnew/netinfo_item.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Net Code"
							 | 
						|
								msgstr "Код цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:792 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Net Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:793
							 | 
						|
								msgid "Pad Count"
							 | 
						|
								msgstr "Кол. конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:794
							 | 
						|
								msgid "Via Count"
							 | 
						|
								msgstr "Кол. перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:795
							 | 
						|
								msgid "Via Length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:796
							 | 
						|
								msgid "Track Length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:797
							 | 
						|
								msgid "Die Length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина до чипа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:798
							 | 
						|
								msgid "Total Length"
							 | 
						|
								msgstr "Полная длина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:798 pcbnew/netinfo_item.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Net Length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1801
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1858
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Net name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя цепи:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1801
							 | 
						|
								msgid "New Net"
							 | 
						|
								msgstr "Создать цепь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1813
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1881
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net name '%s' is already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Имя цепи '%s' уже используется."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1858
							 | 
						|
								msgid "Rename Net"
							 | 
						|
								msgstr "Переименовать цепь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1871
							 | 
						|
								msgid "Net name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Имя цепи не может быть пустым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1937
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net '%s' is in use.  Delete anyway?"
							 | 
						|
								msgstr "Цепь '%s' используется. Всё равно удалить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1967
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Delete all nets in group '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить все цепи в группе '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1990
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1991
							 | 
						|
								msgid "Report file"
							 | 
						|
								msgstr "Файл отчёта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Show zero pad nets"
							 | 
						|
								msgstr "Показать цепи без конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Group by:"
							 | 
						|
								msgstr "Группировать по:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Wildcard"
							 | 
						|
								msgstr "Шаблону"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "RegEx"
							 | 
						|
								msgstr "Рег.выржению"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Wildcard Substr"
							 | 
						|
								msgstr "Подстроке шаблона"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "RegEx Substr"
							 | 
						|
								msgstr "Подстроке рег.выражения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Create Report..."
							 | 
						|
								msgstr "Создать отчёт..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
							 | 
						|
								msgid "Net Inspector"
							 | 
						|
								msgstr "Инспектор цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Load and Test Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузить и проверить список цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Select Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор файла списка цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Please choose a valid netlist file."
							 | 
						|
								msgstr "Пожалуйста укажите корректный файл списка цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:152 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "The netlist file does not exist."
							 | 
						|
								msgstr "Файл списка цепей не существует."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Changes Applied to PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Изменения применены к плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Чтение файла списка цепей '%s'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Для сопоставление компонентов и посад.мест используются обозначения.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Для сопоставления компонентов и посад.мест используются временные метки "
							 | 
						|
								"(уникальные идентификаторы).\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Netlist file:"
							 | 
						|
								msgstr "Файл списка цепей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
							 | 
						|
								msgstr "Сопоставлять посад.места по временным меткам (уникальных идент.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Link footprints using reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначениям"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Link Method"
							 | 
						|
								msgstr "Метод сопоставления"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select whether to update footprint references to match their currently-"
							 | 
						|
								"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
							 | 
						|
								"current references."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выберите, либо нужно обновить обозначения посад.мест, чтобы они "
							 | 
						|
								"соответствовали символам, либо назначить новые посад.места, соответствующие "
							 | 
						|
								"символам с таким же обозначением."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить посад.места на указанные в списке цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Delete footprints with no components in netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить посад.места, отсутствующие в списке цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить дорожки, замыкающие несколько цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
							 | 
						|
								msgid "Import Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт списка цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Outline style:"
							 | 
						|
								msgstr "Тип контура:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "degree"
							 | 
						|
								msgstr "°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Non Copper Zone Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства не медной зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Ring"
							 | 
						|
								msgstr "Кольцо"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Center:"
							 | 
						|
								msgstr "Центр:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
							 | 
						|
								msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для незаполненных фигур."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Corner %d"
							 | 
						|
								msgstr "Угол %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Polygon must have at least 3 corners"
							 | 
						|
								msgstr "У полигона должно быть минимум 3 вершины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
							 | 
						|
								msgstr "Полигон должен иметь как минимум 3 вершины после упрощения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:362
							 | 
						|
								msgid "Polygon can not be self-intersecting"
							 | 
						|
								msgstr "Полигон не может пересекать сам себя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
							 | 
						|
								msgid "Note: redundant corners removed"
							 | 
						|
								msgstr "Замечание: лишние вершины удалены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:406
							 | 
						|
								msgid "Select a corner to add the new corner after."
							 | 
						|
								msgstr "Чтобы добавить новую вершину, сначала выделите существующую."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:441
							 | 
						|
								msgid "Select a corner to delete."
							 | 
						|
								msgstr "Выберите вершину для удаления."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:268
							 | 
						|
								msgid "Pad Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства контактной площадки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства по умолчанию для новых конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %g°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "back side (mirrored)"
							 | 
						|
								msgstr "нижняя сторона (отражено)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "front side"
							 | 
						|
								msgstr "верхняя сторона"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
							 | 
						|
								msgid "width"
							 | 
						|
								msgstr "ширина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
							 | 
						|
								msgid "from"
							 | 
						|
								msgstr "от"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
							 | 
						|
								msgid "to"
							 | 
						|
								msgstr "до"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
							 | 
						|
								msgid "center"
							 | 
						|
								msgstr "центр"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
							 | 
						|
								msgid "start"
							 | 
						|
								msgstr "начало"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
							 | 
						|
								msgid "angle"
							 | 
						|
								msgstr "угол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
							 | 
						|
								msgid "ring"
							 | 
						|
								msgstr "кольцо"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
							 | 
						|
								msgid "circle"
							 | 
						|
								msgstr "круг"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
							 | 
						|
								msgid "radius"
							 | 
						|
								msgstr "радиус"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "corners count %d"
							 | 
						|
								msgstr "кол. вершин %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:740
							 | 
						|
								msgid "Unknown primitive"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный примитив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "All copper layers"
							 | 
						|
								msgstr "Все слои меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:930
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s, %s and connected layers"
							 | 
						|
								msgstr "%s, %s и соединённые слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "Connected layers only"
							 | 
						|
								msgstr "Только соединённые слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s и %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
							 | 
						|
								msgid "Warning: Pad size is less than zero."
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: размер конт.пл. меньше нуля."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: размер конт.пл. меньше нуля."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: размер конт.пл. меньше нуля."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284
							 | 
						|
								msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Предупреждение: отрицательные значения локального зазора ни на что не влияют."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1301
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
							 | 
						|
								"Results may be surprising."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Предупреждение: отрицательные зазоры паяльной маски больше некоторых "
							 | 
						|
								"примитивов. Результат может быть неожиданным."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1310
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
							 | 
						|
								"be generated."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Предупреждение: отрицательный зазор паяльной маски больше конт.пл. Паяльная "
							 | 
						|
								"маска не будет сформирована."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
							 | 
						|
								"will be generated."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Предупреждение: отрицательные границы паяльной пасты больше конт.пл. Маска "
							 | 
						|
								"паяльной пасты не будет сформирована."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336
							 | 
						|
								msgid "Error: pad has no layer."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
							 | 
						|
								"one layer."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Предупреждение: метал. отверстие должно иметь конт.пл. хотя бы на одном слое."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1357
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error: Through hole pad has no hole."
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Предупреждение: конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты. "
							 | 
						|
								"Используйте SMD конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error: SMD pad has a hole."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
							 | 
						|
								msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: SMD конт.пл. не имеет наружных слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388
							 | 
						|
								msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. реперной."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
							 | 
						|
								msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. тестовой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1400
							 | 
						|
								msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. теплоотводной."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406
							 | 
						|
								msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Предупреждение: только PTH конт.пл. могут быть обозначены как периферийные "
							 | 
						|
								"полу-отверстия."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
							 | 
						|
								msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: только SMD конт.пл. могут быть обозначены как BGA."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
							 | 
						|
								msgid "Error: Negative corner size."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка: отрицательное значение размера скругления."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1423
							 | 
						|
								msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: скругление сделает конт.пл. круглой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1433
							 | 
						|
								msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка: конт.пл. сложной формы должна образовать единый полигон."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1439
							 | 
						|
								msgid "Pad Properties Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибки свойств конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1440
							 | 
						|
								msgid "Pad Properties Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждения свойств конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672
							 | 
						|
								msgid "Modify pad"
							 | 
						|
								msgstr "Изменение конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2060
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2195
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2226
							 | 
						|
								msgid "No shape selected"
							 | 
						|
								msgstr "Фигруа не выбрана"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2145
							 | 
						|
								msgid "Ring/Circle"
							 | 
						|
								msgstr "Кольцо/круг"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
							 | 
						|
								msgid "Shape type:"
							 | 
						|
								msgstr "Тип фигуры:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
							 | 
						|
								msgid "Add Primitive"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить примитив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Pad type:"
							 | 
						|
								msgstr "Тип конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1659
							 | 
						|
								msgid "Through-hole"
							 | 
						|
								msgstr "Сквозной"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Edge Connector"
							 | 
						|
								msgstr "Краевой соединитель"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1204
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1227
							 | 
						|
								msgid "NPTH, Mechanical"
							 | 
						|
								msgstr "Неметал. сквозной, механический"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "SMD Aperture"
							 | 
						|
								msgstr "Апертура SMD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Pad number:"
							 | 
						|
								msgstr "Номер конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Запретить перемещение конт.пл. по отношению к опорной точке посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Pad shape:"
							 | 
						|
								msgstr "Форма конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Circular"
							 | 
						|
								msgstr "Круглая"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1166
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1667
							 | 
						|
								msgid "Oval"
							 | 
						|
								msgstr "Овальная"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Rectangular"
							 | 
						|
								msgstr "Прямоугольная"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Trapezoidal"
							 | 
						|
								msgstr "Трапециевидная"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1669
							 | 
						|
								msgid "Rounded rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Скруглённый прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1670
							 | 
						|
								msgid "Chamfered rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Скошенный прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Chamfered with other corners rounded"
							 | 
						|
								msgstr "Скошенный и скруглённый прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Custom (circular base)"
							 | 
						|
								msgstr "Произвольная (на основе круга)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Custom (rectangular base)"
							 | 
						|
								msgstr "Произвольная (на основе прямоугольника)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Trapezoid delta:"
							 | 
						|
								msgstr "Разница оснований трапеции:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Trapezoid axis:"
							 | 
						|
								msgstr "Оси трапеции:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Corner size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер угла:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
							 | 
						|
								"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
							 | 
						|
								"The max value is 50 percent."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
							 | 
						|
								"Максимальное значение - 50 процентов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Corner radius:"
							 | 
						|
								msgstr "Радиус скругления:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Corner radius.\n"
							 | 
						|
								"Can be no more than half pad width.\n"
							 | 
						|
								"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
							 | 
						|
								"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Радиус скругления.\n"
							 | 
						|
								"Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
							 | 
						|
								"Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Chamfer size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер фаски:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
							 | 
						|
								"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
							 | 
						|
								"The max value is 50 percent."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Размер фаски в процентах от размера конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Размер конт.пл. - наименьшее значение из ширины и высоты.\n"
							 | 
						|
								"Максимально допустимое значение 50%."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Chamfer corners:"
							 | 
						|
								msgstr "Скошенные углы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Углы с фаской. Положение по отношению к конт.пл. в ориентации 0 градусов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Top left"
							 | 
						|
								msgstr "Верхний левый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
							 | 
						|
								msgid "Top right"
							 | 
						|
								msgstr "Верхний правый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Bottom left"
							 | 
						|
								msgstr "Нижний левый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Bottom right"
							 | 
						|
								msgstr "Нижний правый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Pad size X:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер X конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
							 | 
						|
								msgid "Hole shape:"
							 | 
						|
								msgstr "Форма отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
							 | 
						|
								msgid "Hole size X:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер X отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
							 | 
						|
								msgid "Offset shape from hole"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение относительно отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
							 | 
						|
								msgid "Specify pad to die length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Parent footprint on board is flipped.\n"
							 | 
						|
								"Layers will be reversed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Исходное посад.место отражено на плате.\n"
							 | 
						|
								"Порядок слоёв будет изменён на обратный."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
							 | 
						|
								msgid "Front adhesive"
							 | 
						|
								msgstr "Верхний клеевой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
							 | 
						|
								msgid "Back adhesive"
							 | 
						|
								msgstr "Нижний клеевой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
							 | 
						|
								msgid "Front solder paste"
							 | 
						|
								msgstr "Верхняя паяльная паста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
							 | 
						|
								msgid "Back solder paste"
							 | 
						|
								msgstr "Нижняя паяльная паста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
							 | 
						|
								msgid "Back silk screen"
							 | 
						|
								msgstr "Нижняя шёлкография"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
							 | 
						|
								msgid "Back solder mask"
							 | 
						|
								msgstr "Нижняя паяльная маска"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
							 | 
						|
								msgid "Drafting notes"
							 | 
						|
								msgstr "Пояснительный чертёж"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
							 | 
						|
								msgid "E.C.O.1"
							 | 
						|
								msgstr "E.C.O.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
							 | 
						|
								msgid "E.C.O.2"
							 | 
						|
								msgstr "E.C.O.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fabrication property:"
							 | 
						|
								msgstr "Параметр производства:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
							 | 
						|
								"files:\n"
							 | 
						|
								"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
							 | 
						|
								"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
							 | 
						|
								"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
							 | 
						|
								"Test Point pad  is useful to specify test points in Gerber files\n"
							 | 
						|
								"Heatsink pad  specify a thermal pad\n"
							 | 
						|
								"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
							 | 
						|
								"These properties are specified in Gerber X2  files."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не обязательный параметр, указывающий на особое назначение или ограничение в "
							 | 
						|
								"файлах для производства:\n"
							 | 
						|
								"BGA - для конт.пл. BGA-корпусов\n"
							 | 
						|
								"Локальная реперная метка - реперная метка родительского посад.места\n"
							 | 
						|
								"Глобальная реперная метка - реперная метка для всей платы\n"
							 | 
						|
								"Тестовая площадка - удобно задавать тестовые конт.пл. для Gerber файлов\n"
							 | 
						|
								"Для отвода тепла - специальная конт.пл. для отвода тепла\n"
							 | 
						|
								"Периферийное полу-отверстие - половина металлизированного отверстия на краю "
							 | 
						|
								"платы\n"
							 | 
						|
								"Эти параметры задаются для файлов Gerber X2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1675
							 | 
						|
								msgid "BGA pad"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл. BGA"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1677
							 | 
						|
								msgid "Fiducial, local to footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Локальная реперная метка (для посад.места)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1676
							 | 
						|
								msgid "Fiducial, global to board"
							 | 
						|
								msgstr "Глобальная реперная метка (для платы)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1678
							 | 
						|
								msgid "Test point pad"
							 | 
						|
								msgstr "Тестовая конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1679
							 | 
						|
								msgid "Heatsink pad"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл. для отвода тепла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Castellated pad (through hole only)"
							 | 
						|
								msgstr "Периферийное полу-отверстие (только сквозное)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clearance Overrides"
							 | 
						|
								msgstr "Установка зазора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
							 | 
						|
								msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Установите значение равным 0 для использования значений посад.мест или "
							 | 
						|
								"класса цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для "
							 | 
						|
								"паяльной маски)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
							 | 
						|
								"clearance)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для "
							 | 
						|
								"паяльной пасты)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local net clearance for this pad.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это локальный зазор для данной конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или значение из класса "
							 | 
						|
								"цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the footprint local value or the global value is used."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской.\n"
							 | 
						|
								"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
							 | 
						|
								"ratio.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller mask size than pad size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
							 | 
						|
								"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное "
							 | 
						|
								"значение.\n"
							 | 
						|
								"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
							 | 
						|
								"зазора.\n"
							 | 
						|
								"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
							 | 
						|
								"paste.\n"
							 | 
						|
								"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller mask size than pad size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Это локальный относительный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
							 | 
						|
								"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное "
							 | 
						|
								"значение.\n"
							 | 
						|
								"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
							 | 
						|
								"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714
							 | 
						|
								msgid "Pad connection:"
							 | 
						|
								msgstr "Соединение конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
							 | 
						|
								msgid "From parent footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Из родительского посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zone knockout:"
							 | 
						|
								msgstr "Зона перекрытия:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:728
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad shape"
							 | 
						|
								msgstr "Форма конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:728
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad convex hull"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать выпуклую оболочку кон.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal Relief Overrides"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина мостика терморазгрузки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Relief gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор терморазгрузки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
							 | 
						|
								msgid "Spoke width:"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина мостиков терморазгр.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:771
							 | 
						|
								msgid "Spoke angle:"
							 | 
						|
								msgstr "Угол мостиков терморазгр.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
							 | 
						|
								msgid "Primitives list:"
							 | 
						|
								msgstr "Перечень примитивов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
							 | 
						|
								msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
							 | 
						|
								msgstr "Примечание: координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:828
							 | 
						|
								msgid "Edit Primitive"
							 | 
						|
								msgstr "Править примитив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:831
							 | 
						|
								msgid "Duplicate Primitive"
							 | 
						|
								msgstr "Дублировать примитив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:834
							 | 
						|
								msgid "Transform Primitive"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразовать примитив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:840
							 | 
						|
								msgid "Delete Primitive"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить примитив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:853
							 | 
						|
								msgid "Custom Shape Primitives"
							 | 
						|
								msgstr "Примитивы сложных конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
							 | 
						|
								msgid "Preview pad in sketch mode"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотр в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
							 | 
						|
								msgid "Start point"
							 | 
						|
								msgstr "Начало"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
							 | 
						|
								msgid "Control point 1"
							 | 
						|
								msgstr "Контрольная точка 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1200
							 | 
						|
								msgid "Control point 2"
							 | 
						|
								msgstr "Контрольная точка 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1226
							 | 
						|
								msgid "End point"
							 | 
						|
								msgstr "Конец"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1336
							 | 
						|
								msgid "Move vector"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1385
							 | 
						|
								msgid "Scaling factor:"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1407
							 | 
						|
								msgid "Duplicate:"
							 | 
						|
								msgstr "Дубликатов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1575
							 | 
						|
								msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
							 | 
						|
								msgstr "Координаты относительно базовой конт.пл., повёрнуто на 0.0°."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:357
							 | 
						|
								msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразование конт.пл. сложной формы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:397
							 | 
						|
								msgid "Basic Shape Polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Полигон обычной формы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:115
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plot on All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить все листы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move current selection up"
							 | 
						|
								msgstr "Очистить текущий слой..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move current selection down"
							 | 
						|
								msgstr "Только текущий слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Generate Drill Files..."
							 | 
						|
								msgstr "Сформировать файлы сверловки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:770
							 | 
						|
								msgid "HPGL pen size constrained."
							 | 
						|
								msgstr "HPGL размер пера задан."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:788
							 | 
						|
								msgid "X scale constrained."
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб по X задан."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:800
							 | 
						|
								msgid "Y scale constrained."
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб по Y задан."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Width correction constrained.  The width correction value must be in the "
							 | 
						|
								"range of [%s; %s] for the current design rules."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Коррекция ширины ограничена. Целесообразное значение коррекции ширины должно "
							 | 
						|
								"быть в пределах [%s; %s] (%s) для текущих правил проектирования."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:914
							 | 
						|
								msgid "No layer selected, Nothing to plot"
							 | 
						|
								msgstr "Слой не выбран, нечего чертить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:979
							 | 
						|
								msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: масштаб имеет очень маленькое значение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:982
							 | 
						|
								msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: масштаб имет очень большое значение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Plot format:"
							 | 
						|
								msgstr "Формат черчения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Include Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Включить слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Plot border and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить форматную рамку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Plot footprint values"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить значения посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Plot reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Force plotting of invisible values / refs"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить невидимые значения/обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Принудительно чертить скрытые значения и/или обозначения посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Sketch pads on fabrication layers"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл. в контурном режиме на произв. слоях"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
							 | 
						|
								msgstr "Выводить контуры конт.пл. на слоях F.Fab и B.Fab при черчении"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Do not tent vias"
							 | 
						|
								msgstr "Не закрывать перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Remove soldermask on vias"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Использовать начало координат сверловки/размещения как основное в файлах "
							 | 
						|
								"чертежа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Drill marks:"
							 | 
						|
								msgstr "Метки отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Actual size"
							 | 
						|
								msgstr "Истинный размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Scaling:"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Auto"
							 | 
						|
								msgstr "Авто"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "3:2"
							 | 
						|
								msgstr "3:2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "2:1"
							 | 
						|
								msgstr "2:1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "3:1"
							 | 
						|
								msgstr "3:1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Plot mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Режим черчения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Filled"
							 | 
						|
								msgstr "Заполненный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Sketch"
							 | 
						|
								msgstr "Контур"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Mirrored plot"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить зеркально"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Negative plot"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить негативно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Check zone fills before plotting"
							 | 
						|
								msgstr "Проверить заполнение зон перед черчением"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальные глобальные ширина и/или зазор паяльной маски не равны нулю. "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
							 | 
						|
								"mask minimum width."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Большинство производителей печатных плат ожидают значения равные нулю и "
							 | 
						|
								"применяют собственные значения, особенно для мин. ширины паяльной маски."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Board setup"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "File > Board Setup..."
							 | 
						|
								msgstr "Файл > Параметры платы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Gerber Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Use Protel filename extensions"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать Protel расширения файлов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
							 | 
						|
								"No longer recommended. The official extension is .gbr"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n"
							 | 
						|
								"Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Generate Gerber job file"
							 | 
						|
								msgstr "Генерировать файл задания Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
							 | 
						|
								"and the list of generated Gerber plot files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n"
							 | 
						|
								"и список сгенерированных файлов графики Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "Вычесть паяльную маску из шёлкографии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить шёлкографию из областей, открытых паяльной маской"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Coordinate format:"
							 | 
						|
								msgstr "Формат координат:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "4.5, unit mm"
							 | 
						|
								msgstr "4.5, ед.изм. мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "4.6, unit mm"
							 | 
						|
								msgstr "4.6, ед.изм. мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Use extended X2 format (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать расширенный формат X2 (рекомендуется)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use X2 Gerber file format.\n"
							 | 
						|
								"Include  mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
							 | 
						|
								"If not checked, use X1 format.\n"
							 | 
						|
								"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Использовать расширенный формат X2.\n"
							 | 
						|
								"Включить основные атрибуты X2 в заголовок Gerber.\n"
							 | 
						|
								"Если не отмечено, будет использован формат X1.\n"
							 | 
						|
								"В формате X1, эти атрибуты указаны в качестве комментариев."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Include netlist attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Включить атрибуты списка цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
							 | 
						|
								"They are comments in the X1 format.\n"
							 | 
						|
								"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры в файл Gerber.\n"
							 | 
						|
								"В формате X1, они присутствуют в виде комментариев.\n"
							 | 
						|
								"Используется для проверки соединения в CAM-инструментах и просмотрщиках "
							 | 
						|
								"Gerber."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Отключить макросы апертуры (не рекомендуется)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Disable aperture macros in Gerber files\n"
							 | 
						|
								"Use *only* for broken Gerber viewers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Отключить макрос апертуры в файлах Gerber.\n"
							 | 
						|
								"Используйте *только* при искажениях при просмотре Gerber."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Default pen size:"
							 | 
						|
								msgstr "Размер пера по умолчанию:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Postscript Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
							 | 
						|
								msgid "X scale factor:"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб по оси X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в "
							 | 
						|
								"PostScript."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
							 | 
						|
								msgid "Y scale factor:"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб по оси Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
							 | 
						|
								msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в "
							 | 
						|
								"PostScript."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
							 | 
						|
								msgid "Track width correction:"
							 | 
						|
								msgstr "Коррекция ширины дорожек:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
							 | 
						|
								"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
							 | 
						|
								"and vias size errors.\n"
							 | 
						|
								"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
							 | 
						|
								"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати в PostScript.\n"
							 | 
						|
								"Эта коррекция предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также "
							 | 
						|
								"размеров конт.пл. и перех.отв.\n"
							 | 
						|
								"Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-"
							 | 
						|
								"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Force A4 output"
							 | 
						|
								msgstr "А4 принудительно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "DXF Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
							 | 
						|
								msgid "Plot graphic items using their contours"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
							 | 
						|
								msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
							 | 
						|
								msgid "Use KiCad font to plot text"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать шрифт KiCad для черчения текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Check to use KiCad stroke font\n"
							 | 
						|
								"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт KiCad.\n"
							 | 
						|
								"Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый "
							 | 
						|
								"текст (используя шрифт DXF)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Export units:"
							 | 
						|
								msgstr "Ед.изм. экспорта:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "The units to use for the exported DXF file"
							 | 
						|
								msgstr "Единицы измерения для экспортируемого DXF-файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
							 | 
						|
								msgid "SVG Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
							 | 
						|
								"User unit is 10^-<N> mm\n"
							 | 
						|
								"Choose 4 if you are not sure."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Точность пользовательских единиц измерения в SVG.\n"
							 | 
						|
								"Число определяет количество разрядов дробной части для экспортируемых "
							 | 
						|
								"значений.\n"
							 | 
						|
								"Пользовательские единицы измерения определяются как 10^<N> мм (дюймов).\n"
							 | 
						|
								"Если не уверены, используйте значение 6."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
							 | 
						|
								msgid "Run DRC..."
							 | 
						|
								msgstr "Выполнить DRC..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
							 | 
						|
								msgstr "(%d известных DRC нарушений; %d исключений)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "Select Fab Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать производственные слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "Select all Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать все слои меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Deselect all Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Снять выбор всех слоёв меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "Select all Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать все слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:439
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "Deselect all Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Снять выбор всех слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Trace gap must be greater than 0."
							 | 
						|
								msgstr "Зазор дорожки должен быть больше 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "u"
							 | 
						|
								msgstr "u"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Trace gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор дорожки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Via gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Via gap same as trace gap"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
							 | 
						|
								msgid "Differential Pair Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Размеры диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Single Track Length Tuning"
							 | 
						|
								msgstr "Настройка длины одиночной дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Differential Pair Length Tuning"
							 | 
						|
								msgstr "Настройка длины диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Differential Pair Skew Tuning"
							 | 
						|
								msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Target skew:"
							 | 
						|
								msgstr "Целевой перекос:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Length / Skew"
							 | 
						|
								msgstr "Длина/перекос"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Tune from:"
							 | 
						|
								msgstr "Настроить от:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Tune to:"
							 | 
						|
								msgstr "Настроить до:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Constraint:"
							 | 
						|
								msgstr "Ограничение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "From Design Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Из правил проектирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Target length:"
							 | 
						|
								msgstr "Длина:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Meandering"
							 | 
						|
								msgstr "Форма"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Min amplitude (Amin):"
							 | 
						|
								msgstr "Мин. амплитуда (Amin):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Max amplitude (Amax):"
							 | 
						|
								msgstr "Макс. амплитуда (Amax):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Min spacing (s):"
							 | 
						|
								msgstr "Мин отступ (s):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
							 | 
						|
								"be greater based on design rules."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальный отступ между соседними сегментами меандра. Итоговый отступ может "
							 | 
						|
								"бить больше в зависимости от правил проектирования."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Miter style:"
							 | 
						|
								msgstr "Стиль скругления:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "45 degree"
							 | 
						|
								msgstr "45°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "arc"
							 | 
						|
								msgstr "дуга"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Miter radius (r):"
							 | 
						|
								msgstr "Радиус скругления (r):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
							 | 
						|
								msgid "Trace Length Tuning"
							 | 
						|
								msgstr "Настройка длины дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "DRC violation: highlight obstacles"
							 | 
						|
								msgstr "При нарушении DRC: подсветить препятствия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
							 | 
						|
								msgstr "При нарушении DRC: расталкивать дорожки и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "DRC violation: walk around obstacles"
							 | 
						|
								msgstr "При нарушении DRC: обходить препятствия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "Highlight collisions"
							 | 
						|
								msgstr "Подсвечивать препятствия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "Shove"
							 | 
						|
								msgstr "Расталкивать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "Walk around"
							 | 
						|
								msgstr "Обходить препятствия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Режим"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
							 | 
						|
								msgstr "Не ограничивать угол дорожки (только в режиме подсвечивания)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Shove vias"
							 | 
						|
								msgstr "Расталкивать перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
							 | 
						|
								"shoved."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как неподвижные объекты и "
							 | 
						|
								"обводятся вместо расталкивания."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Jump over obstacles"
							 | 
						|
								msgstr "Перепрыгивать через препятствия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
							 | 
						|
								"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Когда включено, трассировщик пытается переместить препятствующие дорожки за "
							 | 
						|
								"неподвижные объекты (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отскакивать\" "
							 | 
						|
								"от препятствий назад"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Remove redundant tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Удалять лишние дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
							 | 
						|
								"as an already existing one, the old track is removed).\n"
							 | 
						|
								"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
							 | 
						|
								"routed trace)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Удаляет шунты при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же "
							 | 
						|
								"соединение, что уже существующая, то старая дорожка удаляется).\n"
							 | 
						|
								"Удаление шунта работает локально (только между началом и концом текущей "
							 | 
						|
								"трассируемой дорожки)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Optimize pad connections"
							 | 
						|
								msgstr "Оптимизировать подключения к конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
							 | 
						|
								"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Когда включено, трассировщик пытается обработать конт.пл./перех.отв. как "
							 | 
						|
								"можно лучше, избегая образования острых углов между сегментами дорожек."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Smooth dragged segments"
							 | 
						|
								msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
							 | 
						|
								"single straight one (dragging mode)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Когда включено, трассировщик пытается преобразовать несколько извивающихся "
							 | 
						|
								"сегментов в один прямой (в режиме перетаскивания)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Allow DRC violations"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешить нарушения DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
							 | 
						|
								"is violating the DRC rules."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"(Только в режиме подсветки столкновений) - позволяет проложить дорожку, даже "
							 | 
						|
								"если это нарушает правила DRC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Suggest track finish"
							 | 
						|
								msgstr "Спрашивать о завершении дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Optimize entire track being dragged"
							 | 
						|
								msgstr "Оптимизировать дорожку при перетаскивании"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
							 | 
						|
								"will be optimized and re-routed when a segment is dragged.  When disabled, "
							 | 
						|
								"only the area near the segment being dragged will be optimized."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, вся часть дорожки, которую видно на экране, будет "
							 | 
						|
								"оптимизирована и заново проложена при перетаскивании её сегмента. В "
							 | 
						|
								"противном случае, оптимизироваться будет только прилегающая к "
							 | 
						|
								"перетаскиваемому сегменту часть."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Use mouse path to set track posture"
							 | 
						|
								msgstr "Направление мыши определяет наклон дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
							 | 
						|
								"from the starting location"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, наклон дорожки будет зависить от того куда движется курсор "
							 | 
						|
								"мыши от начальной точки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Fix all segments on click"
							 | 
						|
								msgstr "Фиксировать все сегменты по щелчку мыши"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
							 | 
						|
								"location.  When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
							 | 
						|
								"remain free and follow the cursor."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, все сегменты дорожки будут зафиксированы на своих местах, "
							 | 
						|
								"вплоть до позиции курсора. В продивном случае, последний сегмент (ближайший "
							 | 
						|
								"к курсору) будет оставаться свободным и следовать за курсором."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
							 | 
						|
								msgid "Interactive Router Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Настройки интерактивного трассировщика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Reset to the current distance from the reference position."
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить до текущего расстояния от опорной точки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Reset to the current angle from the reference position."
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить до текущего угла опорной точки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Offset X:"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение по X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Offset Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Смещение по Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить до текущего смещения по X от опорной точки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
							 | 
						|
								msgstr "Сбросить до текущего смещения по Y от опорной точки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Reference location: grid origin"
							 | 
						|
								msgstr "Опорная точка: центр сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Reference location: local coordinates origin"
							 | 
						|
								msgstr "Опорная точка: центр локальных координат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "<none selected>"
							 | 
						|
								msgstr "<не выбрано>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reference item: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Опорный элемент: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Reference item: <none selected>"
							 | 
						|
								msgstr "Опорный элемент: <не выбран>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Use Local Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Центр локальных коорд."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Use Grid Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Центр сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Select Item..."
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать элемент..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Click and select a board item.\n"
							 | 
						|
								"The anchor position will be the position of the selected item."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Щёлкните по элементу платы для выбора.\n"
							 | 
						|
								"За положение опорной точки будут приняты координаты выбранного элемента."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
							 | 
						|
								msgid "Position Relative To Reference Item"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить относительно другого элемента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Right-click for layer selection commands."
							 | 
						|
								msgstr "Правый клик для команды выбора слоя."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205
							 | 
						|
								msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать настройки со вкладки объектов менеджера слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "No drill mark"
							 | 
						|
								msgstr "Не метить сверла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "Small mark"
							 | 
						|
								msgstr "Малая метка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Real drill"
							 | 
						|
								msgstr "Реальное сверло"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Select Manufacturer"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор производителя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "from %s"
							 | 
						|
								msgstr "из %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Details: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Подробности: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Send project directly"
							 | 
						|
								msgstr "Отправить проект напрямую"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Отправить файлы производства производителю из KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Produce PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Производство платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
							 | 
						|
								msgid "Send PCB for production"
							 | 
						|
								msgstr "Отправка печатной платы на производство"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Change Pads on Current Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить конт.пл. на текущем посад.месте"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Change Pads on Identical Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Do not modify pads having a different shape"
							 | 
						|
								msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Do not modify pads having different layers"
							 | 
						|
								msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Do not modify pads having a different orientation"
							 | 
						|
								msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Do not modify pads having a different type"
							 | 
						|
								msgstr "Не изменять конт.пл. с отличающимся типом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
							 | 
						|
								msgid "Push Pad Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать свойства конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "No layers selected."
							 | 
						|
								msgstr "Слой не выбран."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Слои:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Area name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя области:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
							 | 
						|
								msgstr "Уникальное имя зоны запрета для её определения при проверке правил DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Basic rules:"
							 | 
						|
								msgstr "Основные правила:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Keep out tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Запретить дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Prevent tracks from routing into this area"
							 | 
						|
								msgstr "Запретить размещение дорожек в этой области"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Keep out vias"
							 | 
						|
								msgstr "Запретить перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Prevent vias from being placed in this area"
							 | 
						|
								msgstr "Запретить размещение перех.отв. в этой области"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Keep out pads"
							 | 
						|
								msgstr "Запретить конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
							 | 
						|
								msgstr "Формировать ошибку DRC если конт.пл. пересекается с этой областью"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Keep out copper fill"
							 | 
						|
								msgstr "Запретить заполнение медью"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Zones will not fill copper into this area"
							 | 
						|
								msgstr "Зоны не будут заливать эту область медью"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Keep out footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Запретить посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Формировать ошибку DRC если область установки посад.места пересекается с "
							 | 
						|
								"этой областью"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:70
							 | 
						|
								msgid "Rule Area Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства области запрета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Move items on:"
							 | 
						|
								msgstr "Из слоя:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "To layer:"
							 | 
						|
								msgstr "На слой:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
							 | 
						|
								msgid "Swap Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Замена слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Modified alignment target"
							 | 
						|
								msgstr "Изменена мира совмещения слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Shape:"
							 | 
						|
								msgstr "Форма:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "+"
							 | 
						|
								msgstr "+"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "X"
							 | 
						|
								msgstr "X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
							 | 
						|
								msgid "Target Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры цели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Footprint Reference Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства обозначения посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Footprint Value Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства значения посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Footprint Text Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства текста посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Reference:"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %.1f°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:420
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:353
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The text thickness is too large for the text size.\n"
							 | 
						|
								"It will be clamped."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Толщина пера слишком большая для указанного размера текста.\n"
							 | 
						|
								"Текст может быть не читаем."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:445
							 | 
						|
								msgid "Change text properties"
							 | 
						|
								msgstr "Изменение свойств текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Enter the text placed on selected layer."
							 | 
						|
								msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Knockout"
							 | 
						|
								msgstr "Перекрытие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Keep text upright"
							 | 
						|
								msgstr "Располагать текст только слева направо или снизу вверх"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252
							 | 
						|
								msgid "Parent footprint description"
							 | 
						|
								msgstr "Описание родительского посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:410
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change text box properties"
							 | 
						|
								msgstr "Изменение свойств текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text Width:"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text Height:"
							 | 
						|
								msgstr "Высота текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Border style:"
							 | 
						|
								msgstr "Стиль скругления:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:447
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "У %s на конт.пл. %s и у %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
							 | 
						|
								msgstr "У %lu соединённых конт.пл. цепь изменится на %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
							 | 
						|
								msgid "Change Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
							 | 
						|
								msgid "Leave Nets Unchanged"
							 | 
						|
								msgstr "Не изменять"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Сверло должно быть меньше размера перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
							 | 
						|
								msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
							 | 
						|
								msgstr "Начальный и конечный слой перех.отв. не может быть одним и тем же"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:659
							 | 
						|
								msgid "Edit track/via properties"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:724
							 | 
						|
								msgid "Updating nets"
							 | 
						|
								msgstr "Обновление цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Automatically update via nets"
							 | 
						|
								msgstr "Автоматически обновлять цепи перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
							 | 
						|
								"are changed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Автоматически изменять цепь перех.отв. при изменении прилегающей конт.пл. "
							 | 
						|
								"или зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Start point X:"
							 | 
						|
								msgstr "Начальная точка по X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Start point Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Начальная точка по Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "End point X:"
							 | 
						|
								msgstr "Конечная точка по X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "End point Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Конечная точка по Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Pre-defined widths:"
							 | 
						|
								msgstr "Пред.установленные:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Track width:"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина дорожки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Use net class widths"
							 | 
						|
								msgstr "Исп. значения из класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Pre-defined sizes:"
							 | 
						|
								msgstr "Пред.установленные:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Via diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Диаметр перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Via hole:"
							 | 
						|
								msgstr "Сверло перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Use net class sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Исп. значения из класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Via type:"
							 | 
						|
								msgstr "Тип перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1174
							 | 
						|
								msgid "Through"
							 | 
						|
								msgstr "Сквозное"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1176
							 | 
						|
								msgid "Micro"
							 | 
						|
								msgstr "Микро"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1175
							 | 
						|
								msgid "Blind/buried"
							 | 
						|
								msgstr "Глухое/внутр."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
							 | 
						|
								msgid "Start layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Начальный слой:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "End layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Конечный слой:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "Annular rings:"
							 | 
						|
								msgstr "Пояски:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "Start, end, and connected layers"
							 | 
						|
								msgstr "Начало, конец и подключенные слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
							 | 
						|
								msgid "Track & Via Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Свойства дорожек и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track and Via Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Предустановленные размеры дорожек и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Set Unused Pad Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Установить свойства неиспользуемых конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "&Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "&Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "&Remove unused layers"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить неиспользуемые слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Res&tore unused layers"
							 | 
						|
								msgstr "Восстановить неиспользуемые слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "&Selection only"
							 | 
						|
								msgstr "Только выделенные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Keep &outside layers"
							 | 
						|
								msgstr "Оставить наружные слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
							 | 
						|
								msgid "Remove Unused Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Delete footprints with no symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить посад.места, не связанные ни с одним из символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
							 | 
						|
								"schematic symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Удалить с платы не заблокированные посад.места, которые не имеют связи с "
							 | 
						|
								"символом схемы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Заменить посад.места на указанные в схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
							 | 
						|
								"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
							 | 
						|
								"want to change existing footprints on the board."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В общем случае, посад.места на плате должны соответствовать посад.местам, "
							 | 
						|
								"назначенным символам в схеме. Убирайте отметку только в том случае, если "
							 | 
						|
								"хотите оставить существующие посад.места на плате без изменений."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
							 | 
						|
								msgid "Update PCB from Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить плату со схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Do not show"
							 | 
						|
								msgstr "Не показывать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Show on pads"
							 | 
						|
								msgstr "На конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Show on tracks"
							 | 
						|
								msgstr "На дорожках"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Show on pads and tracks"
							 | 
						|
								msgstr "На дорожках и конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Net Names"
							 | 
						|
								msgstr "Показать имя цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
							 | 
						|
								msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
							 | 
						|
								msgid "Show pad numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать номера конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Show pad <no net> indicator"
							 | 
						|
								msgstr "Показать маркер \"Не подключено\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Clearance Outlines"
							 | 
						|
								msgstr "Показать контур зазора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Show when routing"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать при создании дорожек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать при создании перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Show when routing and editing"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать при создании и редактировании"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Show always"
							 | 
						|
								msgstr "Всегда"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Track && Via Clearances"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор дорожек и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
							 | 
						|
								"around the end of the track while routing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Отображать контур зазора вокруг дорожек и опционально для перех.отв. на "
							 | 
						|
								"конце дорожки при трассировке."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Show pad clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Показать зазор конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Scroll cross-probed items into view"
							 | 
						|
								msgstr "Перемещать вид к выделенным элементам при глобальном выделении"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
							 | 
						|
								msgstr "Подсвечивать цепи при их подсветке в редакторе схем"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Refresh 3D view automatically"
							 | 
						|
								msgstr "Обновлять 3D-вид автоматически"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
							 | 
						|
								"slow with larger boards)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, редактирование платы будет вызывать обновление 3D-вида (может "
							 | 
						|
								"быть медленно с большими платами)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Magnetic pads"
							 | 
						|
								msgstr "Притягивающиеся конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Magnetic graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Притягивающаяся графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
							 | 
						|
								msgstr "Переворачивать элементы слева направо (по умолчанию сверху вниз)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Step for &rotate commands:"
							 | 
						|
								msgstr "Угол для команд поворота:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Установить инкремент поворота (в ° ) для контекстного меню и горячих клавиш."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Allow free pads"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешить свободные конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, конт.пл. могут свободно перемещаться относительно посад.места."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "No modifier"
							 | 
						|
								msgstr "Без клавиш"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Select item(s)."
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать элементы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить цепь (конт.пл. или дорожки)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
							 | 
						|
								msgid "Graphics Editing"
							 | 
						|
								msgstr "Редактирование графики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
							 | 
						|
								msgstr "Ограничить ортогонально и под 45°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Magnetic Points"
							 | 
						|
								msgstr "Притягивающиеся точки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Snap to pads:"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
							 | 
						|
								msgstr "Захватывать курсор при его размещении над конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
							 | 
						|
								msgid "When creating tracks"
							 | 
						|
								msgstr "При создании дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Snap to tracks:"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
							 | 
						|
								msgstr "Захватывать курсор при его приближении к дорожке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
							 | 
						|
								msgid "Snap to graphics:"
							 | 
						|
								msgstr "Графические элементы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Захватывать курсор при его приближении к опорным точкам графических элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Always show selected ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Всегда показывать выбранные связи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
							 | 
						|
								msgid "Show ratsnest with curved lines"
							 | 
						|
								msgstr "Показывать связи кривыми линиями"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "Track Editing"
							 | 
						|
								msgstr "Редактирование дорожек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
							 | 
						|
								msgid "Mouse drag track behavior:"
							 | 
						|
								msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
							 | 
						|
								msgstr "Выберите действие, выполняемое при перетаскивании сегмента дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Перетащить сегмент дорожки не сдвигая подключённые дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
							 | 
						|
								msgid "Drag (45 degree mode)"
							 | 
						|
								msgstr "Перетащить (режим 45°)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
							 | 
						|
								msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
							 | 
						|
								msgstr "Перетащить сегмент дорожки сохраняя соединение дорожек под 45°."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1432
							 | 
						|
								msgid "Drag (free angle)"
							 | 
						|
								msgstr "Перетащить (свободный угол)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Перетащить ближайшее соединение в дорожке без ограничения угла дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
							 | 
						|
								msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
							 | 
						|
								msgstr "Ограничить действие 45 градусами от начальной точки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
							 | 
						|
								msgid "Draw an outline to show the sheet size."
							 | 
						|
								msgstr "Чертить контур для отображения габаритов листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Auto-refill zones"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить заливку зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
							 | 
						|
								"using the Zone Properties dialog"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, зоны будут перезалиты после редактирования их свойств с "
							 | 
						|
								"помощью диалогового окна параметров зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Internal Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Внутренние слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
							 | 
						|
								"1/4 its width or height."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Текст станет нечитабельным с толщиной больше\n"
							 | 
						|
								"чем 1/4 ширины или толщины."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Default text items for new footprints:"
							 | 
						|
								msgstr "По умолчанию для надписей новых посад.мест:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Примечание: если обозначение и/или значение пусто, используются значения из "
							 | 
						|
								"посад.места."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Default properties for new graphic items:"
							 | 
						|
								msgstr "По умолчанию для новых графических элементов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Options Editor..."
							 | 
						|
								msgstr "Редактор параметров..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Edit options"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать параметры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:559
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Неверный символ '%c' в уникальном имени '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:803
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Select %s Library"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор библиотеки %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
							 | 
						|
								msgid "The following directories could not be opened: \n"
							 | 
						|
								msgstr "Следующие каталоги не удалось открыть: \n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:866
							 | 
						|
								msgid "Failed to open directories to look for libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть каталоги при поиске библиотек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:894
							 | 
						|
								msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: дублирование уникальных имён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Path Substitutions"
							 | 
						|
								msgstr "Подстановки путей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "No filename entered"
							 | 
						|
								msgstr "Имя файла не задано"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391
							 | 
						|
								msgid "Illegal filename"
							 | 
						|
								msgstr "Неверное имя файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "File not found"
							 | 
						|
								msgstr "Файл не найден"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401
							 | 
						|
								msgid "Unable to open file"
							 | 
						|
								msgstr "Не удается открыть файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406
							 | 
						|
								msgid "Unknown error"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестная ошибка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "3D Model(s)"
							 | 
						|
								msgstr "3D-модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Icon"
							 | 
						|
								msgstr "Иконка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Show button"
							 | 
						|
								msgstr "Показывать кнопку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Category"
							 | 
						|
								msgstr "Категория"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
							 | 
						|
								msgid "Open Plugin Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть каталог плагинов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Reload Plugins"
							 | 
						|
								msgstr "Перезагрузить плагины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Show Plugin Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Показать ошибки плагинов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Page origin"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Display Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат экрана"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
							 | 
						|
								msgstr "Выберите начало координат, используемые для отображения на экране."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Increases right"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличивается слева направо"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Increases left"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличивается справа налево"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "X Axis"
							 | 
						|
								msgstr "Ось X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
							 | 
						|
								msgstr "Выберите направление оси X."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Increases up"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличивается снизу вверх"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Increases down"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличивается сверху вниз"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Y Axis"
							 | 
						|
								msgstr "Ось Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
							 | 
						|
								msgstr "Выберите направление оси Y."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Allowed features"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённые свойства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Allow blind/buried vias"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Allow micro vias (uVias)"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешить перех.микроотв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Arc/circle approximated by segments"
							 | 
						|
								msgstr "Дуги/окружности из сегментов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Max allowed deviation:"
							 | 
						|
								msgstr "Макс. допустимое отклонение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
							 | 
						|
								"approximate it.\n"
							 | 
						|
								"The error max defines the number of segments of this polygon."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Максимально допустимое расстояние между окружностью и полигональной кривой.\n"
							 | 
						|
								"От величины ошибки зависит количество сегментов итогового полигона."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
							 | 
						|
								"to approximate it.  Smaller values produce smoother graphics at the expense "
							 | 
						|
								"of performance."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Максимально допустимое отклонение между реальной дугой или кругом и "
							 | 
						|
								"сегментами, используемых для их построения. С меньшим значением формируется "
							 | 
						|
								"более сглаженная графика при больших затратах производительности."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
							 | 
						|
								msgstr "Примечание: значение < %s замедлит заполнение зон."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Zone fill strategy"
							 | 
						|
								msgstr "Метод заполнения зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Allow fillets outside zone outline"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешить заполнение за пределами зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:120
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Min thermal relief spoke count:"
							 | 
						|
								msgstr "Мин. кол-во мостиков терморазгрузки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Length tuning"
							 | 
						|
								msgstr "Настройка длины дорожек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Include stackup height in track length calculations"
							 | 
						|
								msgstr "Включать высоту пакета перех.отв. в длину дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
							 | 
						|
								"length calculations for tracks with vias.  When disabled, via stackup height "
							 | 
						|
								"is ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, расстояние между слоями меди будет включено в длину дорожки "
							 | 
						|
								"при определении длины дорожек с перех.отв. В противном случае, высота пакета "
							 | 
						|
								"перех.отв. будет игнорироваться."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Minimum clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальный зазор:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:186
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
							 | 
						|
								"net.  If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
							 | 
						|
								"netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальный зазор между элементами меди, которые не принадлежат к одной и "
							 | 
						|
								"той же цепи. Если задано, то это значение является абсолютным минимумом и не "
							 | 
						|
								"переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими "
							 | 
						|
								"либо другими настройками."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Minimum track width:"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальная ширина дорожки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:202
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum track width.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
							 | 
						|
								"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальная ширина дорожки. Если задано, то это значение является абсолютным "
							 | 
						|
								"минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими "
							 | 
						|
								"правилами, ни какими либо другими настройками."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Minimum annular width:"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальная ширина пояска:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum annular ring width.  If set, this is an absolute minimum and "
							 | 
						|
								"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальная ширина пояска. Если задано, то это значение является абсолютным "
							 | 
						|
								"минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими "
							 | 
						|
								"правилами, ни какими либо другими настройками."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Minimum via diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальный диаметр перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:235
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum via diameter.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
							 | 
						|
								"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальный диаметр перех.отв. Если задано, то это значение является "
							 | 
						|
								"абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
							 | 
						|
								"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Copper to hole clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор медь-отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item.  If "
							 | 
						|
								"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
							 | 
						|
								"other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальный зазор между отверстием и другим медным элементом. Если задано, "
							 | 
						|
								"то это значение является абсолютным минимумом и не переопределяется ни "
							 | 
						|
								"классом цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими либо другими "
							 | 
						|
								"настройками."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Copper to edge clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор медь-край платы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum clearance between the board edge and any copper item.  If set, "
							 | 
						|
								"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
							 | 
						|
								"settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальный зазор между краем платы и медью. Если задано, то это значение "
							 | 
						|
								"является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
							 | 
						|
								"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Holes"
							 | 
						|
								msgstr "Отверстия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Minimum through hole:"
							 | 
						|
								msgstr "Мин. диаметр сквозного отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum through-hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
							 | 
						|
								"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальный размер отв. сквозного монтажа. Если задано, то это значение "
							 | 
						|
								"является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
							 | 
						|
								"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:319
							 | 
						|
								msgid "Hole to hole clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор между отверстиями:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum clearance between two drilled holes.   If set, this is an "
							 | 
						|
								"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
							 | 
						|
								"(Note: does not apply to milled holes.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальный зазор между двумя просверленными отверстиями. Если задано, то "
							 | 
						|
								"это значение является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом "
							 | 
						|
								"цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками. "
							 | 
						|
								"(Примечание: кроме фрезерованных отверстий)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "uVias"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.микроотв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "Minimum uVia diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:365
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum diameter for micro-vias.  If set, this is an absolute minimum "
							 | 
						|
								"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальный размер перех.микроотв. Если задано, то это значение является "
							 | 
						|
								"абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
							 | 
						|
								"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:376
							 | 
						|
								msgid "Minimum uVia hole:"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:381
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum micro-via hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
							 | 
						|
								"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальное сверло перех.микроотв. Если задано, то это значение является "
							 | 
						|
								"абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
							 | 
						|
								"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:401
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "Шёлкография"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:417
							 | 
						|
								msgid "Minimum item clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальный зазор:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:422
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer.  If set "
							 | 
						|
								"this can improve legibility.  (Note: does not apply to multiple shapes "
							 | 
						|
								"within a single footprint.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальный зазор между двумя элементами на одном и том же слое шёлкографии. "
							 | 
						|
								"Если задано, это может улучшить чёткость. (Примечание: не задавайте разные "
							 | 
						|
								"значения для частей одного посад.места)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:433
							 | 
						|
								msgid "Minimum text height:"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальная высота текста:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:447
							 | 
						|
								msgid "Minimum text thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Минимальная толщина текста:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430
							 | 
						|
								msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
							 | 
						|
								msgstr "Используйте панель \"Структура платы\" для изменения числа слоёв меди."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprints have some items on removed layers:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"These items will be no longer accessible\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Посад.места имеют некоторые элементы на удаляемых слоях:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"Эти элементы больше не будут доступны.\n"
							 | 
						|
								"Желаете продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
							 | 
						|
								"items from removed layers and cannot be undone.\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с "
							 | 
						|
								"удаляемых слоев и её невозможно будет отменить.\n"
							 | 
						|
								"Желаете продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
							 | 
						|
								msgid "Layer must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "У слоя должно быть имя."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s are forbidden in layer names."
							 | 
						|
								msgstr "%s нельзя использовать в названиях слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
							 | 
						|
								msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
							 | 
						|
								msgstr "Имя слоя \"signal\" зарезервировано."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer name '%s' already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Имя слоя '%s' уже используется."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
							 | 
						|
								"instead of %i).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Импортируемые настройки имеют меньше слоёв меди чем текущая плата (%i вмсто "
							 | 
						|
								"%i).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Продолжить и удалить избыточные внутренние слои меди из текущей платы?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
							 | 
						|
								msgid "Inner Layers To Be Deleted"
							 | 
						|
								msgstr "Внутренние слои для удаления"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
							 | 
						|
								msgid "All user-defined layers have already been added."
							 | 
						|
								msgstr "Уже добавлены все пользовательские слои."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
							 | 
						|
								msgid "Add User-defined Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить пользовательский слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Add User Defined Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Добавить пользовательский слой..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "CrtYd_Front"
							 | 
						|
								msgstr "CrtYd_Front"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
							 | 
						|
								msgid "Off-board, testing"
							 | 
						|
								msgstr "Вне платы, тестовый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен производственный слой для верхней стороны платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Fab_Front"
							 | 
						|
								msgstr "Fab_Front"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
							 | 
						|
								msgid "Off-board, manufacturing"
							 | 
						|
								msgstr "Вне платы, производственный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен клеевой трафарет для верхней стороны платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Adhes_Front"
							 | 
						|
								msgstr "Adhes_Front"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
							 | 
						|
								msgid "On-board, non-copper"
							 | 
						|
								msgstr "На плате, не медь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для верхней стороны платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "SoldP_Front"
							 | 
						|
								msgstr "SoldP_Front"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен слой шёлкографии для верхней стороны платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "SilkS_Front"
							 | 
						|
								msgstr "SilkS_Front"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Mask_Front"
							 | 
						|
								msgstr "Mask_Front"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "If you want a front copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен верхний слой меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Front_layer"
							 | 
						|
								msgstr "Front_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Layer name of front (top) copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Имя для верхнего слоя меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
							 | 
						|
								msgid "signal"
							 | 
						|
								msgstr "сигнальный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
							 | 
						|
								msgid "power plane"
							 | 
						|
								msgstr "питание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
							 | 
						|
								msgid "mixed"
							 | 
						|
								msgstr "смешанный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
							 | 
						|
								msgid "jumper"
							 | 
						|
								msgstr "соединительный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
							 | 
						|
								"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Тип медного слоя для Freerouter-а и прочих внешних трассировщиков.\n"
							 | 
						|
								"Слои питания удалены из меню слоёв Freerouter's."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "In1"
							 | 
						|
								msgstr "In1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "In2"
							 | 
						|
								msgstr "In2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "In3"
							 | 
						|
								msgstr "In3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "In4"
							 | 
						|
								msgstr "In4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "In5"
							 | 
						|
								msgstr "In5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "In6"
							 | 
						|
								msgstr "In6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "In7"
							 | 
						|
								msgstr "In7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "In8"
							 | 
						|
								msgstr "In8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "In9"
							 | 
						|
								msgstr "In9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "In10"
							 | 
						|
								msgstr "In10"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
							 | 
						|
								msgid "In11"
							 | 
						|
								msgstr "In11"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
							 | 
						|
								msgid "In12"
							 | 
						|
								msgstr "In12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "In13"
							 | 
						|
								msgstr "In13"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "In14"
							 | 
						|
								msgstr "In14"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "In15"
							 | 
						|
								msgstr "In15"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
							 | 
						|
								msgid "In16"
							 | 
						|
								msgstr "In16"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
							 | 
						|
								msgid "In17"
							 | 
						|
								msgstr "In17"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
							 | 
						|
								msgid "In18"
							 | 
						|
								msgstr "In18"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
							 | 
						|
								msgid "In19"
							 | 
						|
								msgstr "In19"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
							 | 
						|
								msgid "In20"
							 | 
						|
								msgstr "In20"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
							 | 
						|
								msgid "In21"
							 | 
						|
								msgstr "In21"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
							 | 
						|
								msgid "In22"
							 | 
						|
								msgstr "In22"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
							 | 
						|
								msgid "In23"
							 | 
						|
								msgstr "In23"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
							 | 
						|
								msgid "In24"
							 | 
						|
								msgstr "In24"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
							 | 
						|
								msgid "In25"
							 | 
						|
								msgstr "In25"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "In26"
							 | 
						|
								msgstr "In26"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
							 | 
						|
								msgid "In27"
							 | 
						|
								msgstr "In27"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
							 | 
						|
								msgid "In28"
							 | 
						|
								msgstr "In28"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
							 | 
						|
								msgid "In29"
							 | 
						|
								msgstr "In29"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
							 | 
						|
								msgid "In30"
							 | 
						|
								msgstr "In30"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
							 | 
						|
								msgid "If you want a back copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен нижний слой меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
							 | 
						|
								msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Имя для нижнего слоя меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
							 | 
						|
								msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
							 | 
						|
								msgid "SoldM_Back"
							 | 
						|
								msgstr "SoldM_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
							 | 
						|
								msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен слой шёлкографии для нижней стороны платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
							 | 
						|
								msgid "SilkS_Back"
							 | 
						|
								msgstr "SilkS_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
							 | 
						|
								msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для нижней стороны платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
							 | 
						|
								msgid "SoldP_Back"
							 | 
						|
								msgstr "SoldP_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
							 | 
						|
								msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен клеевой слой для нижней стороны платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
							 | 
						|
								msgid "Adhes_Back"
							 | 
						|
								msgstr "Adhes_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
							 | 
						|
								msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен слой производства для нижней стороны платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
							 | 
						|
								msgid "Fab_Back"
							 | 
						|
								msgstr "Fab_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
							 | 
						|
								msgid "CrtYd_Back"
							 | 
						|
								msgstr "CrtYd_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
							 | 
						|
								msgid "Pcb_Edges"
							 | 
						|
								msgstr "Pcb_Edges"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
							 | 
						|
								msgid "Board contour"
							 | 
						|
								msgstr "Контур платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
							 | 
						|
								msgid "Edge_Cuts setback"
							 | 
						|
								msgstr "Отступ от контура платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
							 | 
						|
								msgid "Eco1"
							 | 
						|
								msgstr "Eco1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
							 | 
						|
								msgid "Auxiliary"
							 | 
						|
								msgstr "Вспомогательный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
							 | 
						|
								msgid "Eco2"
							 | 
						|
								msgstr "Eco2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
							 | 
						|
								msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
							 | 
						|
								msgid "Comments"
							 | 
						|
								msgstr "Comments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
							 | 
						|
								msgid "If you want a layer for documentation drawings"
							 | 
						|
								msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
							 | 
						|
								msgid "Drawings"
							 | 
						|
								msgstr "Графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
							 | 
						|
								msgid "User1"
							 | 
						|
								msgstr "User1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
							 | 
						|
								msgid "User defined layer"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
							 | 
						|
								msgid "User2"
							 | 
						|
								msgstr "User2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
							 | 
						|
								msgid "User3"
							 | 
						|
								msgstr "User3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
							 | 
						|
								msgid "User4"
							 | 
						|
								msgstr "User4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
							 | 
						|
								msgid "User5"
							 | 
						|
								msgstr "User5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
							 | 
						|
								msgid "User6"
							 | 
						|
								msgstr "User6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
							 | 
						|
								msgid "User7"
							 | 
						|
								msgstr "User7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
							 | 
						|
								msgid "User8"
							 | 
						|
								msgstr "User8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
							 | 
						|
								msgid "User9"
							 | 
						|
								msgstr "User9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
							 | 
						|
								"minimum web width."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Используйте параметры паяльной маски и ширину мостиков рекомендуемые "
							 | 
						|
								"производителем печатных плат."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если требования отсутствуют, рекомендуется установить значения равные нулю."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской.\n"
							 | 
						|
								"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
							 | 
						|
								"конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
							 | 
						|
								"clearance)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для "
							 | 
						|
								"паяльной маски)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Solder mask minimum web width:"
							 | 
						|
								msgstr "Мин. ширина паяльной маски:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Min. dist between 2 pad areas.\n"
							 | 
						|
								"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
							 | 
						|
								"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
							 | 
						|
								"Leave at 0 unless you know what you are doing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Мин. расстояние между краями двух конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Две маски конт.пл., расположенные ближе указанного значения, при черчении "
							 | 
						|
								"будут объединены.\n"
							 | 
						|
								"Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски.\n"
							 | 
						|
								"Оставьте равным нулю, если не уверены в значении."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Minimum distance between openings in the solder mask.  Pad openings closer "
							 | 
						|
								"than this distance will be plotted as a single opening."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Минимальное расстояние между вырезами в паяльной маске. Вырезы конт.пл., "
							 | 
						|
								"которые расположены ближе указанного значения, будут объединены в один."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder mask to copper clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор паяльной маски:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Разрешить мостики паяльной маски между конт.площадками внутри посадочного "
							 | 
						|
								"места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Tent vias"
							 | 
						|
								msgstr "Закрывать перех.отв. маской"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
							 | 
						|
								"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой.\n"
							 | 
						|
								"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
							 | 
						|
								"конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
							 | 
						|
								"относительного зазора."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
							 | 
						|
								"clearance)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для "
							 | 
						|
								"паяльной пасты)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
							 | 
						|
								"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
							 | 
						|
								"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Глобальный относительный зазор в % по отношению паяльной пасты к конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
							 | 
						|
								"конт.пл.\n"
							 | 
						|
								"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
							 | 
						|
								"обычного зазора."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
							 | 
						|
								msgstr "Дополнительный относительный зазор в виде процента от размера конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
							 | 
						|
								"the final clearance."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного "
							 | 
						|
								"и относительного значений."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Cancel Changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить изменения?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:536
							 | 
						|
								msgid "DRC rules"
							 | 
						|
								msgstr "Правила проектирования DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "ERROR:"
							 | 
						|
								msgstr "ОШИБКА:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:604
							 | 
						|
								msgid "Design rules cannot be added without a project"
							 | 
						|
								msgstr "Правила проектирования не могут быть добавлены без проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "DRC rules:"
							 | 
						|
								msgstr "Правила проектирования DRC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Check rule syntax"
							 | 
						|
								msgstr "Проверить синтаксис правил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### Top-level Clauses\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (version <number>)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Rule Clauses\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (condition \"<expression>\")\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (layer \"<layer_name>\")\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (severity <severity_name>)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Constraint Types\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * annular\\_width\n"
							 | 
						|
								" * clearance\n"
							 | 
						|
								" * courtyard_clearance\n"
							 | 
						|
								" * diff\\_pair\\_gap\n"
							 | 
						|
								" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
							 | 
						|
								" * disallow\n"
							 | 
						|
								" * edge\\_clearance\n"
							 | 
						|
								" * length\n"
							 | 
						|
								" * hole\\_clearance\n"
							 | 
						|
								" * hole\\_size\n"
							 | 
						|
								" * min\\_resolved\\_spokes\n"
							 | 
						|
								" * physical\\_clearance\n"
							 | 
						|
								" * physical\\_hole\\_clearance\n"
							 | 
						|
								" * silk\\_clearance\n"
							 | 
						|
								" * skew\n"
							 | 
						|
								" * text\\_height\n"
							 | 
						|
								" * text\\_thickness\n"
							 | 
						|
								" * thermal\\_relief\\_gap\n"
							 | 
						|
								" * thermal\\_spoke\\_width\n"
							 | 
						|
								" * track\\_width\n"
							 | 
						|
								" * via\\_count\n"
							 | 
						|
								" * via\\_diameter\n"
							 | 
						|
								" * zone\\_connection\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
							 | 
						|
								"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
							 | 
						|
								"<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Item Types\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * buried\\_via\n"
							 | 
						|
								" * graphic\n"
							 | 
						|
								" * hole\n"
							 | 
						|
								" * micro\\_via\n"
							 | 
						|
								" * pad\n"
							 | 
						|
								" * text\n"
							 | 
						|
								" * track\n"
							 | 
						|
								" * via\n"
							 | 
						|
								" * zone\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Zone Connections\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * solid\n"
							 | 
						|
								" * thermal\\_reliefs\n"
							 | 
						|
								" * none\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Severity Names\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * warning\n"
							 | 
						|
								" * error\n"
							 | 
						|
								" * exclusion\n"
							 | 
						|
								" * ignore\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Examples\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (version 1)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV\n"
							 | 
						|
								"       (layer outer)\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV_HV\n"
							 | 
						|
								"       # wider clearance between HV tracks\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV_unshielded\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule heavy_thermals\n"
							 | 
						|
								"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Notes\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version of "
							 | 
						|
								"the file so that \n"
							 | 
						|
								"future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
							 | 
						|
								"set to \"1\".\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
							 | 
						|
								"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
							 | 
						|
								"no further rules will be checked.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
							 | 
						|
								"<br><br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Expression functions\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
							 | 
						|
								"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
							 | 
						|
								"courtyard.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
							 | 
						|
								"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
							 | 
						|
								"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideArea('<zone_name>')\n"
							 | 
						|
								"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.isPlated()\n"
							 | 
						|
								"True if `A` has a hole which is plated.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
							 | 
						|
								"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
							 | 
						|
								"`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
							 | 
						|
								"`inDiffPair('/CLK')`\n"
							 | 
						|
								"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
							 | 
						|
								"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.memberOf('<group_name>')\n"
							 | 
						|
								"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
							 | 
						|
								"True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
							 | 
						|
								"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
							 | 
						|
								"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
							 | 
						|
								"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
							 | 
						|
								"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
							 | 
						|
								"<br><br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### More Examples\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"copper keepout\"\n"
							 | 
						|
								"       (constraint disallow track via zone)\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
							 | 
						|
								"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # prevent silk over tented vias\n"
							 | 
						|
								"    (rule silk_over_via\n"
							 | 
						|
								"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net"
							 | 
						|
								"\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net"
							 | 
						|
								"\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"dp clock gap\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"dp clearance\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
							 | 
						|
								"    (rule heat_sink_pad\n"
							 | 
						|
								"        (constraint zone_connection solid)\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
							 | 
						|
								"    (rule fully_spoked_pads\n"
							 | 
						|
								"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
							 | 
						|
								"    (rule defined_relief\n"
							 | 
						|
								"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
							 | 
						|
								"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
							 | 
						|
								"    (rule defined_relief_pwr\n"
							 | 
						|
								"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
							 | 
						|
								"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
							 | 
						|
								"    (rule holes_in_pads\n"
							 | 
						|
								"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Disallow solder mask margin overrides\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
							 | 
						|
								"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
							 | 
						|
								"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
							 | 
						|
								"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"### Определения верхнего уровня\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (version <number>)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Определения правил\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (condition \"<expression>\")\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (layer \"<layer_name>\")\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Типы ограничений\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * annular_width\n"
							 | 
						|
								" * clearance\n"
							 | 
						|
								" * courtyard_clearance\n"
							 | 
						|
								" * diff\\_pair\\_gap\n"
							 | 
						|
								" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
							 | 
						|
								" * disallow\n"
							 | 
						|
								" * edge\\_clearance\n"
							 | 
						|
								" * length\n"
							 | 
						|
								" * hole\n"
							 | 
						|
								" * hole\\_clearance\n"
							 | 
						|
								" * silk\\_clearance\n"
							 | 
						|
								" * skew\n"
							 | 
						|
								" * track\\_width\n"
							 | 
						|
								" * via\\_count\n"
							 | 
						|
								" * via\\_diameter\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Типы элементов\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * buried_via\n"
							 | 
						|
								" * graphic\n"
							 | 
						|
								" * hole\n"
							 | 
						|
								" * micro_via\n"
							 | 
						|
								" * pad\n"
							 | 
						|
								" * text\n"
							 | 
						|
								" * track\n"
							 | 
						|
								" * via\n"
							 | 
						|
								" * zone\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Примеры\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (version 1)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV\n"
							 | 
						|
								"       (layer outer)\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV_HV\n"
							 | 
						|
								"       # больший зазор между высоковольтными дорожками\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule HV_unshielded\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Примечания\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Определение версии должно быть первым. Этим обозначается версия синтаксиса "
							 | 
						|
								"файла, так что\n"
							 | 
						|
								"будущие подпрограммы разбора правил смогут применять автоматическое "
							 | 
						|
								"обновление. Её следует\n"
							 | 
						|
								"устанавливать равной \"1\".\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Правила должны следовать в определённом порядке. Более поздние правила\n"
							 | 
						|
								"имеют преимущество над более ранними.\n"
							 | 
						|
								"Как только подходящее правило найдено, остальные правила не проверяются.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Используйте Ctrl+/ для комментирования строк.\n"
							 | 
						|
								"<br><br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Функции\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Параметры всех функций поддерживают простые шаблоны (`*` и `?`).\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
							 | 
						|
								"Истина если любая часть `A` лежит в главной области установки указанных "
							 | 
						|
								"посад.мест.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideFrontCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
							 | 
						|
								"Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад.мест. "
							 | 
						|
								"сверху.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideBackCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
							 | 
						|
								"Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад.мест. "
							 | 
						|
								"снизу.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.insideArea('<имя_зоны>')\n"
							 | 
						|
								"Истина если любая часть `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.isPlated()\n"
							 | 
						|
								"Истина если `A` имеет металлизированные отверстия.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.inDiffPair('<имя_цепи>')\n"
							 | 
						|
								"Истина если `A` имеет цепь, которая является частью указанной диф.пары.\n"
							 | 
						|
								"`<имя_цепи>` - это база имени диф.пары. Например, `inDiffPair('CLK')`\n"
							 | 
						|
								"соответствует цепям `CLK_P` и `CLK_N`.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
							 | 
						|
								"Истина если `A` и `B` являются членами одной диф.пары.\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.memberOf('<имя_группы>')\n"
							 | 
						|
								"Истина если `A` является членом указанной группы (включая вложенные "
							 | 
						|
								"группы).\n"
							 | 
						|
								"<br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    A.existsOnLayer('<имя_слоя>')\n"
							 | 
						|
								"Истина если `A` существует на указанном слое. Имя слоя может быть как\n"
							 | 
						|
								"наименованием, указанным в Параметры платы > Слои редактора, так и\n"
							 | 
						|
								"стандартным именем (например, `F.Cu`).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Обратите внимание: эта функция вернёт истину если `A` лежит на указанном "
							 | 
						|
								"слое,\n"
							 | 
						|
								"независимо от того может ли правило быть применено к этому слою.\n"
							 | 
						|
								"В таком случае лучше использовать определение `(layer \"имя_слоя\")` для "
							 | 
						|
								"правила.\n"
							 | 
						|
								"<br><br><br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"### Ещё примеры\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"copper keepout\"\n"
							 | 
						|
								"       (constraint disallow track via zone)\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
							 | 
						|
								"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
							 | 
						|
								"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # исключить шёлкографию из перех.отв. покрытых паяльной маской\n"
							 | 
						|
								"    (rule silk_over_via\n"
							 | 
						|
								"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
							 | 
						|
								"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
							 | 
						|
								"    \n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Pad to Track Clearance\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
							 | 
						|
								"    \n"
							 | 
						|
								"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"  \n"
							 | 
						|
								"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Задать особый зазор для отдельной диф.пары\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"dp clock gap\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    # Задать больший зазор между слоями меди и всеми диф.парами\n"
							 | 
						|
								"    (rule \"dp clearance\"\n"
							 | 
						|
								"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
							 | 
						|
								"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Default properties for new dimension objects:"
							 | 
						|
								msgstr "По умолчанию для новых размерных линий:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ед.изм. по умолчанию для размерных линий (\"автоматически\" - использовать "
							 | 
						|
								"ед.изм. редактора)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Text position:"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция текста:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
							 | 
						|
								msgstr "Расположение надписи по отношению к размерной линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Keep text aligned"
							 | 
						|
								msgstr "Выравнивать текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
							 | 
						|
								msgstr "Если отмечено, текст будет выравниваться по размерной линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "How many digits of precision to show"
							 | 
						|
								msgstr "Сколько нужно отображать разрядов дробной части"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
							 | 
						|
								"set to show more digits"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если отмечено, \"1.2300\" будет показано как \"1.23\" даже если установлена "
							 | 
						|
								"более высокая точность"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "No via hole size defined."
							 | 
						|
								msgstr "Не указан размер сверла перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "No differential pair gap defined."
							 | 
						|
								msgstr "Не указан зазор для диф.пары."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
							 | 
						|
								msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "7"
							 | 
						|
								msgstr "7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 pcbnew/pad.cpp:959
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:816 pcbnew/pcb_track.cpp:1231
							 | 
						|
								msgid "Diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Диаметр"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:988
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:820 pcbnew/pcb_track.cpp:1233
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:867
							 | 
						|
								msgid "Hole"
							 | 
						|
								msgstr "Сверло"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Differential Pairs"
							 | 
						|
								msgstr "Диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Via Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:148 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints"
							 | 
						|
								msgstr "заданные ограничения платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:170
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints zone fill strategy"
							 | 
						|
								msgstr "ограничения настроек отверстия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints silk"
							 | 
						|
								msgstr "ограничения настроек платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints silk text height"
							 | 
						|
								msgstr "ограничения настроек платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints silk text thickness"
							 | 
						|
								msgstr "ограничения настроек платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints hole"
							 | 
						|
								msgstr "ограничения настроек отверстия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints edge"
							 | 
						|
								msgstr "ограничение настроек контура"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "ограничение настроек области установки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "board setup micro-via constraints"
							 | 
						|
								msgstr "заданные ограничения перех.микроотв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:333
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:361
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "netclass '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "класс цепей '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:280 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:298
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:315
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "netclass '%s' (diff pair)"
							 | 
						|
								msgstr "класс цепей '%s' (диф.пара)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:435
							 | 
						|
								msgid "keepout area"
							 | 
						|
								msgstr "область запрета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:437
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "keepout area '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "область запрета '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:687
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved zone connection type: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Тип соединения с зоной: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:705
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл. не PTH типа; тип подключения будет следующим: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:765 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:780
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Local override on %s; clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Локально переопределено на %s; зазор: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1345
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1360
							 | 
						|
								msgid "board minimum"
							 | 
						|
								msgstr "минимум платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1339
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1354
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Board minimum clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Минимальный зазор для платы: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:808
							 | 
						|
								msgid "board minimum hole"
							 | 
						|
								msgstr "минимальное отв. платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Board minimum hole clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Минимальный зазор отв. для платы: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:828
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Локально переопределено на %s; зазор: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:844
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Переопределено на %s; мостик терморазгрузки: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Локально переопределено на %s; зазор: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s min thickness: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Зона %s, мин. толщина: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:883
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking assertion \"%s\"."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка условия правила \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:889 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1465
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assertion passed."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничений проверено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1469
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "--> Assertion failed. <--"
							 | 
						|
								msgstr "--> Оганичений не пройдено. <--"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверяется %s зазор: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:919
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверяется %s; зазор между отв.: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s max skew: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверяется %s %s: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:931
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s gap: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверяется %s %s: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Мостик терморазгр.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s min spoke count: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверяется %s %s: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:949
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s zone connection: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка соединений цепей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:966
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:967 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "undefined"
							 | 
						|
								msgstr "не определено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s track width: opt %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка ширины дорожек..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "ограничение настроек области установки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s annular width: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка окружностей поясков перех.отв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка диаметров перех.отв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "ограничение настроек контура"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s hole size: opt %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверяется %s; зазор между отв.: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "ограничения настроек отверстия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1031 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверяется %s %s: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверяется %s зазор: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1052
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверяется %s; зазор области установки: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверяется %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1075
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверяется %s: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1094
							 | 
						|
								msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
							 | 
						|
								msgstr "Зазоры платы и класса цепей применимы только к медным элементам."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1142
							 | 
						|
								msgid "Keepout constraint not met."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения зоны запрета не нарушаются."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1144
							 | 
						|
								msgid "Disallow constraint not met."
							 | 
						|
								msgstr "Заданные ограничения не нарушаются."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1166
							 | 
						|
								msgid "Keepout layer(s) not matched."
							 | 
						|
								msgstr "Нет совпадений со слоями зоны запрета."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1170 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1191
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1482
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
							 | 
						|
								msgstr "Cлой правила \"%s\" не совпадает; правило проигнорировано."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1196
							 | 
						|
								msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
							 | 
						|
								msgstr "Cлой правила не совпадает; правило проигнорировано."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1208
							 | 
						|
								msgid "Unconditional constraint applied."
							 | 
						|
								msgstr "Применено безусловное ограничение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1212 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1488
							 | 
						|
								msgid "Unconditional rule applied."
							 | 
						|
								msgstr "Применено безусловное правило."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1217
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
							 | 
						|
								msgstr "Правило применено; предыдущие ограничения переопределены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1232 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1493
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking rule condition \"%s\"."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка условия правила \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1242
							 | 
						|
								msgid "Constraint applied."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничение применено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1499
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rule applied."
							 | 
						|
								msgstr "Применено безусловное правило."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1251
							 | 
						|
								msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
							 | 
						|
								msgstr "Правило применено; предыдущие ограничения переопределены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1277
							 | 
						|
								msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
							 | 
						|
								msgstr "Членство не удовлетворено; ограничение проигнорировано."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1278 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1504
							 | 
						|
								msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
							 | 
						|
								msgstr "Условие не соблюдено; правило проигнорировано."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1309 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1325
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Локальные зазор на %s; зазор: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1376
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s zone connection: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка соединений цепей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pad connection: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Зона %s, соединение с конт.пл.: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1397 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1414
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431 pcbnew/zone.cpp:328 pcbnew/zone.cpp:468
							 | 
						|
								msgid "zone"
							 | 
						|
								msgstr "зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1409
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s thermal relief gap: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Терморазгрузка: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1426
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s thermal spoke width: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Мостик терморазгр.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1459
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка условия правила \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Electrical"
							 | 
						|
								msgstr "Электрические"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Design for Manufacturing"
							 | 
						|
								msgstr "Производственные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Schematic Parity"
							 | 
						|
								msgstr "Соответствие схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Signal Integrity"
							 | 
						|
								msgstr "Целостность сигналов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Readability"
							 | 
						|
								msgstr "Только чтение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Missing connection between items"
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует соединение между элементами"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Items shorting two nets"
							 | 
						|
								msgstr "Элементы замыкают две цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Items not allowed"
							 | 
						|
								msgstr "Элементы запрещены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
							 | 
						|
								msgstr "Текст (или размеры) на слое Edge.Cuts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Clearance violation"
							 | 
						|
								msgstr "Нарушение зазора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Tracks crossing"
							 | 
						|
								msgstr "Пересечение дорожек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Board edge clearance violation"
							 | 
						|
								msgstr "Нарушение отступа от контура платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copper zones intersect"
							 | 
						|
								msgstr "Области меди пересекаются"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Isolated copper fill"
							 | 
						|
								msgstr "Запретить заполнение медью"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
							 | 
						|
								msgstr "Не йдалось подключить терморазгрузку к зоне"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв. не подключено или подключено только к одному слою"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Track has unconnected end"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожка имеет не подключённый край"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Hole clearance violation"
							 | 
						|
								msgstr "Нарушение зазора между отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Drilled holes too close together"
							 | 
						|
								msgstr "Сквозные отверстия слишком близко друг к другу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Drilled holes co-located"
							 | 
						|
								msgstr "Сквозные отверстия пересекаются"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Track width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Annular width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина пояска"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Drill out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Размер сверла превышает предел"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Via diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Диаметр перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Padstack is not valid"
							 | 
						|
								msgstr "Неверная стопка перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Micro via drill out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Размер сверла перех.микроотв. превышает предел"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Courtyards overlap"
							 | 
						|
								msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Footprint has no courtyard defined"
							 | 
						|
								msgstr "У посад.места не определена область установки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Footprint has malformed courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "Плохая область установки для посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "PTH inside courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "Метал. отверстие в области установки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "NPTH inside courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "Не метал. отверстие в области установки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Item on a disabled copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Элемент на скрытом слое"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Board has malformed outline"
							 | 
						|
								msgstr "Плохой контур платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Duplicate footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Дубликат посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Missing footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Extra footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Лишние посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Pad net doesn't match schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Цепь конт.пл. не соответствует схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint not found in libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Компонент не найден в списке изменений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint doesn't match copy in library"
							 | 
						|
								msgstr "Тип посад.места не соответствует типу конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assertion failure"
							 | 
						|
								msgstr "Площадь поперечного сечения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copper sliver"
							 | 
						|
								msgstr "Слои меди:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
							 | 
						|
								msgstr "Шёлкография обрезана паяльной маской"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen clipped by board edge"
							 | 
						|
								msgstr "Шёлкография обрезана паяльной маской"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen overlap"
							 | 
						|
								msgstr "Перекрытие шёлкографии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:216
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text height out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Длина дорожки превышает предел"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text thickness out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Длина дорожки превышает предел"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "Trace length out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Длина дорожки превышает предел"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "Skew between traces out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Перекос между дорожками превышает предел"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Too many vias on a connection"
							 | 
						|
								msgstr "Слишком много перех.отв. для одного соединения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Differential pair gap out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор диф.пары превышает предел"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Differential uncoupled length too long"
							 | 
						|
								msgstr "Разность длин диф.пары слишком велика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
							 | 
						|
								msgstr "Тип посад.места не соответствует типу конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "Through hole pad has no hole"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:252
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pads with different numbers overlap"
							 | 
						|
								msgstr "Перекрытие с  другой конт.площадкой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:421
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Правило: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:423
							 | 
						|
								msgid "Local override"
							 | 
						|
								msgstr "Переопределено локально"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule.h:153
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "rule %s"
							 | 
						|
								msgstr "правило %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "ERROR in expression."
							 | 
						|
								msgstr "ОШИБКА в выражении."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
							 | 
						|
								msgstr "ОШИБКА: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "ERROR: %s%s"
							 | 
						|
								msgstr "ОШИБКА: %s%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The '%s' keyword has been deprecated.  Please use '%s' instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:478
							 | 
						|
								msgid "Missing '('."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует '('."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Missing version statement."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует выражение версии."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Missing version number."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует номер версии."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
							 | 
						|
								msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался номер версии."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:467 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:635
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Неопознанный элемент '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
							 | 
						|
								msgid "Incomplete statement."
							 | 
						|
								msgstr "Неполное выражение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:331 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:664
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
							 | 
						|
								msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Missing rule name."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует имя правила."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Missing condition expression."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует выражение условия."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:461
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
							 | 
						|
								msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидалось выражение в кавычках."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:368
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:400
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:672
							 | 
						|
								msgid "Missing ')'."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует ')'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing constraint type.|  Expected %s."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует тип ограничения.| Ожидался %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:343
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule already has a '%s' constraint."
							 | 
						|
								msgstr "Правило уже имеет ограничение '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:437
							 | 
						|
								msgid "Expecting number."
							 | 
						|
								msgstr "Ожидалось число."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:452
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing assertion expression."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует выражение условия."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:489
							 | 
						|
								msgid "Missing min value."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует мин. значение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:509
							 | 
						|
								msgid "Missing max value."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует макс. значение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
							 | 
						|
								msgid "Missing opt value."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует оптим. значение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:602
							 | 
						|
								msgid "Missing layer name or type."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует имя или тип слоя."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:628
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized layer '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Неопознанный слой '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:652
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing severity name."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует номер версии."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Checking via annular rings..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка окружностей поясков перех.отв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:127
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s мин. ширина пояска %s; текущая %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:133
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s макс. ширина пояска %s; текущая %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Checking pad, via and zone connections..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка соединений конт.пл., перех.отв. и зон..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Checking net connections..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка соединений цепей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
							 | 
						|
								msgid "Gathering copper items..."
							 | 
						|
								msgstr "Сбор элементов меди..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Checking track & via clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зазоров дорожек и перех.отв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Checking hole clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Checking pad clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зазоров конт.пл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Checking pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка конт.пл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239
							 | 
						|
								msgid "Checking copper zone clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зазоров зон меди..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:461
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:501
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:695
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:727
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:749
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:774
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1015
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:511
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:558
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:614
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:678
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:694
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:783
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:829
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:221
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:283
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s зазор %s; текущий %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:670
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(nets %s and %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(цепи %s и %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка заявленных областей установки посад.мест..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Gathering footprint courtyards..."
							 | 
						|
								msgstr "Сбор данных об областях установки посад.мест..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка перекрытия областей установки посад.мест..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "DPs evaluated:"
							 | 
						|
								msgstr "Оценка диф.пар:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:452
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s макс. разность длин: %s; текущая: %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:493
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "minimum gap: %s; "
							 | 
						|
								msgstr "мин. зазор: %s; "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:497
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "maximum gap: %s; "
							 | 
						|
								msgstr "макс. зазор: %s; "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:500
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "actual: %s)"
							 | 
						|
								msgstr "текущий: %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка общих ограничений и ограничений областей запрета..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Checking copper to board edge clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зазора между медью и крем платы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Checking silk to board edge clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зазора между шёлкографией и краем платы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Checking pad holes..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка отверстий конт.пл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Checking via holes..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка отверстий перех.отв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Checking micro-via holes..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка отверстий перех.микроотв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:175
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:243
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:132
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min width %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s мин. ширина %s; текущая %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:182
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:250
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:139
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max width %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s макс. ширина %s; текущая %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Checking hole to hole clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s мин. %s; текущий %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:422
							 | 
						|
								msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:426
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading footprint library table..."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:436
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking board footprints against library..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка посад.мест..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Компонент не найден в списке изменений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:531
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Тип посад.места не соответствует типу конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:115
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s мин. длина: %s; текущая: %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:122
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s макс. длина: %s; текущая: %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"(%s макс. перекос: %s; текущий: %s; средняя длина цепи: %s; текущая: %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:188
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s макс. кол.: %d; текущее: %d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Gathering length-constrained connections..."
							 | 
						|
								msgstr "Сбор данных о нарушении длин..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
							 | 
						|
								msgid "<unconstrained>"
							 | 
						|
								msgstr "<неограничено>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking length constraints..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка соединений цепей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
							 | 
						|
								msgstr "(на слое Edge.Cuts сегментов не найдено)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(layer %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(слой %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Checking board outline..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка контура платы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Checking disabled layers..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка скрытых слоёв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "Checking text variables..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка текстовых переменных..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:369
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking assertions..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка выводов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:143
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Gathering items..."
							 | 
						|
								msgstr "Сбор элементов меди..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:208
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking physical clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зазоров конт.пл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:115
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing footprint %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует посад.место %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "No corresponding pin found in schematic."
							 | 
						|
								msgstr "На схеме не найден соответствующий вывод."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:148
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
							 | 
						|
								msgstr "У конт.пл. отсутствует назначенная в схеме цепь (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:158
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
							 | 
						|
								msgstr "Цепь конт.пл. (%s) не соответствует назначенной в схеме (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:178
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No pad found for pin %s in schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Не найдено конт.пл. для вывода %s в схеме."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Checking PCB to schematic parity..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка соответствия посад.мест на плате и в схеме..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка шёлкографии на наличие перекрывающихся элементов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Running sliver detection on copper layers..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка разрывов на медных слоях..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board setup solder mask min width"
							 | 
						|
								msgstr "заданные ограничения платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:472
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:561
							 | 
						|
								msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:477
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:566
							 | 
						|
								msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:672
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Building solder mask..."
							 | 
						|
								msgstr "Построение заливки зоны..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:680
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:685
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking solder mask web integrity..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка ширины дорожек..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking text dimensions..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка текстовых переменных..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:109
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min height %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s мин. ширина %s; текущая %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:125
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max height %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s макс. ширина %s; текущая %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:209
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
							 | 
						|
								msgstr "(символы шрифта TrueType с недостаточной толщиной штриха)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:226
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s мин. ширина %s; текущая %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s макс. ширина %s; текущая %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Checking track widths..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка ширины дорожек..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Checking via diameters..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка диаметров перех.отв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s мин. диаметр %s; текущий %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s макс. диаметр %s; текущий %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:81
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking thermal reliefs..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка текстовых переменных..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:179
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s макс. кол.: %d; текущее: %d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Modify zone properties"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить свойства зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
							 | 
						|
								msgid "Export D-356 Test File"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт тестового файла в формате D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Save Footprint Association File"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить файл связей символ-посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
							 | 
						|
								"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Файл содержат конт.пл. с фигурами, которые не поддерживаются Hyperlynx "
							 | 
						|
								"экспортёром (поддерживаемые фигуры: овал, прямоугольник, круг)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "They have been exported as oval pads."
							 | 
						|
								msgstr "Они были экспортированы в виде овальных конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:753
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Контур платы имеет неудачную форму. Выполните проверку правил DRC для "
							 | 
						|
								"получения полной информации."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:636 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:645
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1227
							 | 
						|
								msgid "IDF Export Failed:\n"
							 | 
						|
								msgstr "IDF экспорт не удался:\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:782
							 | 
						|
								msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
							 | 
						|
								msgstr "VRML экспорт не удался: не удалось добавить отв. к контурам."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Generate Position File"
							 | 
						|
								msgstr "Сформировать файл позиций"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:314
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Файл размещения на верхней стороне: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:339
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:494
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Component count: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Кол-во компонентов: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:491
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Файл размещения на нижней стороне: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:501
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Full component count: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Всего компонентов: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
							 | 
						|
								msgid "File generation successful."
							 | 
						|
								msgstr "Файл успешно сформирован."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:372
							 | 
						|
								msgid "No footprint for automated placement."
							 | 
						|
								msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:443
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Placement file: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Файл размещения: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:578
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint report file created:\n"
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Файл отчёта о посад.местах создан:\n"
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:579
							 | 
						|
								msgid "Footprint Report"
							 | 
						|
								msgstr "Отчёт о посад.местах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Created file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Создать файл '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Created file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Создать файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Created Gerber job file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Создан файл Gerber Job '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:594
							 | 
						|
								msgid "Board stackup settings not up to date."
							 | 
						|
								msgstr "Параметры структуры платы не обновлены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "All KiCad Board Files"
							 | 
						|
								msgstr "Все файлы платы KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Open Board File"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файл платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Import Non KiCad Board File"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Create a new project for this board"
							 | 
						|
								msgstr "Создать новый проект для этой платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:217
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
							 | 
						|
								"and layer presets"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Создание проекта позволит использовать правила проектирования, классы цепей "
							 | 
						|
								"и наборы слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Save Board File As"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить файл платы как"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:285
							 | 
						|
								msgid "Printed circuit board"
							 | 
						|
								msgstr "Печатная плата"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:349
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Recovery file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Файл восстановления '%s' не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:354
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "OK to load recovery file '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузить файл резервного копирования '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:393
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Текущая плата будет закрыта. Сохранить изменения в '%s' перед продолжением?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:407
							 | 
						|
								msgid "Current Board will be closed. Continue?"
							 | 
						|
								msgstr "Текущая плата будет закрыта. Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:561
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
							 | 
						|
								"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
							 | 
						|
								"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
							 | 
						|
								"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор у края платы"
							 | 
						|
								"\" (см. Параметры платы > Правила проектирования > Ограничения).\n"
							 | 
						|
								"При этом новая форма зоны может отличаться от той, что была сделана в "
							 | 
						|
								"предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора использовалась толщина "
							 | 
						|
								"контура платы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:566
							 | 
						|
								msgid "Edge Clearance Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение о зазоре у края платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:597
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "PCB '%s' is already open."
							 | 
						|
								msgstr "Файл печатной платы '%s' уже открыт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:605
							 | 
						|
								msgid "The current PCB has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Текущая плата изменена. Сохранить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:627
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
							 | 
						|
								msgstr "Плата '%s' не существует. Создать?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:636
							 | 
						|
								msgid "Creating PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Создание платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:741 pcbnew/files.cpp:751
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading PCB '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки платы '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:760
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Закончилась память при загрузке файла платы '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:875
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"При сохранении посад.места %s в библиотеку посад.мест проекта возникла "
							 | 
						|
								"ошибка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:906
							 | 
						|
								msgid "Error saving project specific footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "При сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта возникла ошибка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:982
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Converting zone fills"
							 | 
						|
								msgstr "Проверка заливки зон..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:986
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Convert Zone(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразовать в зону"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1023 pcbnew/files.cpp:1160
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Недостаточно прав для записи файла '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1051 pcbnew/files.cpp:1205
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error saving custom rules file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка сохранения файла особых правил '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1079 pcbnew/files.cpp:1181
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving board file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка сохранения платы '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1096
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving board file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Failed to rename temporary file '%s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка сохранения файла платы '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Не удалось переименовать временный файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1209
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Board copied to:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Плата скопирована в:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:978
							 | 
						|
								msgid "Last Change"
							 | 
						|
								msgstr "Последнее изменение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:982
							 | 
						|
								msgid "Board Side"
							 | 
						|
								msgstr "Сторона платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:982
							 | 
						|
								msgid "Back (Flipped)"
							 | 
						|
								msgstr "Низ (отражено)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1000
							 | 
						|
								msgid "autoplaced"
							 | 
						|
								msgstr "размещено автомат."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1003
							 | 
						|
								msgid "not in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "нет на схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1006
							 | 
						|
								msgid "exclude from pos files"
							 | 
						|
								msgstr "исключить из файлов размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1009
							 | 
						|
								msgid "exclude from BOM"
							 | 
						|
								msgstr "исключить из перечня элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1011
							 | 
						|
								msgid "Status: "
							 | 
						|
								msgstr "Статус: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1011
							 | 
						|
								msgid "Attributes:"
							 | 
						|
								msgstr "Атрибуты:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1017
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "3D-Shape: %s"
							 | 
						|
								msgstr "3D-форма: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1017
							 | 
						|
								msgid "<none>"
							 | 
						|
								msgstr "<нет>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1021 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1236
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Doc: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Документация: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1022 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Keywords: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ключевые слова: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1330
							 | 
						|
								msgid "<no reference designator>"
							 | 
						|
								msgstr "<без обозначения>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1332
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2252
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
							 | 
						|
								msgstr "Ожидался тип \"Сквозной монтаж\", но задано \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2255
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
							 | 
						|
								msgstr "(%s макс. диаметр %s; текущий %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2258
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2285
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(PTH pad has no copper layers)"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: SMD конт.пл. не имеет наружных слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2308
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: SMD конт.пл. не имеет наружных слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2632 pcbnew/pad.cpp:1747 pcbnew/zone.cpp:1354
							 | 
						|
								msgid "Clearance Override"
							 | 
						|
								msgstr "Установка зазора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2635 pcbnew/pad.cpp:1721
							 | 
						|
								msgid "Solderpaste Margin Override"
							 | 
						|
								msgstr "Установка отступов паяльной пасты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2639 pcbnew/pad.cpp:1724
							 | 
						|
								msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
							 | 
						|
								msgstr "Установка относительных отступов паяльной пасты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.h:229
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "footprint %s"
							 | 
						|
								msgstr "посад.место %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "KiCad Footprint Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор посад.мест KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Inner layers"
							 | 
						|
								msgstr "Внутренние слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:804
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1310
							 | 
						|
								msgid "Selection Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтр выделения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Footprint changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Изменения посад.места не сохранены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:498
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Editing %s from board.  Saving will update the board only."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Редактируется посад.место %s из платы. Сохранение коснётся только платы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "[from %s]"
							 | 
						|
								msgstr "[из %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:879
							 | 
						|
								msgid "[no footprint loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "[посад.место не загружено]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:935
							 | 
						|
								msgid "Updating Footprint Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Обновление библиотек посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1231
							 | 
						|
								msgid "No footprint selected."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место не выбрано."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1240
							 | 
						|
								msgid "Footprint Image File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Файл изображения посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Edit Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Править зону"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:316
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:319
							 | 
						|
								msgid "Library not found in footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека посад.мест не найдена в таблице."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:328
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
							 | 
						|
								"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации.\n"
							 | 
						|
								"Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:938
							 | 
						|
								msgid "Footprint library not enabled."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека посад.мест не задействована."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Fetching footprint libraries..."
							 | 
						|
								msgstr "Получение библиотек посадочных мест..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Loading footprints..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка посад.мест..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
							 | 
						|
								"Please save the current library to the new .pretty format\n"
							 | 
						|
								"and update your footprint lib table\n"
							 | 
						|
								"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Записывать/изменять legacy библиотеки (.mod файлы) запрещено.\n"
							 | 
						|
								"Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
							 | 
						|
								"и обновите таблицу библиотек посад.мест для сохранения\n"
							 | 
						|
								"посад.места (в виде .kicad_mod-файла) в каталоге .pretty-библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
							 | 
						|
								"Please save the current library under the new .pretty format\n"
							 | 
						|
								"and update your footprint lib table\n"
							 | 
						|
								"before deleting a footprint"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) запрещено.\n"
							 | 
						|
								"Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
							 | 
						|
								"и обновите таблицу библиотек посад.мест\n"
							 | 
						|
								"перед удалением посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Import Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Not a footprint file."
							 | 
						|
								msgstr "Файл не является посад.местом."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:280
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось загрузить посад.место '%s' из '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "Export Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint exported to file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library %s is read only."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека %s доступна только для чтения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library %s already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека %s уже существует."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:964
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2506
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2582
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' is read only."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:639
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить посад.место '%s' из библиотеки '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:656
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место '%s' удалено из библиотеки '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:671
							 | 
						|
								msgid "No footprints to export!"
							 | 
						|
								msgstr "Нет посад.мест для экспорта!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:693
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить посад.места на плате, чтобы соответствовать %s?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:740
							 | 
						|
								msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить посад.места на плате, чтобы соответствовать новой библиотеке?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:917
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726
							 | 
						|
								msgid "No board currently open."
							 | 
						|
								msgstr "В настоящее время плата не открыта."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find the footprint on the main board.\n"
							 | 
						|
								"Cannot save."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось найти посад.место на основной плате.\n"
							 | 
						|
								"Сохранить не удалось."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:734
							 | 
						|
								msgid "Previous footprint placement still in progress."
							 | 
						|
								msgstr "Всё ещё выполняется размещение предыдущего посад.места."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1034
							 | 
						|
								msgid "Save Footprint As"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить посад.место как"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
							 | 
						|
								msgid "No library specified.  Footprint could not be saved."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека не указана. Посад.место не удалось сохранить."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1128
							 | 
						|
								msgid "No footprint name specified.  Footprint could not be saved."
							 | 
						|
								msgstr "Не указано имя посад.места. Посад.место не удалось сохранить."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1152
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s already exists in %s."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место %s уже существует в %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1168
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место '%s' заменено в '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1169
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место '%s' добавлено к '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221
							 | 
						|
								msgid "Enter footprint name:"
							 | 
						|
								msgstr "Введите имя посад.места:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221
							 | 
						|
								msgid "New Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Создать посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1246
							 | 
						|
								msgid "No footprint name defined."
							 | 
						|
								msgstr "Имя посад.места не определено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотр библиотек посад.мест KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
							 | 
						|
								"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
							 | 
						|
								"A term which is a number will also match against the pad count."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Фильтр по имени посад.места, ключевым словам, описанию и количеству "
							 | 
						|
								"выводов.\n"
							 | 
						|
								"Искомые слова нужно разделять пробелами. В результат попадают посад.места,\n"
							 | 
						|
								"содержащие все искомые слова. Если поисковое слово является числом, оно\n"
							 | 
						|
								"будет сравниваться с количеством выводов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:683
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось загрузить посад.место '%s' из библиотеки '%s'.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The current configuration does not include library '%s'.  Use Manage "
							 | 
						|
								"Footprint Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Текущая конфигурация не содержит библиотеку посад.мест '%s'. Воспользуйтесь "
							 | 
						|
								"менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:931
							 | 
						|
								msgid "Footprint library not found."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека посад.мест не найдена."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Library '%s' is not enabled in the current configuration.  Use Manage "
							 | 
						|
								"Footprint Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации. Воспользуйтесь "
							 | 
						|
								"менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Footprint Wizard"
							 | 
						|
								msgstr "Мастер создания посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
							 | 
						|
								msgid "Parameter"
							 | 
						|
								msgstr "Параметр"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:565
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:586
							 | 
						|
								msgid "Select wizard script to run"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать скрипт мастера для выполнения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591
							 | 
						|
								msgid "Reset wizard parameters to default"
							 | 
						|
								msgstr "Вернуть параметры мастера к значениям по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
							 | 
						|
								msgid "Select previous parameters page"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599
							 | 
						|
								msgid "Select next parameters page"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать следующую страницу параметров"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616
							 | 
						|
								msgid "Export footprint to editor"
							 | 
						|
								msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "no wizard selected"
							 | 
						|
								msgstr "мастер не выбран"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Couldn't reload footprint wizard"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:217
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Display"
							 | 
						|
								msgstr "Отображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:309
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reference '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:313
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Value '%s' of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Значение '%s' посад.места %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_text.cpp:318
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint Text '%s' of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Надпись '%s' посад.места %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/fp_textbox.cpp:259
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint Text Box of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Надпись '%s' посад.места %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Documentation"
							 | 
						|
								msgstr "Документация"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки посад.места %s из библиотеки '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "doc url"
							 | 
						|
								msgstr "doc url"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Centimeter"
							 | 
						|
								msgstr "Сантиметры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Feet"
							 | 
						|
								msgstr "Футы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Open File"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:278
							 | 
						|
								msgid "No file selected!"
							 | 
						|
								msgstr "Файл не выбран!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:289
							 | 
						|
								msgid "Please select a valid layer."
							 | 
						|
								msgstr "Укажите корректный слой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось должным образом обработать элементы импортируемого файла."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "There is no plugin to handle this file type."
							 | 
						|
								msgstr "Нет плагина для обработки этого типа фалов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Only vectors will be imported.  Bitmaps and fonts will be ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Только векторы будут импортированы. Изображения и шрифты будут "
							 | 
						|
								"проигнорированы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Placement"
							 | 
						|
								msgstr "Размещение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Interactive placement"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить вручную"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "At"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить в точке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Select PCB grid units"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать ед.изм. для сетки печатной платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Import Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры импорта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Graphic layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Слой графики:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Import scale:"
							 | 
						|
								msgstr "Масштаб:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Group items"
							 | 
						|
								msgstr "Группировать элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Add all imported items into a new group"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить все импортированные элементы в новую группу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "DXF Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Настройки DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "Default units:"
							 | 
						|
								msgstr "Ед.изм. по умолчанию:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
							 | 
						|
								msgid "Import Vector Graphics File"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт файла векторной графики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:133
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Память была исчерпана при попытке загрузить DXF, возможно, он слишком "
							 | 
						|
								"большой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1380
							 | 
						|
								msgid "Invalid spline definition encountered"
							 | 
						|
								msgstr "Встречено неверное определение сплайна"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1387
							 | 
						|
								msgid "Invalid Bezier curve created"
							 | 
						|
								msgstr "Создана неверная кривая Безье"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/initpcb.cpp:50
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "The current footprint has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Текущее посад.место изменено. Сохранить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "UNKNOWN (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460
							 | 
						|
								msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
							 | 
						|
								msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор посад.места (%d элементов загружено)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprints [%u items]"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.мест [%u шт.]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' saved."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место '%s' сохранено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека посад.мест '%s' сохранена как '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Graphics..."
							 | 
						|
								msgstr "Чертёж..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "View as &PNG..."
							 | 
						|
								msgstr "Просмотреть в PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Create a PNG file from the current view"
							 | 
						|
								msgstr "Создать PNG-файл на основе текущего изображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "&Drawing Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Режим отображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "&Contrast Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Режим контраста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "&Load Footprint from PCB..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузить из платы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузить посад.место из текущей платы для редактирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "&Insert Footprint on PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Вставить посад.место на печатную плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Insert footprint onto current board"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить посад.место на текущую плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Resc&ue"
							 | 
						|
								msgstr "Спасти"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Очистить плату и загрузить последний спасённый файл, автоматически "
							 | 
						|
								"сохранённый редактором плат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Specctra Session..."
							 | 
						|
								msgstr "Сеанс Specctra..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Non-KiCad Board File..."
							 | 
						|
								msgstr "Файла платы из другой САПР..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Import board file from other applications"
							 | 
						|
								msgstr "Импортировать файл платы из других приложений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Specctra DSN..."
							 | 
						|
								msgstr "Specctra DSN..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "GenCAD..."
							 | 
						|
								msgstr "GenCAD..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Export GenCAD board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт представления платы из GenCAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "VRML..."
							 | 
						|
								msgstr "VRML..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Export VRML 3D board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт представления платы из VRLM 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "IDFv3..."
							 | 
						|
								msgstr "IDFv3..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Export IDF 3D board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт представления платы из IDF 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "STEP..."
							 | 
						|
								msgstr "STEP..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Export STEP 3D board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт представления платы из STEP 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "SVG..."
							 | 
						|
								msgstr "SVG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Export SVG board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт представления платы из SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
							 | 
						|
								msgstr "Файл связей символ-посад.место (.cmp)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Экспорт файла соответствия посад.мест и символов (*.cmp) для обратного "
							 | 
						|
								"аннотирования в схему"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Hyperlynx..."
							 | 
						|
								msgstr "Hyperlynx..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Footprints to Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.места в библиотеку..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
							 | 
						|
								"(does not remove other footprints from this library)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Добавить используемые на плате посад.места в существующую библиотеку\n"
							 | 
						|
								"(не удаляя имеющиеся посад.места этой библиотеки)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Footprints to New Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.места в новую библиотеку..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
							 | 
						|
								"(if the library already exists it will be replaced)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Создать новую библиотеку посад.мест с используемыми на плате посад.местами\n"
							 | 
						|
								"(если библиотеку уже существует, то она будет заменена)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Fabrication Outputs"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы для производства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Add Microwave Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить форму СВЧ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Auto-Place Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Авторазмещение посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Teardrops"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить линию-выноску"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove Teardrops"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "External Plugins"
							 | 
						|
								msgstr "Внешние плагины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
							 | 
						|
								msgid "Ro&ute"
							 | 
						|
								msgstr "Трассировать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Gap Size:"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Stub Size:"
							 | 
						|
								msgstr "Неоднородность:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Arc Stub Radius Value:"
							 | 
						|
								msgstr "Дуговая неоднородность:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Create Microwave Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Создать СВЧ посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Angle in degrees:"
							 | 
						|
								msgstr "Угол, °:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Incorrect number, abort"
							 | 
						|
								msgstr "Некорректное число, прервано"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
							 | 
						|
								msgid "Add microwave inductor"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить СВЧ индуктор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:368
							 | 
						|
								msgid "Length of Trace:"
							 | 
						|
								msgstr "Длина трассировки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:379
							 | 
						|
								msgid "Requested length < minimum length"
							 | 
						|
								msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
							 | 
						|
								msgid "Requested length too large"
							 | 
						|
								msgstr "Заданная длина очень велика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
							 | 
						|
								msgid "Requested length too small"
							 | 
						|
								msgstr "Заданная длина слишком мала"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
							 | 
						|
								msgid "Requested length can't be represented"
							 | 
						|
								msgstr "Заданная длина не может быть отображена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:407
							 | 
						|
								msgid "Component Value:"
							 | 
						|
								msgstr "Значение компонента:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Complex Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Сложная форма"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Symmetrical"
							 | 
						|
								msgstr "Симметрично"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_target.cpp:202
							 | 
						|
								msgid "Size"
							 | 
						|
								msgstr "Размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Read Shape Description File..."
							 | 
						|
								msgstr "Чтение файла описания формы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Shape Description File"
							 | 
						|
								msgstr "Файл описания формы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Shape has a null size."
							 | 
						|
								msgstr "Форма имеет нулевой размер."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Shape has no points."
							 | 
						|
								msgstr "Форма не имеет вершин."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Place microwave feature"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить элемент СВЧ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "On Board"
							 | 
						|
								msgstr "На плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "In Package"
							 | 
						|
								msgstr "В корпусе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место не назначено)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место '%s' не найдено)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add %s (footprint '%s')."
							 | 
						|
								msgstr "Добавлено %s (посад.место '%s')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Added %s (footprint '%s')."
							 | 
						|
								msgstr "Добавлено %s (посад.место '%s')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось обновить %s (не назначено посад.место)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось обновить %s (посад.место '%s' не найдено)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Заменить посад.место %s с '%s' на '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Заменено посад.место %s с '%s' на '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s reference designator to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение %s изменено на %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changed %s reference designator to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение %s изменено на %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s value from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changed %s value from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "У символа %s сменилось посад.место с %s на %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "У символа %s сменилось посад.место с %s на %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update %s properties."
							 | 
						|
								msgstr "Обновлены свойства %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s properties."
							 | 
						|
								msgstr "Обновлены свойства %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Удаление производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' из %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Удаление производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' из %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Disconnect %s pin %s."
							 | 
						|
								msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Disconnected %s pin %s."
							 | 
						|
								msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No net found for symbol %s pin %s."
							 | 
						|
								msgstr "Нет цепи у компонента %s, вывод %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add net %s."
							 | 
						|
								msgstr "Добавлена цепь %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Connect %s pin %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Подключено %s вывод %s к %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Connected %s pin %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Подключено %s вывод %s к %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnect via from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Переподключено перех.отв. от %s к %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnected via from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Переподключено перех.отв. от %s к %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via connected to unknown net (%s)."
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв. подключена к неизвестной цепи (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Переподключено зону меди '%s' от %s к %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Переподключено зону меди '%s' от %s к %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
							 | 
						|
								msgstr "Зона меди '%s' не подключена ни к одному выводу."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Зона меди не слое %s, координаты (%s, %s), не подключена ни к одному выводу."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pad %s not found in %s."
							 | 
						|
								msgstr "%s конт.пл. %s не найдена в %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Processing symbol '%s:%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Обработка компонента '%s:%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Multiple footprints found for '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Найдено несколько посад.мест для '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Remove unused footprint %s."
							 | 
						|
								msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed unused footprint %s."
							 | 
						|
								msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed unused net %s."
							 | 
						|
								msgstr "Удалена неиспользуемая цепь %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
							 | 
						|
								msgid "Update netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить список цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением '%s' в списке цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid footprint ID in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверный ID посад.места в\n"
							 | 
						|
								"файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								"строка: %d\n"
							 | 
						|
								"позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось разобрать временную метку символа в списке цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось разобрать имя посад.места символа в списке цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось разобрать обозначение символа в списке цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось разобрать значение символа в списке цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось разобрать имя вывода символа в списке цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось разобрать имя цепи символа в списке цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти символ %s в секции фильтра посад.мест списка цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot open netlist file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Netlist Load Error."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading netlist.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Netlist Load Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No footprint defined for symbol %s."
							 | 
						|
								msgstr "Не задано посад.место для символа %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Заменено посад.место для %s: посад.место на плате '%s', посад.место в списке "
							 | 
						|
								"цепей '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "У %s неверный ID посад.места '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Для %s посад.место '%s' не найдено ни в одной библиотеке из таблиц библиотек."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid footprint ID in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверный ID посад.места в\n"
							 | 
						|
								"файле: '%s'\n"
							 | 
						|
								"строке: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:750 pcbnew/pad.cpp:880 pcbnew/pad.cpp:889 pcbnew/pad.cpp:898
							 | 
						|
								msgid "pad"
							 | 
						|
								msgstr "конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:919 pcbnew/pad.cpp:1696
							 | 
						|
								msgid "Pin Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:922 pcbnew/pad.cpp:1698
							 | 
						|
								msgid "Pin Type"
							 | 
						|
								msgstr "Тип вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:946
							 | 
						|
								msgid "BGA"
							 | 
						|
								msgstr "BGA"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:947
							 | 
						|
								msgid "Fiducial global"
							 | 
						|
								msgstr "Глобальная реперная метка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:948
							 | 
						|
								msgid "Fiducial local"
							 | 
						|
								msgstr "Локальная реперная метка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:949
							 | 
						|
								msgid "Test point"
							 | 
						|
								msgstr "Тестовая площадка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:950
							 | 
						|
								msgid "Heat sink"
							 | 
						|
								msgstr "Для отвода тепла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:951
							 | 
						|
								msgid "Castellated"
							 | 
						|
								msgstr "Периферийное полу-отверстие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:981
							 | 
						|
								msgid "Length in Package"
							 | 
						|
								msgstr "Длина в корпусе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:994
							 | 
						|
								msgid "Hole X / Y"
							 | 
						|
								msgstr "Сверло X / Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1006 pcbnew/pcb_track.cpp:789 pcbnew/pcb_track.cpp:825
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2142 pcbnew/zone.cpp:612
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Min Clearance: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Мин. зазор: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1008 pcbnew/pcb_track.cpp:791 pcbnew/pcb_track.cpp:827
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:833 pcbnew/router/router_tool.cpp:2130
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2144 pcbnew/zone.cpp:614
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(from %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1168
							 | 
						|
								msgid "Trap"
							 | 
						|
								msgstr "Трапеция"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1169
							 | 
						|
								msgid "Roundrect"
							 | 
						|
								msgstr "Скруглённый прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1170
							 | 
						|
								msgid "Chamferedrect"
							 | 
						|
								msgstr "Скошенный прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1171
							 | 
						|
								msgid "CustomShape"
							 | 
						|
								msgstr "Произвольная форма"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1183
							 | 
						|
								msgid "Conn"
							 | 
						|
								msgstr "Соединение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1196
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad %s of %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл. %s от %s на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1203 pcbnew/pad.cpp:1209 pcbnew/pad.cpp:1226
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Through hole pad %s of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. %s от %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1218
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad %s %s of %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл. %s %s от %s на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1232
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Through hole pad %s %s of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. %s %s от %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1661
							 | 
						|
								msgid "Edge connector"
							 | 
						|
								msgstr "Краевой соединитель"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1662
							 | 
						|
								msgid "NPTH, mechanical"
							 | 
						|
								msgstr "Неметал. сквозной, механический"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1668
							 | 
						|
								msgid "Trapezoid"
							 | 
						|
								msgstr "Трапециевидная"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1680
							 | 
						|
								msgid "Castellated pad"
							 | 
						|
								msgstr "Периферийное полу-отверстие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1686
							 | 
						|
								msgid "Pad Type"
							 | 
						|
								msgstr "Тип конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1694
							 | 
						|
								msgid "Pad Number"
							 | 
						|
								msgstr "Номер конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1703
							 | 
						|
								msgid "Size X"
							 | 
						|
								msgstr "Размер X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1706
							 | 
						|
								msgid "Size Y"
							 | 
						|
								msgstr "Размер Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1709
							 | 
						|
								msgid "Hole Size X"
							 | 
						|
								msgstr "Размер X отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1712
							 | 
						|
								msgid "Hole Size Y"
							 | 
						|
								msgstr "Размер Y отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1715 pcbnew/pcb_track.cpp:779
							 | 
						|
								msgid "Pad To Die Length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1718
							 | 
						|
								msgid "Soldermask Margin Override"
							 | 
						|
								msgstr "Установка зазора паяльной маски"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1365
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal Relief Spoke Width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина мостика терморазгрузки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1729
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор мостика терморазгрузки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1362
							 | 
						|
								msgid "Thermal Relief Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор мостика терморазгрузки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1735
							 | 
						|
								msgid "Fabrication Property"
							 | 
						|
								msgstr "Параметр производства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1738
							 | 
						|
								msgid "Round Radius Ratio"
							 | 
						|
								msgstr "Относительный радиус скругления"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Error loading project footprint libraries."
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад.мест проекта."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Prefix"
							 | 
						|
								msgstr "Префикс"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Override Text"
							 | 
						|
								msgstr "Переопределить текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "Suffix"
							 | 
						|
								msgstr "Суффикс"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Dimension '%s' on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Размер '%s' на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "KiCad PCB Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор печатных плат KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202
							 | 
						|
								msgid "Export netlist used to update schematics"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт списка цепей для обновления схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:347
							 | 
						|
								msgid "New PCB file is unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Файл печатной платы не сохранён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:988
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось удалить файл авто-сохранения '%s'!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1240
							 | 
						|
								msgid "Board file is read only."
							 | 
						|
								msgstr "Файл платы доступен только для чтения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1274
							 | 
						|
								msgid "PCB file changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Изменения файла платы не сохранены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1572
							 | 
						|
								msgid "The schematic for this board cannot be found."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти схему для этой платы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1596
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
							 | 
						|
								"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
							 | 
						|
								"project manager and create a project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера "
							 | 
						|
								"проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно "
							 | 
						|
								"запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1618
							 | 
						|
								msgid "Eeschema netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Список цепей Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1629
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Received an error while reading netlist.  Please report this issue to the "
							 | 
						|
								"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"При считывании списка цепей получена ошибка. Сообщите об этой проблеме "
							 | 
						|
								"команду KiCad с помощью меню Справка -> Сообщить об ошибке."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1656
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Файл схемы '%s' не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1686
							 | 
						|
								msgid "Eeschema failed to load."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось загрузить Eeschema."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1849
							 | 
						|
								msgid "Edit design rules"
							 | 
						|
								msgstr "Правила проектирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1861
							 | 
						|
								msgid "Could not compile custom design rules."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось скомпилировать особые правила проектирования."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1899
							 | 
						|
								msgid "Export Hyperlynx Layout"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт макета Hyperlynx"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:95
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing layer name argument to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует аргумент для '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:131
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized layer '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Неопознанный слой '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:262 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:396
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Missing footprint identifier argument (A, B, or reference designator) to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначениям"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:500
							 | 
						|
								msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Область установки посад.места не является единственным незамкнутым контуром."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:513
							 | 
						|
								msgid "Footprint has no front courtyard."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место не имеет области установки сверху."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:530
							 | 
						|
								msgid "Footprint has no back courtyard."
							 | 
						|
								msgstr "Посад.место не имеет области установки снизу."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:615
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing rule-area identifier argument (A, B, or rule-area name) to %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Отсутствует аргумент идентификатора правила (A, B или имя правила) в %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:718
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing group name argument to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует аргумент для '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:833
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует аргумент для '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:884
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing field name argument to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует аргумент для '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1203
							 | 
						|
								msgid "must be mm, in, or mil"
							 | 
						|
								msgstr "должно быть mm, in, или mil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unnamed Group, %zu members"
							 | 
						|
								msgstr "Безымянная группа, %zu элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Group '%s', %zu members"
							 | 
						|
								msgstr "Группа '%s', %zu элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
							 | 
						|
								msgid "<unnamed>"
							 | 
						|
								msgstr "<без имени>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
							 | 
						|
								msgid "Members"
							 | 
						|
								msgstr "Элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "(not activated)"
							 | 
						|
								msgstr "(не активирован)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Violation"
							 | 
						|
								msgstr "Нарушение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_marker.cpp:143
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Severity"
							 | 
						|
								msgstr "Восстановить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_marker.cpp:191
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Marker (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Маркер (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Drawing"
							 | 
						|
								msgstr "Чертёж"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_target.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "PCB Target"
							 | 
						|
								msgstr "Мира совмещения слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "PCB Text"
							 | 
						|
								msgstr "Надпись на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:213
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "PCB Text '%s' on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Надпись на плате '%s' на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:331
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "PCB Text Box on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Надпись на плате '%s' на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Micro Via %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.микроотв. %s на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв. %s на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "removed annular ring"
							 | 
						|
								msgstr "удалённый поясок"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
							 | 
						|
								msgid "Track (arc)"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожка (дуга)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:763
							 | 
						|
								msgid "Segment Length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина сегмента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:774
							 | 
						|
								msgid "Routed Length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:782
							 | 
						|
								msgid "Full Length"
							 | 
						|
								msgstr "Полная длина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:802
							 | 
						|
								msgid "Micro Via"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.микроотв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:803
							 | 
						|
								msgid "Blind/Buried Via"
							 | 
						|
								msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:804
							 | 
						|
								msgid "Through Via"
							 | 
						|
								msgstr "Сквозное перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:831
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Min Annular Width: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Мин. ширина пояска: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:848
							 | 
						|
								msgid "NetCode"
							 | 
						|
								msgstr "Код цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:979
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожка (дуга) %s на %s, длина %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:980
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track %s on %s, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожка %s на %s, длина %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1197 pcbnew/pcb_track.cpp:1214
							 | 
						|
								msgid "Origin X"
							 | 
						|
								msgstr "Начало X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1200 pcbnew/pcb_track.cpp:1217
							 | 
						|
								msgid "Origin Y"
							 | 
						|
								msgstr "Начало Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1236
							 | 
						|
								msgid "Layer Top"
							 | 
						|
								msgstr "Верхний слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1238
							 | 
						|
								msgid "Layer Bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Нижний слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1240
							 | 
						|
								msgid "Via Type"
							 | 
						|
								msgstr "Тип перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew.cpp:375
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
							 | 
						|
								"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек произошла ошибка.\n"
							 | 
						|
								"Исправьте эту таблицу через меню Настройки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Multiple Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Несколько слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugin.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Включить журналирование на уровне <b>отладки</b> для функций Footprint*() в "
							 | 
						|
								"этом плагине."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugin.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
							 | 
						|
								msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имён посад.мест</b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugin.cpp:172
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
							 | 
						|
								msgstr "Python-модуль, в котором реализована функция PLUGIN::Footprint*()."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:556
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:683
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:712
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File not found: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Файл не найден: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестное назначение слоя Altium '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Mode string: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный узел '%s' в '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Record name string: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный Record ID: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Поток Pads6 имеет неожиданную длину для записи 6: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
							 | 
						|
								"Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Дуга области запрета на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет "
							 | 
						|
								"размещена на слое Eco1_User."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:364
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:344
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:386
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2298
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:444
							 | 
						|
								msgid "Open cancelled by user."
							 | 
						|
								msgstr "Открытие отменено пользователем."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' was not parsed correctly."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' разобран неправильно."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:521
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' was not fully parsed."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' разобран не полностью."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:785
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Record of unknown type: '%d'."
							 | 
						|
								msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:875
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading extended primitive information data..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка расширенных данных о примитивах..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:896
							 | 
						|
								msgid "Loading board data..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка данных платы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076
							 | 
						|
								msgid "Loading netclasses..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка классов цепей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate netclass name '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Дубликат имени класса цепей '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1114
							 | 
						|
								msgid "Loading components..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка компонентов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1175
							 | 
						|
								msgid "Loading component 3D models..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка 3D моделей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1254
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1346
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1423
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1501
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1525
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
							 | 
						|
								"been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Размерная линия на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет "
							 | 
						|
								"размещена на слое Eco1_User."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1547
							 | 
						|
								msgid "Loading dimension drawings..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка размерных линий..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1568
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1575
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr "Проигнорирована размерная линия типа %d (пока не поддерживается)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
							 | 
						|
								msgid "No 3D-models will be imported."
							 | 
						|
								msgstr "3D-модели не будут импортированы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1645
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
							 | 
						|
								msgstr "Файл не найден: '%s'. 3D-модели не импортированы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1683
							 | 
						|
								msgid "Loading nets..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка цепей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1704
							 | 
						|
								msgid "Loading polygons..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка полигонов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1828
							 | 
						|
								msgid "Loading rules..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка правил..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1858
							 | 
						|
								msgid "Loading board regions..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка областей платы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1878
							 | 
						|
								msgid "Loading zones..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка зон..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1951
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1997
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr "Проигнорирован полигон типа %d (пока не поддерживается)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2058
							 | 
						|
								msgid "Loading zone fills..."
							 | 
						|
								msgstr "Построение заливок зон..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2139
							 | 
						|
								msgid "Loading arcs..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка дуг..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2344
							 | 
						|
								msgid "Loading pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка конт.пл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2430
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"У посад.места %s конт.пл. %s не обозначена как многослойная, но является кон."
							 | 
						|
								"пл. сквозного монтажа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2451
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"У посад.места %s конт.пл. %s имеет квадратное отверстие (пока не "
							 | 
						|
								"поддерживается)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2478
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
							 | 
						|
								"90 degree rotations."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"У посад.места %s конт.пл. %s имеет отверстие под углом %f °. KiCad "
							 | 
						|
								"поддерживает сверление только под углом 90°."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
							 | 
						|
								msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s содержит отверстие неизвестного типа %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2507
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"У посад.места %s конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не "
							 | 
						|
								"поддерживаются)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2544
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
							 | 
						|
								msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s имеет неизвестную форму."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2602
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2623
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
							 | 
						|
								"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не медная конт.пл. %s на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
							 | 
						|
								"будет размещена на слое Eco1_User."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2643
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
							 | 
						|
								msgstr "Не медная конт.пл. %s подключена к цепи, что не поддерживается."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2649
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
							 | 
						|
								msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет отверстие, что не поддерживается."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2654
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не медная конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не поддерживается)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2796
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
							 | 
						|
								msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет неизвестную форму."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2806
							 | 
						|
								msgid "Loading vias..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка перех.отв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Перех.отв. из слоя %d в %d использует не медный слой, что не поддерживается."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
							 | 
						|
								msgid "Loading tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка дорожек..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3038
							 | 
						|
								msgid "Loading unicode strings..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка строк Unicode..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3052
							 | 
						|
								msgid "Loading text..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка надписей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3081
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3094
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr "Штрих-код на слое Altium (%d) игнорируется ( пока не поддерживается)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3243
							 | 
						|
								msgid "Loading rectangles..."
							 | 
						|
								msgstr "Загрузка прямоугольников..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
							 | 
						|
								"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
							 | 
						|
								"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
							 | 
						|
								"and the schematic. "
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выбранный файл указывает что цепи могут не соответствовать схеме. "
							 | 
						|
								"Рекоментуется воспользоваться функцией 'Align Nets' в CADSTAR и повторить "
							 | 
						|
								"импорт, чтобы избежать расхождения между платой и схемой. "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
							 | 
						|
								"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
							 | 
						|
								"of the zone priorities is required."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удаётся определить параметры заливки на слое '%s'. Произведены удачные "
							 | 
						|
								"попытки, но могут появится нарушения DRC, тогда потребуется их поправить "
							 | 
						|
								"вручную."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. These elements were not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Плата CADSTAR содержит элемент трассировки Trunk, аналога которого нет в "
							 | 
						|
								"KiCad. Такие элементы не будут загружены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
							 | 
						|
								"variant '%s' was loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Схема CADSTAR содержит исполнения, которые не имеют аналогов в KiCad. Только "
							 | 
						|
								"исполнение '%s' было загружено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
							 | 
						|
								"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Слой CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Все элементы с этого слоя будут "
							 | 
						|
								"помещены на слой '%s' в KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
							 | 
						|
								"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Слой CADSTAR '%s' был распознан как технический. Все элементы с этого слоя "
							 | 
						|
								"будут помещены на слой '%s' KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
							 | 
						|
								msgstr "Неожиданный слой '%s' в наборе слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
							 | 
						|
								msgstr "Правило проектирования %s не найдено. Проигнорировано."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
							 | 
						|
								"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
							 | 
						|
								"rules that have been applied."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Правила проектирования KiCad отличаются от CADSTAR. Только совместимые "
							 | 
						|
								"правила импортированы. Рекомендуется просмотреть применённые правила "
							 | 
						|
								"проектирования."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
							 | 
						|
								"not imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Область CADSTAR '%s' из библиотечного компонента '%s' не имеет аналога в "
							 | 
						|
								"KiCad. Область не является ни перех.отв., ни зоной запрета. Она не "
							 | 
						|
								"импортирована."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
							 | 
						|
								"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
							 | 
						|
								"manual correction."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Описание конт.пл. '%s' в CADSTAR имеет сложную структуру, которая не "
							 | 
						|
								"поддерживается в KiCad. Проверьте импортированные конт.пл., если "
							 | 
						|
								"потребуется, поправьте вручную."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1206
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
							 | 
						|
								"The hole has been moved to the center of the pad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Описание конт.пл. '%s' в CADSTAR имеет отверстие за пределами конт.пл. "
							 | 
						|
								"Отверстие будет смещено в центр конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1239
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
							 | 
						|
								msgstr "При импорте описания конт.пл. '%s' CADSTAR возникли ошибки: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1257
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти конт.пл. с индексом '%d' в посад.месте '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1290
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
							 | 
						|
								msgstr "Не удаётся найти идентификатор группы %s в описаниях групп."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1296
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удаётся найти подгруппу %s в карте групп (родительская группа: ID=%s, "
							 | 
						|
								"Name=%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1373
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
							 | 
						|
								"aligned dimension was loaded instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Наклонная размерная линия %s не имеет аналога в KiCad. Она была загружена "
							 | 
						|
								"как выровненная размерная линия."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
							 | 
						|
								"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
							 | 
						|
								"internal dimension style instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Размерная линия %s имеет 'внешний' стиль в CADSTAR. Размерные линии со "
							 | 
						|
								"стилями пока не поддреживаются в KiCad. Была импортирована размерная линия с "
							 | 
						|
								"использованием внутреннего стиля."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1441
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
							 | 
						|
								msgstr "Неожиданный тип размерной линии (ID %s). Не импортировано."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1576
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
							 | 
						|
								"object was not imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Угловая размерная линия с ID %s не имеет аналога в KiCad. Не импортировано."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1616
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
							 | 
						|
								"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
							 | 
						|
								"were imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Область CADSTAR '%s' отмечена как область размещения. Области размещения не "
							 | 
						|
								"поддерживаются в KiCad. Импортированы только поддерживаемые элементы области."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1625
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
							 | 
						|
								"are not supported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Область CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Области размещения не "
							 | 
						|
								"поддерживаются."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1652
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
							 | 
						|
								msgstr "Не удаётся найти компонент '%s' в библиотеке (ID символа: '%s')"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1769
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
							 | 
						|
								msgstr "Не удаётся найти символ документации в библиотеке (ID символа: '%s')"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1838
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
							 | 
						|
								"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Allow in No Routing Areas'. Этот "
							 | 
						|
								"параметр не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1846
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
							 | 
						|
								"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Box Isolated Pins'. Этот параметр "
							 | 
						|
								"не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
							 | 
						|
								"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Automatic Repour'. Этот параметр не "
							 | 
						|
								"имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
							 | 
						|
								"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
							 | 
						|
								"ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Шаблон CADSTAR '%s' имеет ненулевое значение параметра 'Sliver Width'. Этот "
							 | 
						|
								"параметр не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
							 | 
						|
								"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
							 | 
						|
								"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
							 | 
						|
								"as the minimum island area of the KiCad Zone."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В шаблоне CADSTAR '%s' имеет разные значения для параметров 'Retain Poured "
							 | 
						|
								"Copper - Disjoint' и 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad не различает "
							 | 
						|
								"эти параметры. Значение параметра 'disjoint' будет применено в виде "
							 | 
						|
								"минимального островка на основе зоны KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1926
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
							 | 
						|
								"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
							 | 
						|
								"pads has been applied."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В шаблоне CADSTAR '%s' заданы разные размеры мостика терморазгрузки для конт."
							 | 
						|
								"пл. и для перех.отв. KiCad поддерживает только одно значение для обоих. "
							 | 
						|
								"Будет использовано значение для конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1943
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
							 | 
						|
								"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
							 | 
						|
								"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
							 | 
						|
								"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
							 | 
						|
								"will be applied next time the zones are filled."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"В шаблоне CADSTAR '%s' имеется мостик терморазгрузки, но его ширина (%.2f "
							 | 
						|
								"мм) тоньше минимальной ширины для зоны (%.2f мм). KiCad требует чтобы "
							 | 
						|
								"минимальная ширина зоны была соблюдена. Следовательно, минимальная толщина "
							 | 
						|
								"будет установлена для мостика терморазгрузки и будет применена при следующей "
							 | 
						|
								"заливке зон."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
							 | 
						|
								"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
							 | 
						|
								"created."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Слой CADSTAR '%s' определён как слой питания, но соответствующих цепей нет. "
							 | 
						|
								"Слой загружен, но без зон меди."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2092
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
							 | 
						|
								"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
							 | 
						|
								"closed)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Плата CADSTAR содержит элементы COPPER, точного аналога которых нет в KiCad. "
							 | 
						|
								"Элементы со сплошной заливкой или штриховкой импортированы как обычные зоны "
							 | 
						|
								"KiCad, а без заполнения (замкнутые или открытые) - как дорожка KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2195
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
							 | 
						|
								"been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Цепь '%s' ссылается на компонент с ID '%s', которого нет. Проигнорировано."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2201
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
							 | 
						|
								"has been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Цепь '%s' ссылается на несуществующий индекс конт.пл. '%d' в компоненте "
							 | 
						|
								"'%s'. Проигнорировано."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2367
							 | 
						|
								msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Текстовые переменные не могут быть установлены, так как проект не загружен."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2474
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
							 | 
						|
								"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
							 | 
						|
								"with circular shape of %.2f mm diameter."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Перех.отв. CADSTAR с кодом '%s' имеет не круглую форуму. KiCad поддерживает "
							 | 
						|
								"только круглые перех.отв., поэтому форма этого перех.отв. изменена на "
							 | 
						|
								"круглую с диаметром %.2f мм."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2689
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. Using solid fill instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Форма для '%s' имеет штриховую заливку в CADSTAR, аналога которой нет в "
							 | 
						|
								"KiCad. Используется сплошная заливка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3537
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
							 | 
						|
								"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
							 | 
						|
								"crosshatched."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет %d линий. KiCad поддерживает "
							 | 
						|
								"только 2 пересекающиеся под 90° линии (сетка). Штриховка импортирована в "
							 | 
						|
								"виде сетки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3547
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
							 | 
						|
								"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
							 | 
						|
								"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разную ширину линий. KiCad "
							 | 
						|
								"поддерживает только одну ширину для штриховых линий. Импортированная "
							 | 
						|
								"штриховка использует первое указанное значение ширины линий, т.е. %.2f мм."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3559
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
							 | 
						|
								"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
							 | 
						|
								"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разный шаг линий. KiCad "
							 | 
						|
								"поддерживает только одно значение шага штриховых линий. Импортированная "
							 | 
						|
								"штриховка использует первое указанное значение шага линий, т.е. %.2f мм."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3572
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle  difference of %.1f "
							 | 
						|
								"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart.  The imported "
							 | 
						|
								"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
							 | 
						|
								"horizontal."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Штриховые лини для кода штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разный угол "
							 | 
						|
								"наклона линий %.1f. KiCad поддерживает только наклон 90°. Импортированная "
							 | 
						|
								"штриховка имеет две штриховые линии, пересекающиеся под углом 90°, и "
							 | 
						|
								"наклонены на %.1f° к горизонту."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3645
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
							 | 
						|
								"Millimeters were applied instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Размерная линия %s использует неподдерживаемые в KiCad единицы измерения. "
							 | 
						|
								"Они были заменены на миллиметры."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3927
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
							 | 
						|
								"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
							 | 
						|
								"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
							 | 
						|
								"Route Code' (which has been imported for all nets)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Плата CADSTAR содержит цепи с назначенными классами цепей (Net Class). "
							 | 
						|
								"Классы цепей CADSTAR не соответствуют классам цепей в KiCad, поэтому эти "
							 | 
						|
								"элементы не импортированы. Примечание: классы цепей KiCad больше похожи на "
							 | 
						|
								"коды трассировки цепей (Net Route Code) в CADSTAR (которые были "
							 | 
						|
								"импортированы для всех цепей)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3937
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
							 | 
						|
								"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
							 | 
						|
								"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
							 | 
						|
								"this."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Плата CADSTAR содержит цепи со свойством 'Spacing Class'. В KiCad нет "
							 | 
						|
								"аналога такого свойства, поэтому эти элементы не импортированы. Пожалуйста, "
							 | 
						|
								"проверьте правила проектирования, так как 'Spacing Class' влияет на заливку "
							 | 
						|
								"зон."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:397
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to read file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось прочитать файл '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1185
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "<package> '%s' дублирован в <library> '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1263
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No '%s' package in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Пакета '%s' нет в библиотеке '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1501
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2294
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Пропускается полигон, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1863
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Пропускается проводник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
							 | 
						|
								"KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2028
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Пропускается надпись, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2181
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Пропускается прямоугольник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
							 | 
						|
								"KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2369
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Пропускается окружность, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
							 | 
						|
								"KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Could not read file "
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось прочитать файл "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный раздел FABMASTER %s:%s в строке %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Неверный размер строки %zu. Ожидается 11 элементов, но обнаружено %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
							 | 
						|
								msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось определить единицы измерения, по умолчанию используются милы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find column label %s."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти метку столбца %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверный размер строки %zu. Ожидается %zu элементов, но обнаружено %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Ожидается размер сверла, но найдено %s!%s!%s в строке %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Ожидается размер конт.пл., но найдено %s : %s в строке %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid pad size in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Неверный размер конт.пл. в строке %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Ожидается смещение конт.пл., но найдено %s:%s в строке %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестное имя формы конт.пл. '%s' на слое '%s' в строке %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверный формат строки идентификатора '%s' в конт.пл. сложной формы в строке "
							 | 
						|
								"%zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось вставить графический элемент %d в стопку кон.пл. '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Неопознанная форма примитива конт.пл. '%s' в строке %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Неверное количество лексем. Ожидается 8, но найдено %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Неверный формат строки record_tag '%s' в строке %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid row size in row %zu.  Expecting %zu elements but found %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверный размер строки %zu. Ожидается %zu элементов, но обнаружено %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Не поддерживаемый графический элемент '%s' в строке %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Дубликат элемента с ID %d и порядковым номером %d в строке %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверная конт.пл. сложной формы '%s'. Замена на конт.пл. круглой формы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2370
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find custom pad '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти конт.пл. сложной формы с именем '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2570
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Данные травления (etch data) должны быть на слое меди. Строка найдена на "
							 | 
						|
								"слое '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
							 | 
						|
								msgstr "Не удаётся преобразовать '%s' в целое число."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:878
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:244
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint library '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:299
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "В библиотеке '%s' нет посад.места '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:743
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown token '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестная лексема '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Element token contains %d parameters."
							 | 
						|
								msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:983
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2626
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Недостаточно прав для удаления каталога '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:991
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2634
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
							 | 
						|
								msgstr "Каталог библиотеки '%s' содержит неожиданные подкаталоги."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1010
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Неожиданный файл '%s' найден в библиотеке '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1029
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2671
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3206
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотеку посад.мест '%s' удалить не удалось."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:181
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid floating point number in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверное число с плавающей точкой в\n"
							 | 
						|
								"файле: '%s'\n"
							 | 
						|
								"строка: %d\n"
							 | 
						|
								"позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:190
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Missing floating point number in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
							 | 
						|
								"файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								"строка: %d\n"
							 | 
						|
								"позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:265
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot interpret date code %d"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось интерпретировать код даты %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:929
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Items found on undefined layers.  Do you wish to\n"
							 | 
						|
								"rescue them to the User.Comments layer?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Элементы найдены на неопределённых слоях.\n"
							 | 
						|
								"Восстановить их на слое User.Comments?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:931
							 | 
						|
								msgid "Undefined layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Неопределённые слои:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1191
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Page type '%s' is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "Тип страницы '%s' неверный."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1747
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
							 | 
						|
								msgstr "Слой '%s' в файле '%s' строка %d, не зафиксирован в хэше слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1784
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d is not a valid layer count"
							 | 
						|
								msgstr "%d недопустимый номер слоя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2179
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5491
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
							 | 
						|
								"Convert zones to smoothed polygon fills?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Устаревший режим заполнения отрезками более не поддерживается.\n"
							 | 
						|
								"Заполнить зону полигонами?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2182
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5490
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5530
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2468
							 | 
						|
								msgid "Legacy Zone Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение об устаревшей зоне"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2453
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
							 | 
						|
								msgstr "Дубликат имени NETCLASS '%s' в файле '%s' в строке %d, позиция %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3518
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid footprint ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверный ID посад.места в\n"
							 | 
						|
								"файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								"строка: %d\n"
							 | 
						|
								"позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3877
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot handle footprint text type %s"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось обработать тип текста посад.места %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4657
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверный ID цепи в\n"
							 | 
						|
								"файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								"строка: %d\n"
							 | 
						|
								"позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4676
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Net name doesn't match ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Имя цепи не соответствует ID цепи в\n"
							 | 
						|
								"файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								"строка: %d\n"
							 | 
						|
								"позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5114
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверный ID цепи в\n"
							 | 
						|
								"файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								"строка: %d\n"
							 | 
						|
								"позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5193
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверный ID цепи в\n"
							 | 
						|
								"файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								"строка: %d\n"
							 | 
						|
								"позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5288
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверный ID цепи в\n"
							 | 
						|
								"файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								"строка: %d\n"
							 | 
						|
								"позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5396
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s;\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверный ID цепи в\n"
							 | 
						|
								"файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								"строка: %d\n"
							 | 
						|
								"позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5531
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
							 | 
						|
								"Convert zones to smoothed polygon fills?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Устаревший режим заполнения отрезками более не поддерживается.\n"
							 | 
						|
								"Заполнить зону полигонами?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:174
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create footprint library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:180
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint library '%s' is read only."
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека посад.мест '%s' доступна только для чтения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:218
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:343
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Internal Group Data Error"
							 | 
						|
								msgstr "Повреждена структура данных внутренних групп"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:344
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Please report this bug.  Error validating group structure: %s\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Save anyway?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Пожалуйста сообщите об этой проблеме. Найдена ошибка при проверке структуры "
							 | 
						|
								"группы: %s\n"
							 | 
						|
								" \n"
							 | 
						|
								"Всё равно сохранить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "Save Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1408
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "unknown pad type: %d"
							 | 
						|
								msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1978
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "unknown via type %d"
							 | 
						|
								msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2189
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
							 | 
						|
								msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2344
							 | 
						|
								msgid "This file does not contain a PCB."
							 | 
						|
								msgstr "Этот файл не содержит печатную плату."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2494
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Library '%s' does not exist.\n"
							 | 
						|
								"Would you like to create it?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Библиотека '%s' не существует.\n"
							 | 
						|
								"Создать её?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2498
							 | 
						|
								msgid "Library Not Found"
							 | 
						|
								msgstr "Библиотека на найдена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2524
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2530
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Недостаточно прав для удаления '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2601
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось переписать путь библиотеки '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2653
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Неожиданный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:587
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Файл '%s' имеет неизвестную версию: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:733
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1299
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Отсутствует '$EndMODULE' для MODULE '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1349
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1539
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неизвестный тип FP_SHAPE: '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2308
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Дубликат имени NETCLASS '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2385
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2396
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Плохой ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2411
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Плохой ZSmoothing для CZONE_CONTAINER \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
							 | 
						|
								"Convert zones to smoothed polygon fills?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Устаревший режим заполнения отрезками более не поддерживается.\n"
							 | 
						|
								"Заполнить зону полигонами?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2506
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Плохое значение конт.пл. ZClearance для CZONE_CONTAINER \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2789
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2828
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Неверное число с плавающей точкой в\n"
							 | 
						|
								"файле: '%s'\n"
							 | 
						|
								"строка: %d\n"
							 | 
						|
								"позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2799
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2838
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Missing floating point number in file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
							 | 
						|
								"файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								"строка: %d\n"
							 | 
						|
								"позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2980
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' is empty."
							 | 
						|
								msgstr "Файл '%s' пуст."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2983
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' is not a legacy library."
							 | 
						|
								msgstr "Файл '%s' не является библиотекой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown PCad layer %u"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный слой PCad %u"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:755
							 | 
						|
								msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
							 | 
						|
								msgstr "KiCad поддерживает только 32 сигнальных слоя."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Unable to find library section."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти раздел библиотек."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти viaStyleDef %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Exception on python action plugin code"
							 | 
						|
								msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде плагина действия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Method '%s' not found, or not callable"
							 | 
						|
								msgstr "Метод '%s' не найден или не может быть вызван"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Unknown Method"
							 | 
						|
								msgstr "Неизвестный метод"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:374
							 | 
						|
								msgid "Apply action script"
							 | 
						|
								msgstr "Выполнить плагин действий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Exception on python footprint wizard code"
							 | 
						|
								msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде мастера посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "New Track"
							 | 
						|
								msgstr "Новая дорожка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Starts laying a new track."
							 | 
						|
								msgstr "Начать прокладку новой дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "End Track"
							 | 
						|
								msgstr "Закончить дорожку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Stops laying the current meander."
							 | 
						|
								msgstr "Остановить прокладку текущего меандра."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Increase Spacing"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличить шаг"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Increase meander spacing by one step."
							 | 
						|
								msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Decrease Spacing"
							 | 
						|
								msgstr "Уменьшить шаг"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Decrease meander spacing by one step."
							 | 
						|
								msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Increase Amplitude"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличить амплитуду"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Increase meander amplitude by one step."
							 | 
						|
								msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Decrease Amplitude"
							 | 
						|
								msgstr "Уменьшить амплитуду"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Decrease meander amplitude by one step."
							 | 
						|
								msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Length Tuner"
							 | 
						|
								msgstr "Настройщик длины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
							 | 
						|
								"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф."
							 | 
						|
								"пары заканчиваются на N/P или +/-."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
							 | 
						|
								"differential pair make sure you are at the end."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось найти подходящую начальную точку. Если продолжаете существующую "
							 | 
						|
								"диф.пару, убедитесь что начинаете с конца существующей."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось найти подходящую точку для начала спаренной цепи \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Please select a track whose length you want to tune."
							 | 
						|
								msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
							 | 
						|
								"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
							 | 
						|
								"_N/_P or +/-."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, "
							 | 
						|
								"что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "Too long: "
							 | 
						|
								msgstr "Длиннее: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "Too short: "
							 | 
						|
								msgstr "Короче: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Tuned: "
							 | 
						|
								msgstr "Настроено: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "?"
							 | 
						|
								msgstr "?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474
							 | 
						|
								msgid "existing track"
							 | 
						|
								msgstr "существующая дорожка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501
							 | 
						|
								msgid "board minimum width"
							 | 
						|
								msgstr "минимальная ширина платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497
							 | 
						|
								msgid "netclass 'Default'"
							 | 
						|
								msgstr "класс цепей 'Default'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499
							 | 
						|
								msgid "user choice"
							 | 
						|
								msgstr "выбор пользователя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1006
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s is malformed."
							 | 
						|
								msgstr "%s неверный."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1009
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This zone cannot be handled by the router.\n"
							 | 
						|
								"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Эта зона не может быть обработана инструментом трассировки дорожек.\n"
							 | 
						|
								"Проверьте чтобы полигон не пересекал сам себя."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1609 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
							 | 
						|
								msgid "Interactive Router"
							 | 
						|
								msgstr "Интерактивный трассировщик"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
							 | 
						|
								msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
							 | 
						|
								"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
							 | 
						|
								"_N/_P or +/-."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. "
							 | 
						|
								"Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Too long: skew "
							 | 
						|
								msgstr "Длиннее: перекос "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Too short: skew "
							 | 
						|
								msgstr "Короче: перекос "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "Tuned: skew "
							 | 
						|
								msgstr "Настроен: перекос "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
							 | 
						|
								msgstr "Зазор диф.пары меньше мин. допустимого зазора платы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
							 | 
						|
								msgstr "Нельзя начать трассировку от отверстия без меди."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:243
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
							 | 
						|
								msgstr "Область запрета '%s' не разрешает дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "Rule area disallows tracks."
							 | 
						|
								msgstr "Область запрета не разрешает дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Cannot start routing from a text item."
							 | 
						|
								msgstr "Нельзя начать трассировку от надписи."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Cannot start routing from a graphic."
							 | 
						|
								msgstr "Нельзя начать трассировку от графического элемента."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:308 pcbnew/router/pns_router.cpp:364
							 | 
						|
								msgid "The routing start point violates DRC."
							 | 
						|
								msgstr "Начало трассировки нарушает DRC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:316
							 | 
						|
								msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
							 | 
						|
								msgstr "Нельзя начать трассировку диф.пары. с пустого места."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Finish Track"
							 | 
						|
								msgstr "Завершить дорожку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Stops laying the current track."
							 | 
						|
								msgstr "Остановить прокладку текущей дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Auto-finish Track"
							 | 
						|
								msgstr "Авто-завершение дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Automatically finishes laying the current track."
							 | 
						|
								msgstr "Автоматическое завершение при прокладывании новой дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Place Through Via"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить сквозное перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr "Добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Place Blind/Buried Via"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Place Microvia"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить перех.микроотв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr "Добавить перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Select Layer and Place Through Via..."
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
							 | 
						|
								"track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой "
							 | 
						|
								"дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
							 | 
						|
								"routed track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей "
							 | 
						|
								"разведённой дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать слой и разместить перех.микроотв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.микроотв. в конце текущей "
							 | 
						|
								"разведённой дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Custom Track/Via Size..."
							 | 
						|
								msgstr "Другой размер дорожки/конт.пл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
							 | 
						|
								msgstr "Показать диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Switch Track Posture"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить наклон дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Switches posture of the currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr "Изменить положение текущей разведённой дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Track Corner Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Режим углов дорожек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Переключиться между острыми, скруглёнными и 45°/90° углами при трассировке "
							 | 
						|
								"дорожек."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Select Track/Via Width"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
							 | 
						|
								msgid "Use Starting Track Width"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать ширину начальной дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Route using the width of the starting track."
							 | 
						|
								msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
							 | 
						|
								msgid "Use Net Class Values"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать значения класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Use track and via sizes from the net class"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Use Custom Values..."
							 | 
						|
								msgstr "Использовать указанные значения..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Specify custom track and via sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Указать собственные размеры дорожек и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Track netclass width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина дорожек из класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track %s"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожка %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
							 | 
						|
								msgid "Via netclass values"
							 | 
						|
								msgstr "Размер перех.отв. из класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via %s, hole %s"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв. %s на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via %s"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв. %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "Select Differential Pair Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать размеры диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
							 | 
						|
								msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
							 | 
						|
								msgstr "Использовать размеры диф.пары из класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "Specify custom differential pair dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Указать собственные размеры диф.пар"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width %s, via gap %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина %s, зазор перех.отв. %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width %s, gap %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина %s, зазор %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина %s, зазор %s, зазор перех.отв. %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Event file: %s\n"
							 | 
						|
								"Board dump: %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Файл событий: %s\n"
							 | 
						|
								"Данные платы: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
							 | 
						|
								msgid "Save router log"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранение событий трассировки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Would you like to save the router\n"
							 | 
						|
								"event log for debugging purposes?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Желаете сохранить сообщения о\n"
							 | 
						|
								"событиях трассировки для отладки?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:870 pcbnew/router/router_tool.cpp:892
							 | 
						|
								msgid "Show board setup"
							 | 
						|
								msgstr "Показать параметры платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:882
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
							 | 
						|
								"Constraints."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в Параметры платы > Правила "
							 | 
						|
								"проектирования > Ограничения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:903
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Перех.микроотв. должны быть разрешены в Параметры платы > Правила "
							 | 
						|
								"проектирования > Ограничения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:987
							 | 
						|
								msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
							 | 
						|
								msgstr "Слепые/глухие перех.отв. требуют 2 разных слоя."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1065
							 | 
						|
								msgid "Tracks on Copper layers only."
							 | 
						|
								msgstr "Дорожки разрешены только на слоях меди."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1502 pcbnew/router/router_tool.cpp:2017
							 | 
						|
								msgid "The selected item is locked."
							 | 
						|
								msgstr "Выбранный элемент заблокирован."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1504
							 | 
						|
								msgid "Drag Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Перетащить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2019 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1418
							 | 
						|
								msgid "Break Track"
							 | 
						|
								msgstr "Разорвать дорожку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2092
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Routing Diff Pair: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Трассировка диф.пары: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2092
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Routing Track: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Трассировка дорожки: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2098
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net Class: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Класс цепей: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2102
							 | 
						|
								msgid "Routing Track"
							 | 
						|
								msgstr "Трассировка дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2102
							 | 
						|
								msgid "(no net)"
							 | 
						|
								msgstr "(без цепи)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2109
							 | 
						|
								msgid "Free-angle"
							 | 
						|
								msgstr "Свободный угол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2115
							 | 
						|
								msgid "45-degree"
							 | 
						|
								msgstr "45°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2116
							 | 
						|
								msgid "45-degree rounded"
							 | 
						|
								msgstr "45° со скруглением"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2117
							 | 
						|
								msgid "90-degree"
							 | 
						|
								msgstr "90°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2118
							 | 
						|
								msgid "90-degree rounded"
							 | 
						|
								msgstr "90° со скруглением"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2123
							 | 
						|
								msgid "Corner Style"
							 | 
						|
								msgstr "Форма углов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2128
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track Width: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина дорожки: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2150
							 | 
						|
								msgid "Diff Pair Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "Warning: top and bottom layers are same."
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слой это один и тот же слой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "BOARD exported OK."
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт платы успешно завершен."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Unable to export, please fix and try again"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте ошибки и попробуйте снова."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1119
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
							 | 
						|
								msgstr "Символ со значением '%s' имеет пустое обозначение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1129
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Несколько символов имеют одинаковое обозначение '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Board may be corrupted, do not save it.\n"
							 | 
						|
								" Fix problem and try again"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n"
							 | 
						|
								"Устраните проблемы и попробуйте снова."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Session file imported and merged OK."
							 | 
						|
								msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:174
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "Session via padstack has no shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Стопка площадок перех.отв. сессии не имеет формы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unsupported via shape: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Не поддерживаемый тип перех.отв.: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:262
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unsupported via shape: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Не поддерживаемый тип перех.отв.: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:296
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Session file is missing the \"session\" section"
							 | 
						|
								msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:354
							 | 
						|
								msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
							 | 
						|
								msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
							 | 
						|
								msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
							 | 
						|
								msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:403
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reference '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Обозначение '%s' не найдено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:545
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "wire_via ссылается на несуществующую стопку конт.пл. '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d Teardrops created"
							 | 
						|
								msgstr "%d создано переходов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d Teardrops removed."
							 | 
						|
								msgstr "%d удалено переходов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Round shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Сплошная"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:186
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Max length"
							 | 
						|
								msgstr "Интервал:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:193
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Max height"
							 | 
						|
								msgstr "Макс. высота:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:204
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Best length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:212
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Best height"
							 | 
						|
								msgstr "Высота текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:151
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:220
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "percent of d"
							 | 
						|
								msgstr "процентов от d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Max height/d"
							 | 
						|
								msgstr "Макс. высота:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
							 | 
						|
								"100 always creates a teardrop."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Максимальное отношение размера конт.площадки/перех.отв. к ширине дорожки для "
							 | 
						|
								"создания перехода.\n"
							 | 
						|
								"100 всегда создает переход."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:234
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "percent of H/d"
							 | 
						|
								msgstr "процент от H/d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rect shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Заполнять выделенные фигуры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Vias and PTH pads"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отверстий и металлизированных конт.площадок"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:258
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Добавление каплевидных переходов к перех.отверстиям и конт.площадкам с "
							 | 
						|
								"отверстиями"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:262
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Round pads only"
							 | 
						|
								msgstr "Относительный радиус скругления"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:263
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add teardrops to round shapes only "
							 | 
						|
								msgstr "Добавление каплевидных переходов только к круглым фигурам "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:267
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Not drilled pads"
							 | 
						|
								msgstr "Не метить сверла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:269
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Добавление каплевидных переходов к конт.площадкам без отверстий, например, "
							 | 
						|
								"SMD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track to track"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:275
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
							 | 
						|
								msgstr "Добавление каплевидных переходов к двум дорожкам разной ширины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Straight lines"
							 | 
						|
								msgstr "Полосковая линия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Curved"
							 | 
						|
								msgstr "Кривая"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Style for round shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Стиль для круглых форм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:293
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Style for rect shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Стиль для прямоугольных форм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:299
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Style for tracks"
							 | 
						|
								msgstr "На дорожках"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:312
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allows use two tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Отв. слишком близко к дорожке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:314
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
							 | 
						|
								"short"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:318
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Teardrop on pads in zones"
							 | 
						|
								msgstr "Каплевидных переходы к конт.площадкам внутри зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:319
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Pads inside a  copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
							 | 
						|
								"Check this option to allow teardrop for these pads."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Конт.площадки внутри медной зоны той же цепи не имеют каплевидных "
							 | 
						|
								"переходов.\n"
							 | 
						|
								"Установите этот параметр, чтобы разрешить каплевилные переходы для таких "
							 | 
						|
								"площадок."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:326
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Curve points"
							 | 
						|
								msgstr "Кривая Безье, %d точек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
							 | 
						|
								msgstr "Количество сегментов для построения каплевидного перехода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:108
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Teardrop Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:222
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add teardrops"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить линию-выноску"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:427
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove teardrops"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Load footprint from current board"
							 | 
						|
								msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Insert footprint into current board"
							 | 
						|
								msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:751
							 | 
						|
								msgid "+/- to switch"
							 | 
						|
								msgstr "+/- для переключения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Display previous footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Отобразить предыдущее посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Display next footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Отобразить следующее посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Insert footprint in board"
							 | 
						|
								msgstr "Вставить посад.место на плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
							 | 
						|
								"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
							 | 
						|
								"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выберите ширину по умолчанию для новых дорожек. Заметьте, что эта ширина "
							 | 
						|
								"может быть переопределена минимальной шириной для платы или шириной уже "
							 | 
						|
								"существующей дорожки, когда активен параметр 'Использовать ширину "
							 | 
						|
								"существующей дорожки'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:547
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When routing from an existing track use its width instead of the current "
							 | 
						|
								"width setting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Начиная новую дорожку от существующей, использовать ширину этой дорожки "
							 | 
						|
								"вместо текущей настройки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
							 | 
						|
								msgid "Track: use netclass width"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожка: ширина из класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:659
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track: %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожка: %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:736
							 | 
						|
								msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать предопределённые размеры..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:705
							 | 
						|
								msgid "Via: use netclass sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв.: размер из класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:728
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via: %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв.: %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Locking"
							 | 
						|
								msgstr "Блокировка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Omit extra information"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить доп. информацию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Omit nets"
							 | 
						|
								msgstr "Исключить цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
							 | 
						|
								msgstr "Исключить UUID из путей посад.мест."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:426
							 | 
						|
								msgid "Specctra Session File"
							 | 
						|
								msgstr "Файл сеанса Specctra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:453
							 | 
						|
								msgid "Specctra DSN File"
							 | 
						|
								msgstr "Файл Specctra DSN"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:477
							 | 
						|
								msgid "Export Board Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт списка цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:478
							 | 
						|
								msgid "KiCad board netlist files"
							 | 
						|
								msgstr "Файлы списка цепей KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:492
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Path `%s` is read only."
							 | 
						|
								msgstr "Путь '%s' доступен только для чтения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:493
							 | 
						|
								msgid "I/O Error"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибка ввода/вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:581
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Изменён родитель для осиротевшей цепи %s.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:660
							 | 
						|
								msgid "No board problems found."
							 | 
						|
								msgstr "Проблем на плате не обнаружено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:671
							 | 
						|
								msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Для обновления печатной платы требуется полностью обозначенная схема."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:685
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
							 | 
						|
								"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
							 | 
						|
								"project manager and create a project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера "
							 | 
						|
								"проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно "
							 | 
						|
								"запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1161
							 | 
						|
								msgid "Place a footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
							 | 
						|
								msgid "Lock"
							 | 
						|
								msgstr "Заблокировать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
							 | 
						|
								msgid "Unlock"
							 | 
						|
								msgstr "Разблокировать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1296
							 | 
						|
								msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
							 | 
						|
								msgstr "Зоны недостаточно пересекаются для слияния."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1342
							 | 
						|
								msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
							 | 
						|
								msgstr "Цепи некоторых зон не совпадают, они не были объединены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1348
							 | 
						|
								msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
							 | 
						|
								msgstr "Приоритеты некоторых зон не совпадают, они не были объединены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354
							 | 
						|
								msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
							 | 
						|
								msgstr "Некоторые зоны являются зонами запрета, они не были объединены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1360
							 | 
						|
								msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
							 | 
						|
								msgstr "Наборы слоёв некоторых зон не совпадают, они не были объединены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1377
							 | 
						|
								msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
							 | 
						|
								msgstr "Некоторые зоны не пересекаются, они не были объединены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1446
							 | 
						|
								msgid "Duplicate zone"
							 | 
						|
								msgstr "Дублировать зону"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Net Tools"
							 | 
						|
								msgstr "Инструменты цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:153
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "[netclass %s]"
							 | 
						|
								msgstr "[класс цепей %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules.  "
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Отчёт не полон: не удалось скомпилировать особые правила проектирования.  "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Violation Report"
							 | 
						|
								msgstr "Уровни нарушений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:261
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Uncoupled Length"
							 | 
						|
								msgstr "Длина на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:262
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разность длин диф.пары слишком велика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:796
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Удалена неиспользуемая цепь %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:277
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1139
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text height resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешение области запрета для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:285
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения ширины: мин. %s; отпим. %s; макс. %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1155
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text thickness resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Длина дорожки превышает предел"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения ширины: мин. %s; отпим. %s; макс. %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:307
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1060
							 | 
						|
								msgid "Track width resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённая ширина дорожки для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:315
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения ширины: мин. %s; отпим. %s; макс. %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1079
							 | 
						|
								msgid "Via diameter resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённый диаметр перех.отв. для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:330
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения диаметра: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:336
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via Annulus"
							 | 
						|
								msgstr "Поясок перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:337
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1096
							 | 
						|
								msgid "Via annular width resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённая ширина пояска перех.отв. для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:345
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения ширины пояска: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:352
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1116
							 | 
						|
								msgid "Hole Size"
							 | 
						|
								msgstr "Размер отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:353
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1117
							 | 
						|
								msgid "Hole diameter resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённый диаметр отв. для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:367
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hole Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:368
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:868
							 | 
						|
								msgid "Hole clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённый зазор между отверстиями:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:376
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:462
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:741
							 | 
						|
								msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
							 | 
						|
								msgstr "Элементы принадлежат одной цепи. Зазор нулевой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:471
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:708
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:722
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:753
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:821
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:845
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:877
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:916
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:945
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1011
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Вычисленный зазор: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:994
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Physical hole clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённый зазор между отверстиями:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1006
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения 'mechanical_hole_clearance' не определены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:411
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edge Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:412
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:907
							 | 
						|
								msgid "Edge clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённый зазор у края платы для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736
							 | 
						|
								msgid "Clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённый зазор для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:477
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:928
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Physical clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённый зазор у края платы для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:486
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:940
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения 'mechanical_clearance' не определены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
							 | 
						|
								msgid "Select two items for a clearance resolution report."
							 | 
						|
								msgstr "Для получения отчёта о зазорах выберите два элемента."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:545
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
							 | 
						|
								msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
							 | 
						|
								msgstr "Нельзя сформировать отчёт о зазорах для пустой группы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
							 | 
						|
								msgid "Clearance Report"
							 | 
						|
								msgstr "Отчёт о зазоре"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:613
							 | 
						|
								msgid "Zone connection resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Отчёт о подключении зоны для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal relief gap resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешение области запрета для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Терморазгрузка: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Spoke width resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённая ширина дорожки для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Мостик терморазгр.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Spoke count resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешение области запрета для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Мин. кол-во мостиков терморазгрузки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:715
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zone clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённый зазор между отверстиями:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zone clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Зазор зоны: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Переопределено на больший размер мостика терморазгрузки вместо %s; зазор: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Переопределено на больший размер мостика терморазгрузки вместо %s; зазор: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Diff Pair"
							 | 
						|
								msgstr "Зазор диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:770
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Diff pair gap resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённый зазор для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения ширины: мин. %s; отпим. %s; макс. %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разность длин диф.пары слишком велика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:788
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения 'mechanical_clearance' не определены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:812
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённый зазор шёлкографии для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:836
							 | 
						|
								msgid "Courtyard clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешённый зазор области установки для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:923
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Physical Clearances"
							 | 
						|
								msgstr "Физические параметры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1033
							 | 
						|
								msgid "Select an item for a constraints resolution report."
							 | 
						|
								msgstr "Для получения отчёта об ограничениях выберите один элемент."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1040
							 | 
						|
								msgid "Constraints Report"
							 | 
						|
								msgstr "Отчёт об ограничениях"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1068
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения ширины: мин. %s; отпим. %s; макс. %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1088
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1126
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения диаметра: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1095
							 | 
						|
								msgid "Via Annular Width"
							 | 
						|
								msgstr "Ширина пояска перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1105
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения ширины пояска: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1147
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения ширины: мин. %s; отпим. %s; макс. %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1163
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения ширины: мин. %s; отпим. %s; макс. %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1171
							 | 
						|
								msgid "Keepouts"
							 | 
						|
								msgstr "Области запрета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1172
							 | 
						|
								msgid "Keepout resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешение области запрета для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1182
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1204
							 | 
						|
								msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Отчёт может быть неполным: некоторые посад.места имеют неудачную область "
							 | 
						|
								"установки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1183
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1205
							 | 
						|
								msgid "Run DRC for a full analysis."
							 | 
						|
								msgstr "Выполните проверку правил DRC для получения полной информации."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1189
							 | 
						|
								msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
							 | 
						|
								msgstr "Элемент <b>запрещён</b> в данном месте."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1191
							 | 
						|
								msgid "Item allowed at current location."
							 | 
						|
								msgstr "Элемент разрешён в этом месте."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1195
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assertions"
							 | 
						|
								msgstr "Действия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1196
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assertions for:"
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения для:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Create from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Создать из выделенного"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Convert shapes to polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразовать фигуры в полигон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Convert shapes to zone"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразовать фигуры в зону"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:781
							 | 
						|
								msgid "Convert polygons to lines"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразовать полигоны в линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:869
							 | 
						|
								msgid "Create arc from line segment"
							 | 
						|
								msgstr "Создать дугу из сегмента линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Layer Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя слоя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Thickness (mm)"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина (мм)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Thickness (inches)"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина (дюймов)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "Thickness (mils)"
							 | 
						|
								msgstr "Толщина (милы)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:292
							 | 
						|
								msgid "Loss Tangent"
							 | 
						|
								msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "Dielectric"
							 | 
						|
								msgstr "Диэлектрик"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:367
							 | 
						|
								msgid "Insert board stackup table"
							 | 
						|
								msgstr "Вставка таблицы слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:411
							 | 
						|
								msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
							 | 
						|
								msgstr "ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЛАТЫ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:427
							 | 
						|
								msgid "Copper Layer Count: "
							 | 
						|
								msgstr "Количество слоёв меди: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:438
							 | 
						|
								msgid "Board overall dimensions: "
							 | 
						|
								msgstr "Габариты платы: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448
							 | 
						|
								msgid "Min track/spacing: "
							 | 
						|
								msgstr "Мин. дорожка/зазор: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
							 | 
						|
								msgid "Copper Finish: "
							 | 
						|
								msgstr "Покрытие меди: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466
							 | 
						|
								msgid "Castellated pads: "
							 | 
						|
								msgstr "Периферийные полу-отверстия: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
							 | 
						|
								msgid "Board Thickness: "
							 | 
						|
								msgstr "Толщина платы: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:490
							 | 
						|
								msgid "Min hole diameter: "
							 | 
						|
								msgstr "Мин. сверло: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
							 | 
						|
								msgid "Impedance Control: "
							 | 
						|
								msgstr "Контроль импеданса: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Plated Board Edge: "
							 | 
						|
								msgstr "Метал. торцы: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
							 | 
						|
								msgid "Edge card connectors: "
							 | 
						|
								msgstr "Краевой соединитель: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:524
							 | 
						|
								msgid "Yes, Bevelled"
							 | 
						|
								msgstr "Да, с фаской"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Select Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать размер перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1738
							 | 
						|
								msgid "Draw a line segment"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить сегмент линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw a text box"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить линию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Draw a rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:444 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Draw a circle"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить окружность"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:495 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Draw an arc"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить дугу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:711
							 | 
						|
								msgid "Place a text"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1045
							 | 
						|
								msgid "Draw a dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить размерную линию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
							 | 
						|
								msgid "No graphic items found in file."
							 | 
						|
								msgstr "В файле не найдено графических элементов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1376
							 | 
						|
								msgid "Place a DXF_SVG drawing"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить графику DXF/SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1452
							 | 
						|
								msgid "Move the footprint reference anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2195
							 | 
						|
								msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
							 | 
						|
								msgstr "Полигоны, пересекающие сами себя, не допустимы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2727
							 | 
						|
								msgid "Via location violates DRC."
							 | 
						|
								msgstr "Расположение перех.отв. нарушает DRC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2925
							 | 
						|
								msgid "Place via"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Refilling all zones..."
							 | 
						|
								msgstr "Перезаливаются все зоны..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Для проверки на соответствие схеме требуется полностью обозначенная схема."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "DRC"
							 | 
						|
								msgstr "DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Special Tools"
							 | 
						|
								msgstr "Спец.инструменты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:342
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
							 | 
						|
								msgstr "Нельзя установить размер для дуговой дорожки %.1f° или больше."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:673
							 | 
						|
								msgid "Drag Arc Track"
							 | 
						|
								msgstr "Перетащить кривую дорожку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:735
							 | 
						|
								msgid "Edit track width/via size"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать размеры ширина дорожки/перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:770
							 | 
						|
								msgid "At least two straight track segments must be selected."
							 | 
						|
								msgstr "Как минимум два прямых отрезка дорожки должны быть выделены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:774
							 | 
						|
								msgid "Enter fillet radius:"
							 | 
						|
								msgstr "Радиус скругления:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:774 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:936
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Fillet Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Скруглённые дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:784
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A radius of zero was entered.\n"
							 | 
						|
								"The fillet operation was not performed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Введено нулевое значение радиуса.\n"
							 | 
						|
								"Скругление не выполнено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:943
							 | 
						|
								msgid "Unable to fillet the selected track segments."
							 | 
						|
								msgstr "Не удалось скруглить выбранные сегменты дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:945
							 | 
						|
								msgid "Some of the track segments could not be filleted."
							 | 
						|
								msgstr "Не все отрезки дорожки удалось скруглить."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1089
							 | 
						|
								msgid "Rotate"
							 | 
						|
								msgstr "Повернуть"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1321 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "Change Side / Flip"
							 | 
						|
								msgstr "Сменить сторону/перевернуть"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1673
							 | 
						|
								msgid "Move exact"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить точно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1808
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicated %d item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Дублировано %d элемент(ов)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2031
							 | 
						|
								msgid "Select reference point for the copy..."
							 | 
						|
								msgstr "Выбор опорной точку для копии..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2032 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2049
							 | 
						|
								msgid "Selection copied"
							 | 
						|
								msgstr "Выделение скопировано"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2033
							 | 
						|
								msgid "Copy canceled"
							 | 
						|
								msgstr "Копирование отменено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Select reference point for move..."
							 | 
						|
								msgstr "Выбор опорной точку для перемещения..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "_copy"
							 | 
						|
								msgstr "_копия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:397
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change Footprint Name"
							 | 
						|
								msgstr "Замена посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:407
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "Имя цепи не может быть пустым."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:411
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Компонент не найден в списке изменений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:709
							 | 
						|
								msgid "No footprint problems found."
							 | 
						|
								msgstr "Проблем в посад.месте не обнаружено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Grouping"
							 | 
						|
								msgstr "Группирование"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Group is in inconsistent state:"
							 | 
						|
								msgstr "Группа повреждена:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Click on new member..."
							 | 
						|
								msgstr "Выберите новый элемент..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Paste Pad Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Применить настройки конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Push Pad Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Применить настройки конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Click on pad %s%d\n"
							 | 
						|
								"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выбрана конт.пл. %s%d\n"
							 | 
						|
								"Нажмите <ESC> для отмены или щёлкните дважды для подтверждения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:358 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:455
							 | 
						|
								msgid "Renumber pads"
							 | 
						|
								msgstr "Перенумеровать конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Place pad"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:596
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad Edit Mode.  Press %s again to exit."
							 | 
						|
								msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s ещё раз для выхода."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:601
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad Edit Mode.  Press %s to exit."
							 | 
						|
								msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s для выхода."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:692
							 | 
						|
								msgid "Edit pad shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Править фигуры конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:825
							 | 
						|
								msgid "Recombine pads"
							 | 
						|
								msgstr "Пересобарть конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Create Polygon from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Создать полигон из выделения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
							 | 
						|
								msgstr "Создать графический полигон из выделения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Create Zone from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Создать зону из выделенного"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Creates a copper zone from the selection"
							 | 
						|
								msgstr "Создать зону меди из выделения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Create Rule Area from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Создать зону запрета из выделенного"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Creates a rule area from the selection"
							 | 
						|
								msgstr "Создать зону запрета из выделения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Create Lines from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Создать линии из выделенного"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Creates graphic lines from the selection"
							 | 
						|
								msgstr "Создать графические линии из выделения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Create Arc from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Создать дугу из выделенного"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Creates an arc from the selected line segment"
							 | 
						|
								msgstr "Создать дугу из выбранного сегмента линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Create Tracks from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Создать дорожку из выделенного"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
							 | 
						|
								msgstr "Создать дорожки из выбранных графических линий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Draw Line"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить линию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Draw a line"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить линию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Draw Graphic Polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить полигон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Draw a graphic polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить графический полигон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Draw Rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Draw Circle"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить окружность"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Draw Arc"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить дугу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Add Board Characteristics"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить характеристики платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить таблицу характеристик платы на графический слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Add Stackup Table"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить таблицу слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить таблицу слоёв платы на графический слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add a wrapped text item"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить текстовую надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Add Aligned Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить линейный размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Add an aligned linear dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить выровненную размерную линию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Add Center Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить осевые линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Add a center dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначить центр с помощью осевых линий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Radial Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить линейный размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add a radial dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить линию-выноску"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Add Orthogonal Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить ортогональный размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Add an orthogonal dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить ортогональную размерную линию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Add Leader"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить линию-выноску"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Add a leader dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить линию-выноску"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Add Filled Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить зону меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Add a filled zone"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить зону"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "Add Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "Add free-standing vias"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить свободные перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "Add Rule Area"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить область запрета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "Add a rule area (keepout)"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить область запрета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Add a Zone Cutout"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить зону выреза"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Add a cutout area of an existing zone"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить область выреза в существующую зону"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "Add a Similar Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить аналогичную зону"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Import Graphics..."
							 | 
						|
								msgstr "Импорт графики..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Import 2D drawing file"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт файл двумерного чертежа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Place the Footprint Anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
							 | 
						|
								msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Установить начало координат (привязку) для посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Increase Line Width"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличить ширину линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Increase the line width"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличить ширину линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Decrease Line Width"
							 | 
						|
								msgstr "Уменьшить ширину линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Decrease the line width"
							 | 
						|
								msgstr "Уменьшить ширину линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Switch Arc Posture"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить положение дуги"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Switch the arc posture"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить положение дуги"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Delete Last Point"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить последнюю точку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Delete the last point added to the current item"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "Close Outline"
							 | 
						|
								msgstr "Замкнуть контур"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "Close the in progress outline"
							 | 
						|
								msgstr "Замкнуть текущий контур"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Show the design rules checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Показать окно проверки электрических правил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "Open in Footprint Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
							 | 
						|
								msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
							 | 
						|
								"for moving"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выбрать посад.место по обозначению и разместить под курсором для дальнейшего "
							 | 
						|
								"перемещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "Move with Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить по обозначению"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
							 | 
						|
								msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить выбранные элементы относительно указанной точки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Copy with Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать по обозначению"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер с указанной опорной точкой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Duplicate and Increment"
							 | 
						|
								msgstr "Дублировать с инкрементом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Дублировать выбранные элементы, увеличивая номер конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "Move Exactly..."
							 | 
						|
								msgstr "Переместить точно..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить выбранные элементы на точное расстояние"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Create Array..."
							 | 
						|
								msgstr "Создать массив..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Create array"
							 | 
						|
								msgstr "Создать массив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309
							 | 
						|
								msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Повернуть выделенные элементы по часовой стрелке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить выбранные элементы на другую сторону"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Mirrors selected item"
							 | 
						|
								msgstr "Отразить выбранный элемент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
							 | 
						|
								msgid "Change Track Width"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить ширину дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
							 | 
						|
								msgid "Updates selected track & via sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить размеры выделенных дорожек и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить прилегающее скругление к выбранному прямому отрезку дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "Delete Full Track"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить всю дорожку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить выбранные элементы и соединения меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
							 | 
						|
								msgid "Show Footprint Tree"
							 | 
						|
								msgstr "Показать дерево посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Hide Footprint Tree"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть дерево посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "New Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Создать посад.место..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "Create a new, empty footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Создать новое пустое посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
							 | 
						|
								msgid "Create Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Создать посад.место мастером..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
							 | 
						|
								msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
							 | 
						|
								msgstr "Создать новое посад.место с помощью мастера"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
							 | 
						|
								msgid "Edit Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
							 | 
						|
								msgid "Show selected footprint on editor canvas"
							 | 
						|
								msgstr "Показать выбранное посад.место в окне редактора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Duplicate Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Дубликат посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Make a copy of the selected footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Создать копию выделенного символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rename Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Создать посад.место мастером..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rename the selected footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить выбранные посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
							 | 
						|
								msgid "Delete Footprint from Library"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить посад.место из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389
							 | 
						|
								msgid "Cut Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Вырезать посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "Copy Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
							 | 
						|
								msgid "Paste Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Вставить посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
							 | 
						|
								msgid "Import Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Импорт посад.места..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
							 | 
						|
								msgid "Import footprint from file"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт посад.места из файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
							 | 
						|
								msgid "Export Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт посад.места..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
							 | 
						|
								msgid "Export footprint to file"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт посад.места в файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
							 | 
						|
								msgid "Footprint Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Свойства посад.места..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
							 | 
						|
								msgid "Edit footprint properties"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить свойства посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
							 | 
						|
								msgid "Show the footprint checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Показать окно проверки посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
							 | 
						|
								msgid "Update Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Обновить посад.место..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
							 | 
						|
								msgid "Update footprint to include any changes from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить посад.место, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
							 | 
						|
								msgid "Update Footprints from Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
							 | 
						|
								msgid "Update footprints to include any changes from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить посад.места, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
							 | 
						|
								msgid "Remove Unused Pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Удалить или восстановить не подключённые внутренние слои из сквозных конт."
							 | 
						|
								"пл. и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
							 | 
						|
								msgid "Assign a different footprint from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
							 | 
						|
								msgid "Change Footprints..."
							 | 
						|
								msgstr "Замена посад.мест..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
							 | 
						|
								msgid "Assign different footprints from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
							 | 
						|
								msgid "Swap Layers..."
							 | 
						|
								msgstr "Заменить слои..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
							 | 
						|
								msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
							 | 
						|
								msgstr "Переместить дорожки или изображения из одного слоя в другой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
							 | 
						|
								msgid "Edit Track & Via Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Параметры дорожек и перех.отв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
							 | 
						|
								msgid "Edit track and via properties globally across board"
							 | 
						|
								msgstr "Править свойства дорожек и перех.отв. на всей плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
							 | 
						|
								msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
							 | 
						|
								msgstr "Править свойства текста и графических элементов на всей плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
							 | 
						|
								msgid "Global Deletions..."
							 | 
						|
								msgstr "Глобальное удаление..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить дорожки, посад.места и графические элементы с платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
							 | 
						|
								msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
							 | 
						|
								msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
							 | 
						|
								msgstr "Очистить от ненужных, мешающих и пр. элементов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Graphics..."
							 | 
						|
								msgstr "Оптимизировать графику..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
							 | 
						|
								msgid "Cleanup redundant items, etc."
							 | 
						|
								msgstr "Очистить от ненужных элементов и т.п."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491
							 | 
						|
								msgid "Add Microwave Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить зазор СВЧ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491
							 | 
						|
								msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
							 | 
						|
								msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ устройств"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
							 | 
						|
								msgid "Add Microwave Stub"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить неоднородность СВЧ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
							 | 
						|
								msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
							 | 
						|
								msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ устройств"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
							 | 
						|
								msgid "Add Microwave Arc Stub"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить дугу СВЧ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
							 | 
						|
								msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
							 | 
						|
								msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ устройств"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить полиномиальную форму СВЧ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
							 | 
						|
								msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
							 | 
						|
								msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ устройств"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
							 | 
						|
								msgid "Add Microwave Line"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить СВЧ линию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
							 | 
						|
								msgid "Create line of specified length for microwave applications"
							 | 
						|
								msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ устройств"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
							 | 
						|
								msgid "Copy Pad Properties to Default"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать настройки конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
							 | 
						|
								msgid "Copy current pad's properties"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать текущие настройки конт.пл. в значения по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
							 | 
						|
								msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
							 | 
						|
								msgstr "Вставить настройки конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
							 | 
						|
								msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
							 | 
						|
								msgstr "Установить для конт.пл. настройки, скопированные ранее"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
							 | 
						|
								msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Использовать настройки конт.пл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
							 | 
						|
								msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
							 | 
						|
								msgstr "Копировать настройки текущей конт.пл. для других конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
							 | 
						|
								msgid "Renumber Pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Перенумеровать конт.пл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
							 | 
						|
								msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
							 | 
						|
								msgstr "Перенумеровать конт.пл. щёлкая по ним в нужном порядке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
							 | 
						|
								msgid "Add Pad"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
							 | 
						|
								msgid "Add a pad"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
							 | 
						|
								msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Править графические фигруы конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
							 | 
						|
								msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразовать конт.пл. в набор графических фигур для редактирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:559
							 | 
						|
								msgid "Finish Pad Edit"
							 | 
						|
								msgstr "Завершить редактирование конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Перегруппировать все смежные графические фигуры в исправленную конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
							 | 
						|
								msgid "Default Pad Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Свойства конт.пл..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
							 | 
						|
								msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
							 | 
						|
								msgstr "Редактировать свойства, с которыми будут создаваться новые конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
							 | 
						|
								msgid "Refresh Plugins"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить плагины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
							 | 
						|
								msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
							 | 
						|
								msgstr "Перезагрузить все python-плагины и обновить меню плагинов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
							 | 
						|
								msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
							 | 
						|
								msgstr "Показать каталог плагинов в Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
							 | 
						|
								msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
							 | 
						|
								msgstr "Показать каталог плагинов в окне Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:590
							 | 
						|
								msgid "Board Setup..."
							 | 
						|
								msgstr "Параметры платы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
							 | 
						|
								msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Править настройки платы, такие как слои, правила проектирования и множество "
							 | 
						|
								"других"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
							 | 
						|
								msgid "Import Netlist..."
							 | 
						|
								msgstr "Импорт списка цепей..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
							 | 
						|
								msgid "Read netlist and update board connectivity"
							 | 
						|
								msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
							 | 
						|
								msgid "Import Specctra Session..."
							 | 
						|
								msgstr "Импорт сеанса Specctra..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
							 | 
						|
								msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
							 | 
						|
								msgstr "Импорт файла трассировки Specctra session (*.ses)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
							 | 
						|
								msgid "Export Specctra DSN..."
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт Specctra DSN..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
							 | 
						|
								msgid "Export Specctra DSN routing info"
							 | 
						|
								msgstr "Экспорт данных трассировки Specctra DSN"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
							 | 
						|
								msgid "Gerbers (.gbr)..."
							 | 
						|
								msgstr "Gerbers (.gbr)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
							 | 
						|
								msgid "Generate Gerbers for fabrication"
							 | 
						|
								msgstr "Сформировать Gerber файлы для производства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
							 | 
						|
								msgid "Drill Files (.drl)..."
							 | 
						|
								msgstr "Файл сверловки (.drl)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
							 | 
						|
								msgid "Generate Excellon drill file(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Сформировать файлы сверловки в формате Excellon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
							 | 
						|
								msgid "Component Placement (.pos)..."
							 | 
						|
								msgstr "Расположение компонентов (.pos)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
							 | 
						|
								msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Сформировать файл позиций посад.мест для установок автоматического монтажа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
							 | 
						|
								msgid "Footprint Report (.rpt)..."
							 | 
						|
								msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
							 | 
						|
								msgid "Create report of all footprints from current board"
							 | 
						|
								msgstr "Создать отчёт о всех посад.местах на текущей плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
							 | 
						|
								msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
							 | 
						|
								msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
							 | 
						|
								msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
							 | 
						|
								msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
							 | 
						|
								msgid "BOM..."
							 | 
						|
								msgstr "Файл перечня элементов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
							 | 
						|
								msgid "Create bill of materials from board"
							 | 
						|
								msgstr "Создать перечень элементов для текущей платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
							 | 
						|
								msgid "Switch Track Width to Next"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать следующую ширину дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
							 | 
						|
								msgid "Change track width to next pre-defined size"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить ширину дорожки на следующий пред.определённый размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
							 | 
						|
								msgid "Switch Track Width to Previous"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать предыдущую ширину дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
							 | 
						|
								msgid "Change track width to previous pre-defined size"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить ширину дорожки на предыдущий пред.определённый размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
							 | 
						|
								msgid "Increase Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличить размер перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
							 | 
						|
								msgid "Change via size to next pre-defined size"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить размер перех.отв. на следующий пред.определённый размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
							 | 
						|
								msgid "Decrease Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Уменьшить размер перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
							 | 
						|
								msgid "Change via size to previous pre-defined size"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить размер перех.отв. на предыдущий пред.определённый размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670
							 | 
						|
								msgid "Merge Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Объединить зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670
							 | 
						|
								msgid "Merge zones"
							 | 
						|
								msgstr "Объединение зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
							 | 
						|
								msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Дублировать зону на слой..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
							 | 
						|
								msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
							 | 
						|
								msgstr "Дублировать контур зоны на другом слое"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680
							 | 
						|
								msgid "Add Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680
							 | 
						|
								msgid "Add a footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685
							 | 
						|
								msgid "Drill/Place File Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Начало координат сверловки/размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
							 | 
						|
								msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Разместить точку начала координат в файлах сверловки и файлах размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
							 | 
						|
								msgid "Toggle Lock"
							 | 
						|
								msgstr "Заблокировать/разблокировать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
							 | 
						|
								msgid "Lock or unlock selected items"
							 | 
						|
								msgstr "Блокировать/разблокировать выбранные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
							 | 
						|
								msgstr "Ограничить действие ортогонально или под 45° от начальной точки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
							 | 
						|
								msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
							 | 
						|
								msgstr "Запретить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
							 | 
						|
								msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
							 | 
						|
								msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Группировать выбранные элементы, чтобы работать с ними как с одним целым"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
							 | 
						|
								msgid "Ungroup"
							 | 
						|
								msgstr "Разгруппировать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
							 | 
						|
								msgid "Ungroup any selected groups"
							 | 
						|
								msgstr "Разгруппировать выбранные группы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
							 | 
						|
								msgid "Remove Items"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
							 | 
						|
								msgid "Remove items from group"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить элементы из группы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
							 | 
						|
								msgid "Enter Group"
							 | 
						|
								msgstr "Войти в группу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
							 | 
						|
								msgid "Enter the group to edit items"
							 | 
						|
								msgstr "Войти в группу для правки элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
							 | 
						|
								msgid "Leave Group"
							 | 
						|
								msgstr "Покинуть группу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
							 | 
						|
								msgid "Leave the current group"
							 | 
						|
								msgstr "Покинуть текущую группу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
							 | 
						|
								msgid "Append Board..."
							 | 
						|
								msgstr "Добавить плату..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
							 | 
						|
								msgid "Open another board and append its contents to this board"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть другую плату и добавить её содержимое к текущей плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
							 | 
						|
								msgid "Highlight the selected net"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить выбранную цепь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
							 | 
						|
								msgid "Toggle Last Net Highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить подсветку последней цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
							 | 
						|
								msgid "Toggle between last two highlighted nets"
							 | 
						|
								msgstr "Переключение между последними двумя подсвеченными цепями"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
							 | 
						|
								msgid "Toggle Net Highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить подсветку цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
							 | 
						|
								msgid "Toggle net highlighting"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить подсветку цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
							 | 
						|
								msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить все элементы меди выбранных цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774
							 | 
						|
								msgid "Hide Net"
							 | 
						|
								msgstr "Спрятать цепь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774
							 | 
						|
								msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
							 | 
						|
								msgstr "Спрятать линию связи для выбранной цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
							 | 
						|
								msgid "Show Net"
							 | 
						|
								msgstr "Показать цепь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
							 | 
						|
								msgid "Show the ratsnest for the selected net"
							 | 
						|
								msgstr "Показать линию связи для выбранной цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
							 | 
						|
								msgid "Switch to Schematic Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Перейти к редактору схем"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
							 | 
						|
								msgid "Open schematic in Eeschema"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть схему в Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
							 | 
						|
								msgid "Local Ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Локальные связи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
							 | 
						|
								msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение связей выбранных элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
							 | 
						|
								msgid "Show the net inspector"
							 | 
						|
								msgstr "Показать инспектора цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
							 | 
						|
								msgid "Show Appearance Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Показать менеджер внешнего вида"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
							 | 
						|
								msgid "Show/hide the appearance manager"
							 | 
						|
								msgstr "Показать/скрыть менеджер внешнего вида"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
							 | 
						|
								msgid "Flip Board View"
							 | 
						|
								msgstr "Перевернуть плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
							 | 
						|
								msgid "View board from the opposite side"
							 | 
						|
								msgstr "Вид платы с обратной стороны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
							 | 
						|
								msgid "Show Ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Показать связи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
							 | 
						|
								msgid "Show board ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Показать связи между элементами платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
							 | 
						|
								msgid "Curved Ratsnest Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Кривые линии связей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
							 | 
						|
								msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
							 | 
						|
								msgstr "Режим отображения соединений (3 варианта)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Циклическое переключение между отображением соединений на всех слоях, только "
							 | 
						|
								"на видимых слоях и без соединений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
							 | 
						|
								msgid "Net Color Mode (3-state)"
							 | 
						|
								msgstr "Режим отображения цветов цепей (3 варианта)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
							 | 
						|
								"and none"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Циклическое переключение между отображением в цвете для всех цепей, только "
							 | 
						|
								"связей и без цвета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
							 | 
						|
								msgid "Sketch Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Дорожки эскизно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
							 | 
						|
								msgid "Show tracks in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
							 | 
						|
								msgid "Sketch Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл. эскизно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
							 | 
						|
								msgid "Show pads in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
							 | 
						|
								msgid "Sketch Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Перех.отв. эскизно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
							 | 
						|
								msgid "Show vias in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
							 | 
						|
								msgid "Sketch Graphic Items"
							 | 
						|
								msgstr "Графические элементы эскизно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
							 | 
						|
								msgid "Show graphic items in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
							 | 
						|
								msgid "Sketch Text Items"
							 | 
						|
								msgstr "Текст эскизно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
							 | 
						|
								msgid "Show footprint texts in line mode"
							 | 
						|
								msgstr "Показать текст в режиме линий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
							 | 
						|
								msgid "Draw Zone Fills"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить заливку зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
							 | 
						|
								msgid "Show filled areas of zones"
							 | 
						|
								msgstr "Показать зоны заполненными"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
							 | 
						|
								msgid "Draw Zone Outlines"
							 | 
						|
								msgstr "Чертить контуры зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
							 | 
						|
								msgid "Show only zone boundaries"
							 | 
						|
								msgstr "Показать только контур зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
							 | 
						|
								msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
							 | 
						|
								msgstr "Показывать границы заливки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
							 | 
						|
								msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
							 | 
						|
								msgstr "Показывать вершины контура заливки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
							 | 
						|
								msgid "Toggle Zone Display"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить отображение зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
							 | 
						|
								msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Циклическое переключение между заполненными/обведёнными режимами отображения "
							 | 
						|
								"зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
							 | 
						|
								msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать слой компонентов (F.Cu)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 1"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 2"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 3"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 4"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 5"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 6"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 7"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 8"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 9"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 10"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 10"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 11"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 11"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 12"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 13"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 13"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 14"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 14"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 15"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 15"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 16"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 16"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 17"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 17"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 18"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 18"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 19"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 19"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 20"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 20"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 21"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 21"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 22"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 22"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 23"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 23"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 24"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 24"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 25"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 25"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 26"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 26"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 27"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 27"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 28"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 28"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 29"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 29"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner layer 30"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать внутренний слой 30"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
							 | 
						|
								msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать слой меди (B.Cu)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
							 | 
						|
								msgid "Switch to Next Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать следующий слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
							 | 
						|
								msgid "Switch to Previous Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать предыдущий слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
							 | 
						|
								msgid "Toggle Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Заблокировать/разблокировать слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
							 | 
						|
								msgid "Switch between layers in active layer pair"
							 | 
						|
								msgstr "Переключение между слоями активной пары слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
							 | 
						|
								msgid "Increase Layer Opacity"
							 | 
						|
								msgstr "Увеличить прозрачность слоя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
							 | 
						|
								msgid "Make the current layer less transparent"
							 | 
						|
								msgstr "Сделать текущий слой менее прозрачным"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
							 | 
						|
								msgid "Decrease Layer Opacity"
							 | 
						|
								msgstr "Уменьшить прозрачность слоя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
							 | 
						|
								msgid "Make the current layer more transparent"
							 | 
						|
								msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
							 | 
						|
								msgid "Show Board Statistics"
							 | 
						|
								msgstr "Показать сведения о плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
							 | 
						|
								msgid "Shows board statistics"
							 | 
						|
								msgstr "Показать подробные сведения о плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
							 | 
						|
								msgid "Clearance Resolution..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зазора..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
							 | 
						|
								msgstr "Показать разрешённый зазор между выбранными объектами на активном слое"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
							 | 
						|
								msgid "Constraints Resolution..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка ограничений..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
							 | 
						|
								msgid "Show constraints resolution for the selected object"
							 | 
						|
								msgstr "Показать ограничения для выбранных объектов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
							 | 
						|
								msgid "Geographical Reannotate..."
							 | 
						|
								msgstr "Обозначить в порядке размещения на плате..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
							 | 
						|
								msgid "Reannotate PCB in geographical order"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначить элементы в порядке размещения на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
							 | 
						|
								msgid "Repair Board"
							 | 
						|
								msgstr "Спасти плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
							 | 
						|
								msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
							 | 
						|
								msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
							 | 
						|
								msgid "Repair Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Восстановить посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140
							 | 
						|
								msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147
							 | 
						|
								msgid "Align to Top"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the top edge"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять выбранные элементы по верхнему краю"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
							 | 
						|
								msgid "Align to Bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять выбранные элементы по нижнему краю"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
							 | 
						|
								msgid "Align to Left"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять слева"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the left edge"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять выбранные элементы по левому краю"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
							 | 
						|
								msgid "Align to Right"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять справа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the right edge"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять выбранные элементы по правому краю"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
							 | 
						|
								msgid "Align to Vertical Center"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять по верт.центру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the vertical center"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
							 | 
						|
								msgid "Align to Horizontal Center"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять по гор.центру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
							 | 
						|
								msgid "Distribute Horizontally"
							 | 
						|
								msgstr "Распределить гориз."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
							 | 
						|
								msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
							 | 
						|
								msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль гориз. оси"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
							 | 
						|
								msgid "Distribute Vertically"
							 | 
						|
								msgstr "Распределить верт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
							 | 
						|
								msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
							 | 
						|
								msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль верт. оси"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
							 | 
						|
								msgid "Position Relative To..."
							 | 
						|
								msgstr "Переместить относительно..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1220
							 | 
						|
								msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Переместить выбранные элементы на точное расстояние относительно другого"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
							 | 
						|
								msgid "Select/Expand Connection"
							 | 
						|
								msgstr "Выделить соединение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
							 | 
						|
								"entire connections"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Выделить соединение или расширить выделение соединениями, конт.пл. или всей "
							 | 
						|
								"цепью"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
							 | 
						|
								msgid "Select All Tracks in Net"
							 | 
						|
								msgstr "Выделить все дорожки цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
							 | 
						|
								msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
							 | 
						|
								msgstr "Выделить все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
							 | 
						|
								msgid "Deselect All Tracks in Net"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить выбор всех дорожек цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
							 | 
						|
								msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
							 | 
						|
								msgstr "Отменить выбор всех дорожек и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
							 | 
						|
								msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Выделить все посад.места и дорожки с одного листа схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
							 | 
						|
								msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Элементы с того же иерархического листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
							 | 
						|
								msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Выделить все посад.места и дорожки с того же самого листа схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
							 | 
						|
								msgid "Filter Selected Items..."
							 | 
						|
								msgstr "Фильтр выделенного..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
							 | 
						|
								msgid "Remove items from the selection by type"
							 | 
						|
								msgstr "Убрать элементы из выделенного по их типу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Fill Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Залить зону"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299
							 | 
						|
								msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить заливку выбранных зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Fill All Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Залить все зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
							 | 
						|
								msgid "Update copper fill of all zones"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить заливку всех зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "Unfill Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить заливку зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
							 | 
						|
								msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить заливку выделенных зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "Unfill All Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить заливку всех зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
							 | 
						|
								msgid "Remove copper fill from all zones"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить заливку из всех зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
							 | 
						|
								msgid "Place Selected Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить выбранные посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
							 | 
						|
								msgid "Performs automatic placement of selected components"
							 | 
						|
								msgstr "Выполнить размещение выбранных компонентов автоматически"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
							 | 
						|
								msgid "Place Off-Board Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Разместить посад.места вне платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
							 | 
						|
								msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
							 | 
						|
								msgstr "Выполнить размещение компонентов, которые не на плате, автоматически"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341
							 | 
						|
								msgid "Route Single Track"
							 | 
						|
								msgstr "Проложить дорожку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341
							 | 
						|
								msgid "Route tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Трассировать дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348
							 | 
						|
								msgid "Route Differential Pair"
							 | 
						|
								msgstr "Проложить диф.пару"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348
							 | 
						|
								msgid "Route differential pairs"
							 | 
						|
								msgstr "Трассировать диф.пару"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354
							 | 
						|
								msgid "Interactive Router Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Параметры интерактивного трассировщика..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354
							 | 
						|
								msgid "Open Interactive Router settings"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
							 | 
						|
								msgid "Differential Pair Dimensions..."
							 | 
						|
								msgstr "Настройки параметров диф.пары..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
							 | 
						|
								msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
							 | 
						|
								msgid "Router Highlight Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Трассировать в режиме подсветки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
							 | 
						|
								msgid "Switch router to highlight mode"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить трассировщик в режим подсветки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
							 | 
						|
								msgid "Router Shove Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Трассировать в режиме раздвигания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
							 | 
						|
								msgid "Switch router to shove mode"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить трассировщик в режим развдигания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
							 | 
						|
								msgid "Router Walkaround Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Трассировать в режиме обхода препятствий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
							 | 
						|
								msgid "Switch router to walkaround mode"
							 | 
						|
								msgstr "Переключить трассировщик в режим обхода препятстсий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
							 | 
						|
								msgid "Cycle Router Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Переключение режима трассировки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
							 | 
						|
								msgid "Cycle router to the next mode"
							 | 
						|
								msgstr "Циклическое переключение режимов трассировки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
							 | 
						|
								msgid "Set Layer Pair..."
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать пару слоёв..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
							 | 
						|
								msgid "Change active layer pair for routing"
							 | 
						|
								msgstr "Изменить активную пару слоёв для трассировки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391
							 | 
						|
								msgid "Tune length of a single track"
							 | 
						|
								msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398
							 | 
						|
								msgid "Tune length of a differential pair"
							 | 
						|
								msgstr "Настроить длину диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405
							 | 
						|
								msgid "Tune skew of a differential pair"
							 | 
						|
								msgstr "Настроить перекос диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414
							 | 
						|
								msgid "Walks the current track back one segment."
							 | 
						|
								msgstr "Вернуться к редактированию предыдущего сегмента."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443
							 | 
						|
								msgid "Length Tuning Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Параметры подстройки длины..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
							 | 
						|
								msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
							 | 
						|
								msgstr "Установить параметры подстройки длины текущего проводника."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Don't show again"
							 | 
						|
								msgstr "Не показывать снова"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:221
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
							 | 
						|
								"all fills."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Не все зоны залиты. Используйте Правка > Заполнить всё (%s) чтобы залить все "
							 | 
						|
								"зоны."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:563
							 | 
						|
								msgid "Item locked."
							 | 
						|
								msgstr "Элемент заблокирован."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:849
							 | 
						|
								msgid "Invalid clipboard contents"
							 | 
						|
								msgstr "Содержимое буфера обмена повреждено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1129
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading board.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ошибка загрузки платы.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1213
							 | 
						|
								msgid "Selected Items"
							 | 
						|
								msgstr "Выбранные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1230
							 | 
						|
								msgid "Footprint Name"
							 | 
						|
								msgstr "Имя посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
							 | 
						|
								msgstr "Само-пересекающиеся полигоны недопустимы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:613
							 | 
						|
								msgid "Drag a corner"
							 | 
						|
								msgstr "Перетащить угол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2230
							 | 
						|
								msgid "Add a zone corner"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить угол зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2267
							 | 
						|
								msgid "Split segment"
							 | 
						|
								msgstr "Разделить сегмент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2338
							 | 
						|
								msgid "Remove a zone/polygon corner"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить угол зоны/полигона"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Select"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1119
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select/Expand Connection..."
							 | 
						|
								msgstr "Выделить соединение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Align/Distribute"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять или распределить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "Align to top"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
							 | 
						|
								msgid "Align to bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "Align to left"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять слева"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
							 | 
						|
								msgid "Align to right"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять справа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
							 | 
						|
								msgid "Align to middle"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять по верт.центру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "Align to center"
							 | 
						|
								msgstr "Выровнять по гор.центру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
							 | 
						|
								msgid "Distribute horizontally"
							 | 
						|
								msgstr "Распределить гориз."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
							 | 
						|
								msgid "Distribute vertically"
							 | 
						|
								msgstr "Распределить верт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Position Relative"
							 | 
						|
								msgstr "Позиция относительно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Click on reference item..."
							 | 
						|
								msgstr "Выбор опорного элемента..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Add a zone cutout"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить вырез в зону"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Add a zone"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить зону"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:241
							 | 
						|
								msgid "Add a graphical polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Добавить графический полигон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Checking Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:305
							 | 
						|
								msgid "Fill Zone(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Заполнить зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "Show DRC rules"
							 | 
						|
								msgstr "Правила проектирования DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Правила"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Zone fills may be inaccurate.  DRC rules contain errors."
							 | 
						|
								msgstr "Заливка зоны может быть неточной. Имеются нарушения правил DRC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Refill %d Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Перезаливка %d зон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Auto-fill Zone(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Заполнить зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking null tracks and vias..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка ширины дорожек..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Removing null tracks and vias..."
							 | 
						|
								msgstr "Создание дорожек и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking redundant tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "Удалять лишние дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Removing redundant tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "Удалять лишние дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking shorting tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка посад.мест..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Removing shorting tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "Удалить не подключённые дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking tracks in pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка ширины дорожек..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Removing tracks in pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking dangling tracks and vias..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка ширины дорожек..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Removing dangling tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "Удалить не подключённые дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Removing dangling vias..."
							 | 
						|
								msgstr "Удалить не подключённые перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking collinear tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Merging collinear tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "Объединить коллинеарные дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/undo_redo.cpp:553
							 | 
						|
								msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
							 | 
						|
								msgstr "Незавершённая операция отмены/повтора: некоторые элементы не найдены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
							 | 
						|
								msgid "Show tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Показать дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
							 | 
						|
								msgid "Show all vias"
							 | 
						|
								msgstr "Показать все перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "Show all pads"
							 | 
						|
								msgstr "Показать все конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "Show copper zones"
							 | 
						|
								msgstr "Показать зоны меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "Footprints Front"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.места сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "Show footprints that are on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Footprints Back"
							 | 
						|
								msgstr "Посад.места снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Show footprints that are on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "Through-hole Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "Show through-hole pads"
							 | 
						|
								msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
							 | 
						|
								msgid "Show footprint values"
							 | 
						|
								msgstr "Показать значения посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "References"
							 | 
						|
								msgstr "Обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "Show footprint references"
							 | 
						|
								msgstr "Показать обозначения посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Footprint Text"
							 | 
						|
								msgstr "Текст посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Show all footprint text"
							 | 
						|
								msgstr "Показать все надписи посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "Hidden Text"
							 | 
						|
								msgstr "Скрытый текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "Show footprint text marked as invisible"
							 | 
						|
								msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
							 | 
						|
								msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Показать не соединённые цепи в виде связей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "No-Connects"
							 | 
						|
								msgstr "Не подключено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
							 | 
						|
								msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "DRC Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Предупреждения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "DRC violations with a Warning severity"
							 | 
						|
								msgstr "Нарушение DRC уровня Предупреждение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
							 | 
						|
								msgid "DRC Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Ошибки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
							 | 
						|
								msgid "DRC violations with an Error severity"
							 | 
						|
								msgstr "Нарушение DRC уровня Ошибка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "DRC Exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Исключения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "DRC violations which have been individually excluded"
							 | 
						|
								msgstr "Нарушения DRC, которые будут исключены индивидуально"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
							 | 
						|
								msgid "Show footprint and text origins as a cross"
							 | 
						|
								msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Shadow on Locked Items"
							 | 
						|
								msgstr "Пропустить заблокированные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show a shadow marker on locked items"
							 | 
						|
								msgstr "Показывать теневой маркер на заблокированных элементах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Shadow on Conflicts"
							 | 
						|
								msgstr "Пропустить заблокированные элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
							 | 
						|
								msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "Show drawing sheet borders and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Показать форматную рамку и осн.надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
							 | 
						|
								msgid "No Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Ни одного слоя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Все слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
							 | 
						|
								msgid "All Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Все слои меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "Inner Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Внутренние слои меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
							 | 
						|
								msgid "Front Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Верхние слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
							 | 
						|
								msgid "Front Assembly View"
							 | 
						|
								msgstr "Вид для сборки сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
							 | 
						|
								msgid "Back Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Нижние слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:398
							 | 
						|
								msgid "Back Assembly View"
							 | 
						|
								msgstr "Вид для сборки снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:448
							 | 
						|
								msgid "Filter nets"
							 | 
						|
								msgstr "Фильтр цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:588
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
							 | 
						|
								msgid "Layer Display Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры отображения слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:600
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers (%s):"
							 | 
						|
								msgstr "Неактивные слои (%s):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:602
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Неактивные слои:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:616
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers will be shown in full color"
							 | 
						|
								msgstr "Неактивные слои будут показаны в обычном цвете"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
							 | 
						|
								msgid "Dim"
							 | 
						|
								msgstr "Тускло"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers will be dimmed"
							 | 
						|
								msgstr "Неактивные слои будут показаны в затемнённом виде"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:628
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
							 | 
						|
								msgid "Hide"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:630
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers will be hidden"
							 | 
						|
								msgstr "Неактивные слои будут скрыты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
							 | 
						|
								msgid "Flip board view"
							 | 
						|
								msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:663
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2364
							 | 
						|
								msgid "Net Display Options"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры отображения цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2369
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net colors (%s):"
							 | 
						|
								msgstr "Цвета цепей (%s):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:677
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2371
							 | 
						|
								msgid "Net colors:"
							 | 
						|
								msgstr "Цвет цепей:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2374
							 | 
						|
								msgid "Choose when to show net and netclass colors"
							 | 
						|
								msgstr "Выберите как показывать цвета цепей и классов цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2377
							 | 
						|
								msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
							 | 
						|
								msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются для всех элементов меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380
							 | 
						|
								msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
							 | 
						|
								msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются только для линий связи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:706
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383
							 | 
						|
								msgid "Net and netclass colors are not shown"
							 | 
						|
								msgstr "Цвета цепи и класса цепей не отображаются"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ratsnest display (%s):"
							 | 
						|
								msgstr "Отображение линий связи (%s):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2390
							 | 
						|
								msgid "Ratsnest display:"
							 | 
						|
								msgstr "Отображение линий связи:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393
							 | 
						|
								msgid "Choose which ratsnest lines to display"
							 | 
						|
								msgstr "Выберите какие линии связей отображать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2396
							 | 
						|
								msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать линии связей для элементов на всех слоях"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:739
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2398
							 | 
						|
								msgid "Visible layers"
							 | 
						|
								msgstr "Видимые слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:741
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2399
							 | 
						|
								msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
							 | 
						|
								msgstr "Отображать линии связей для элементов на видимых слоях"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:748
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2402
							 | 
						|
								msgid "Hide all ratsnest lines"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть все линии связей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:886
							 | 
						|
								msgid "Set Net Color"
							 | 
						|
								msgstr "Установить цвет для цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:889
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight %s"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:892
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2308
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Select Tracks and Vias in %s"
							 | 
						|
								msgstr "Выбрать дорожки и перех.отв. в %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:895
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2312
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
							 | 
						|
								msgstr "Отменить выделение дорожек и перех.отв. в %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:902
							 | 
						|
								msgid "Hide All Other Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть все остальные цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:934
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Click to hide ratsnest for %s"
							 | 
						|
								msgstr "Щёлкните чтобы скрыть связи для %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Click to show ratsnest for %s"
							 | 
						|
								msgstr "Щёлкните чтобы показать связи для %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:944
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Двойной щелчок или средняя кнопка мыши для изменения цвета, правая кнопка - "
							 | 
						|
								"контекстное меню"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:983
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Объекты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1465
							 | 
						|
								msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Двойной щелчок или средняя кнопка мыши для изменения цвета, правая кнопка - "
							 | 
						|
								"контекстное меню"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1472
							 | 
						|
								msgid "Show or hide this layer"
							 | 
						|
								msgstr "Показать или скрыть этот слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
							 | 
						|
								msgid "Adhesive on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Клей сверху платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
							 | 
						|
								msgid "Adhesive on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Клей снизу платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
							 | 
						|
								msgid "Solder paste on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная паста сверху платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
							 | 
						|
								msgid "Solder paste on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная паста снизу платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Шёлкография сверху платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Шёлкография снизу платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551
							 | 
						|
								msgid "Solder mask on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная маска сверху платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552
							 | 
						|
								msgid "Solder mask on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Паяльная маска снизу платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
							 | 
						|
								msgid "Explanatory drawings"
							 | 
						|
								msgstr "Пояснительные рисунки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
							 | 
						|
								msgid "Explanatory comments"
							 | 
						|
								msgstr "Пояснительные комментарии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
							 | 
						|
								msgid "User defined meaning"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательского назначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
							 | 
						|
								msgid "Board's perimeter definition"
							 | 
						|
								msgstr "Контур платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558
							 | 
						|
								msgid "Board's edge setback outline"
							 | 
						|
								msgstr "Отступ от контура платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559
							 | 
						|
								msgid "Footprint courtyards on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Области установки посад.мест сверху платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560
							 | 
						|
								msgid "Footprint courtyards on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Области установки посад.мест снизу платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
							 | 
						|
								msgid "Footprint assembly on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562
							 | 
						|
								msgid "Footprint assembly on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 1"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский слой 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 2"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский слой 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 3"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский слой 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1566
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 4"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский слой 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1567
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 5"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский слой 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 6"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский слой 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 7"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский слой 7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 8"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский слой 8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 9"
							 | 
						|
								msgstr "Пользовательский слой 9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
							 | 
						|
								msgid "Front copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Верхний слой меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
							 | 
						|
								msgid "Back copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Нижний слой меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
							 | 
						|
								msgid "Inner copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Внутренний слой меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
							 | 
						|
								msgid "Show All Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать все слои меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
							 | 
						|
								msgid "Hide All Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть все слои меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
							 | 
						|
								msgid "Show All Non Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать все не медные слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
							 | 
						|
								msgid "Hide All Non Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть все не медные слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1737
							 | 
						|
								msgid "Show Only Front Assembly Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать только верхние слои сборки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1740
							 | 
						|
								msgid "Show Only Front Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать только верхние слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746
							 | 
						|
								msgid "Show Only Inner Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать только внутренние слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1750
							 | 
						|
								msgid "Show Only Back Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать только нижние слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1753
							 | 
						|
								msgid "Show Only Back Assembly Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Показать только нижние слои сборки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2070
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Show or hide %s"
							 | 
						|
								msgstr "Показать или скрыть %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Set opacity of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Установить прозрачность %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2269
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
							 | 
						|
								msgstr "Показать или скрыть линии связей для %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300
							 | 
						|
								msgid "Set Netclass Color"
							 | 
						|
								msgstr "Установить цвет для класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2305
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight Nets in %s"
							 | 
						|
								msgstr "Подсветить цепи для %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2319
							 | 
						|
								msgid "Show All Netclasses"
							 | 
						|
								msgstr "Показать все классы цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
							 | 
						|
								msgid "Hide All Other Netclasses"
							 | 
						|
								msgstr "Скрыть остальные классы цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2413
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
							 | 
						|
								msgstr "Наборы (Ctrl+Tab):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424
							 | 
						|
								msgid "Save preset..."
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить набор..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2425
							 | 
						|
								msgid "Delete preset..."
							 | 
						|
								msgstr "Удалить набор..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2503
							 | 
						|
								msgid "Layer preset name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя нового набора слоёв:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2503
							 | 
						|
								msgid "Save Layer Preset"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить набор слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2547
							 | 
						|
								msgid "Presets"
							 | 
						|
								msgstr "Наборы слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2559
							 | 
						|
								msgid "Delete Preset"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить набор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2560
							 | 
						|
								msgid "Select preset:"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор набора:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2632
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Viewports (Alt+Tab):"
							 | 
						|
								msgstr "Наборы (Ctrl+Tab):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2640
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save viewport..."
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить набор..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2641
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete viewport..."
							 | 
						|
								msgstr "Удалить набор..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2689
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Viewport name:"
							 | 
						|
								msgstr "Имя области запрета:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2689
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Viewport"
							 | 
						|
								msgstr "Сохранить файл отчёта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2727
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Viewports"
							 | 
						|
								msgstr "Сообщить об ошибке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2736
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Viewport"
							 | 
						|
								msgstr "Удалить каталог"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2737
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select viewport:"
							 | 
						|
								msgstr "Выбор набора:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3173
							 | 
						|
								msgid "Open Preferences"
							 | 
						|
								msgstr "Открыть настройки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3187
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The current color theme is read-only.  Create a new theme in Preferences to "
							 | 
						|
								"enable color editing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Текущая цветовая схема доступна только для чтения. Создайте новую тему в "
							 | 
						|
								"Настройках, чтобы редактирование цветов стало возможным."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Show the Net Inspector"
							 | 
						|
								msgstr "Показать инспектора цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Configure net classes"
							 | 
						|
								msgstr "Настроить классы цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "(unsaved)"
							 | 
						|
								msgstr "(изменено)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190
							 | 
						|
								msgid "Layer presets"
							 | 
						|
								msgstr "Наборы слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Only %s"
							 | 
						|
								msgstr "Только %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Locked items"
							 | 
						|
								msgstr "Заблокированные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Allow selection of locked items"
							 | 
						|
								msgstr "Разрешить выделение заблокированных элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Rule Areas"
							 | 
						|
								msgstr "Области запрета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Размеры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Other items"
							 | 
						|
								msgstr "Прочие элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:519
							 | 
						|
								msgid "Rule Area"
							 | 
						|
								msgstr "Область запрета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:521
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Teardrop Area"
							 | 
						|
								msgstr "Параметры сетки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:523
							 | 
						|
								msgid "Copper Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Зона меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:525
							 | 
						|
								msgid "Non-copper Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Не медная зона"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:530
							 | 
						|
								msgid "Cutout"
							 | 
						|
								msgstr "Вырез"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:539
							 | 
						|
								msgid "No vias"
							 | 
						|
								msgstr "Без перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:542
							 | 
						|
								msgid "No tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Без дорожек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:545
							 | 
						|
								msgid "No pads"
							 | 
						|
								msgstr "Без конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:548
							 | 
						|
								msgid "No copper zones"
							 | 
						|
								msgstr "Без зон меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:551
							 | 
						|
								msgid "No footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Без посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:554
							 | 
						|
								msgid "Restrictions"
							 | 
						|
								msgstr "Ограничения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:566 pcbnew/zone.cpp:1348
							 | 
						|
								msgid "Priority"
							 | 
						|
								msgstr "Приоритет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:588 pcbnew/zone.cpp:777
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s and %d more"
							 | 
						|
								msgstr "%s и ещё %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:602
							 | 
						|
								msgid "Fill Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Режим заливки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:605
							 | 
						|
								msgid "Filled Area"
							 | 
						|
								msgstr "Площадь заливки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:621
							 | 
						|
								msgid "HatchBorder Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Штриховой контур"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:634
							 | 
						|
								msgid "Corner Count"
							 | 
						|
								msgstr "Количество углов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:783
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule Area Cutout on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Область запрета обрезается на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:785
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zone Cutout on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Зона обрезается на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:790
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule Area on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Область запрета на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:792
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zone %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Зона %s на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1339
							 | 
						|
								msgid "Inherited"
							 | 
						|
								msgstr "Унаследовано"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1343
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal reliefs for PTH"
							 | 
						|
								msgstr "Терморазгрузка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1357
							 | 
						|
								msgid "Min Width"
							 | 
						|
								msgstr "Мин. ширина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1360
							 | 
						|
								msgid "Pad Connections"
							 | 
						|
								msgstr "Подкл. к конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Checking zone fills..."
							 | 
						|
								msgstr "Проверка заливки зон..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Building zone fills..."
							 | 
						|
								msgstr "Построение заливки зоны..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:317
							 | 
						|
								msgid "Removing isolated copper islands..."
							 | 
						|
								msgstr "Удаление изолированных участков меди..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:440
							 | 
						|
								msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
							 | 
						|
								msgstr "Заливка зон устарела. Обновить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:442
							 | 
						|
								msgid "Refill"
							 | 
						|
								msgstr "Обновить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:442
							 | 
						|
								msgid "Continue without Refill"
							 | 
						|
								msgstr "Продолжить без обновления"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zones.h:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "inherited"
							 | 
						|
								msgstr "Унаследовано"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zones.h:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "thermal reliefs"
							 | 
						|
								msgstr "Терморазгрузка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zones.h:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "solid"
							 | 
						|
								msgstr "Сплошной"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zones.h:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "thermal reliefs for PTH"
							 | 
						|
								msgstr "Терморазгрузка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
							 | 
						|
								msgstr "[ИНФОРМАЦИЯ] не удалось загрузить: слишком большой файл\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
							 | 
						|
								msgid "KiCad Image Converter"
							 | 
						|
								msgstr "Преобразователь изображений KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
							 | 
						|
								msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Создание компонентов KiCad из растровых изображений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
							 | 
						|
								msgid "bitmap2component"
							 | 
						|
								msgstr "bitmap2component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор схем KiCad (автономно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
							 | 
						|
								msgid "Schematic Capture Tool"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор электрических схем"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
							 | 
						|
								msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
							 | 
						|
								msgstr "Редактирование электрических схем KiCad в автономном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
							 | 
						|
								msgid "eeschema"
							 | 
						|
								msgstr "eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
							 | 
						|
								msgid "Gerber File Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотр Gerber-файлов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
							 | 
						|
								msgid "View Gerber files"
							 | 
						|
								msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
							 | 
						|
								msgid "gerbview"
							 | 
						|
								msgstr "gerbview"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
							 | 
						|
								msgid "KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
							 | 
						|
								msgid "EDA Suite"
							 | 
						|
								msgstr "САПР"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
							 | 
						|
								msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
							 | 
						|
								msgstr "Комплекс инструментов для составления схем и трассировки печатных плат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
							 | 
						|
								msgid "KiCad PCB Calculator"
							 | 
						|
								msgstr "Калькулятор печатных плат KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "PCB Calculator"
							 | 
						|
								msgstr "PCB Calculator"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
							 | 
						|
								msgid "Calculator for various electronics-related computations"
							 | 
						|
								msgstr "Калькулятор для вычисления различных электрических параметров"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор печатных плат KiCad (автономно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
							 | 
						|
								msgid "PCB layout editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор печатных плат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
							 | 
						|
								msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
							 | 
						|
								msgstr "Редактирование печатных плат KiCad в автономном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
							 | 
						|
								msgid "pcbnew"
							 | 
						|
								msgstr "pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
							 | 
						|
								msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
							 | 
						|
								msgstr "САПР для составления схем и трассировки печатных плат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
							 | 
						|
								"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
							 | 
						|
								"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
							 | 
						|
								"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
							 | 
						|
								"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
							 | 
						|
								"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"KiCad – это свободная система автоматизированного проектирования с открытым "
							 | 
						|
								"исходным кодом. Она позволяет составлять схемы, анализировать их работу с "
							 | 
						|
								"помощью встроенного симулятора, трассировать печатные платы, просматривать "
							 | 
						|
								"их в 3D-виде, распечатывать чертежи и экспортировать данные в различные "
							 | 
						|
								"форматы. KiCad также содержит высококачественную библиотеку компонентов "
							 | 
						|
								"насчитывающую тысячи символов, посадочных мест и 3D-моделей. KiCad имеет "
							 | 
						|
								"минимальные системные требования и работает на Linux, Windows и macOS."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
							 | 
						|
								msgid "KiCad Main Window"
							 | 
						|
								msgstr "Главное окно KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
							 | 
						|
								msgid "KiCad PCB Layout Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Редактор печатных плат KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
							 | 
						|
								msgid "The KiCad Developers"
							 | 
						|
								msgstr "Разработчики KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
							 | 
						|
								msgid "Gerber file"
							 | 
						|
								msgstr "Файл Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
							 | 
						|
								msgid "Excellon drill file"
							 | 
						|
								msgstr "Файл сверловки Excellon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
							 | 
						|
								msgid "KiCad Project"
							 | 
						|
								msgstr "Проект KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
							 | 
						|
								msgid "KiCad Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Схема KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
							 | 
						|
								msgid "KiCad Printed Circuit Board"
							 | 
						|
								msgstr "Печатная плата KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Selection only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Только выделенные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Default"
							 | 
						|
								#~ msgstr "По умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ограничить контур ортогонально и под 45°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ограничить контур ортогонально и под углом 45°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Располагать рёбра только горизонтально, вертикально или под углом 45°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить миру совмещения слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a layer alignment target"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить миру совмещения слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw selected text items as box"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отображать выделенный текст как прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s закрыто [pid=%d]\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s %s открыто [pid=%ld]\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имя '%s' конфликтует с существующим элементом в библиотеке '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hierarchical path: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Путь в иерархии: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s pin %s not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s вывод %s не найден"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выбрать всё из листа \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Check zones..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверка зон..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Check items..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверка выводов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Items checked..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Элемент заблокирован."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Finished..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Завершено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Too large value for pad delta size."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Слишком большое значение разницы размеров конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Предупреждение: конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "default"
							 | 
						|
								#~ msgstr "по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Посад.место %s, соединение зоны: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ожидался тип \"SMD\", но задано \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ожидался тип \"Другой\", но задано \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Мин. кол-во мостиков терморазгрузки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Items are not connected.  No thermal spokes will be generated."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Элементы не соединены.  Терморазгрузка не будет создана."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Clearance: %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зазор: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Mechanical"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Неметал. сквозной, механический"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обозначение скрыто (оно обязательно и не может быть удалено)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имя %s зарезервировано и не может использоваться."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Clean vias and tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "На дорожках и конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove misconnected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не подсоединён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete tracks in pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Merge segments"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Normal save as operation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обычное сохранение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Replace library table entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Заменить запись в таблице библиотек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "track width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ширина дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "annular width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ширина пояска"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "via diameter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "диаметр перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "constraint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ограничение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Hole constraint: min %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ограничение диам. отв.: мин. %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Connection type:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Тип соединения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Переключиться в режим черчения проводников и шин только горизонтально или "
							 | 
						|
								#~ "вертикально"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Чертить Edge.Cuts на всех слоях"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Чертить содержимое слоя контура платы на остальных слоях"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Режим синхронного редактирования выводов, новый вывод"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
							 | 
						|
								#~ "not common to all units"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Подобные выводы будут автоматически добавлены к остальным частям, если "
							 | 
						|
								#~ "только этот вывод не общий для всех частей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Режим синхронного редактирования выводов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
							 | 
						|
								#~ "pins will be not modified"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Подобные выводы в той же позиции будут изменены. Номера выводов в других "
							 | 
						|
								#~ "частях останутся без изменений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "информ."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "(pad \"%s\")"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(конт.пл. \"%s\")"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
							 | 
						|
								#~ "project library table.  This may result in broken symbol library links "
							 | 
						|
								#~ "for the loaded schematic.  Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
							 | 
						|
								#~ "библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными "
							 | 
						|
								#~ "ссылками на библиотеки. Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
							 | 
						|
								#~ "loaded schematic project library table.  This may result in broken symbol "
							 | 
						|
								#~ "library links for the schematic.  Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
							 | 
						|
								#~ "библиотек исходного проекта. Это может привести к появлению символов с "
							 | 
						|
								#~ "неверными ссылками на библиотеки. Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
							 | 
						|
								#~ "the current library table.  This conflict cannot be resolved and may "
							 | 
						|
								#~ "result in broken symbol library links for the schematic.  Do you wish to "
							 | 
						|
								#~ "continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "В текущей таблице библиотек найдены одинаковые идентификаторы ссылающиеся "
							 | 
						|
								#~ "на разные библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и "
							 | 
						|
								#~ "может привести к образованию неверных ссылок на библиотеки в добавляемой "
							 | 
						|
								#~ "схеме. Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid " (PTH pad has no copper layers)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Предупреждение: SMD конт.пл. не имеет наружных слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bl/Buried vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read.  This "
							 | 
						|
								#~ "may result in broken symbol links for the schematic.  Do you wish to "
							 | 
						|
								#~ "continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Таблица библиотек проекта '%s' не существует либо не может быть "
							 | 
						|
								#~ "прочитана. Это может привести к появлению символов с неверными ссылками "
							 | 
						|
								#~ "на библиотеки. Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
							 | 
						|
								#~ "not overlap."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Предупреждение: отв. конт.пл. больше самой конт.пл. или отв. и конт.пл. "
							 | 
						|
								#~ "не пересекаются."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отсутствует список цепей, пропускается проверка \"схема-плата\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверяется %d свойств шёлкографии для %d элементов платы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "H align:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Гориз. выравнивание:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "V align:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Верт. выравнивание:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via Drill"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сверло перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "uVia Drill"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сверло перех.микроотв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше его конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via drill:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сверло перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track Width and Via Size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper zone net has no pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зона меди не подключена ни к одному выводу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сверло"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Via %s, drill %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Zone has no connections."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Порт %s не имеет подключений."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "TransLine "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Линия передачи "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перезаливать зоны после изменения параметров"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
							 | 
						|
								#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Полигон на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Он будет размещён "
							 | 
						|
								#~ "на слое Eco1_User."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
							 | 
						|
								#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Зона на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на "
							 | 
						|
								#~ "слое Eco1_User."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Performing polygon fills..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Производится заливка полигонов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mimic legacy behavior"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имитация устаревшего поведения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
							 | 
						|
								#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
							 | 
						|
								#~ "knockouts."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Формирует более чёткий контур при меньшей производительности, имеет "
							 | 
						|
								#~ "проблемы с точностью экспорта, активно отклоняются более приоритетные "
							 | 
						|
								#~ "зоны."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сглаженными полигонами (быстро)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
							 | 
						|
								#~ "higher-priority zones."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Лучшая производительность, экспорт без отклонений, более полное "
							 | 
						|
								#~ "заполнение вблизи более приоритетных зон."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Units are not interchangeable"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
							 | 
						|
								#~ "elements.  Uncheck this option when all symbol units are identical "
							 | 
						|
								#~ "except\n"
							 | 
						|
								#~ "for pin numbers."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Поставьте отметку, если компонент состоит из нескольких частей, которые\n"
							 | 
						|
								#~ "не взаимозаменяемы между собой. Если отметка снята, то части компонента\n"
							 | 
						|
								#~ "будут отличаться только номерами выводов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Class Flag"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Класс цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверка выполнена.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Violations"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нарушения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Markers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалить маркеры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Class Flag Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Параметры класса цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change to Net Class Flag"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Изменить на текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Highlight on PCB"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Подсветить на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Loading Gerber files..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Загрузка Gerber файлов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
							 | 
						|
								#~ "deleted"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Открыть Gerber файлы в текущем слое. Предыдущие данные будут удалены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
							 | 
						|
								#~ "deleted"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Открыть Excellon файлы сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут "
							 | 
						|
								#~ "удалены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DRC Control"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Контроль правил проектирования DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Millimeter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "миллиметр"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
							 | 
						|
								#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Пользовательские единицы измерения в SVG.\n"
							 | 
						|
								#~ "Если не уверены, используйте миллиметры."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
							 | 
						|
								#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Дуга области запрета на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
							 | 
						|
								#~ "будет размещена на слое Eco1_User."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
							 | 
						|
								#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Дорожка области запрета не слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
							 | 
						|
								#~ "будет размещена на слое Eco1_User."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
							 | 
						|
								#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Дорожка не слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена "
							 | 
						|
								#~ "на слое Eco1_User."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
							 | 
						|
								#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Текст на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Он будет размещён на "
							 | 
						|
								#~ "слое Eco1_User."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
							 | 
						|
								#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Заливка на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена "
							 | 
						|
								#~ "на слое Eco1_User."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Фактор случайного отклонения при обработке лучей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "sq. mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "кв. мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "cu. mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "куб. мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "sq. mils"
							 | 
						|
								#~ msgstr "кв. мил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "cu. mils"
							 | 
						|
								#~ msgstr "куб. мил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "in"
							 | 
						|
								#~ msgstr "\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "sq. in"
							 | 
						|
								#~ msgstr "кв. дюйм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "cu. in"
							 | 
						|
								#~ msgstr "куб. дюйм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на "
							 | 
						|
								#~ "исходном языке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet background color:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Цвет фона листа:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "H Align:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Гориз. выравн.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "V Align:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Верт. выравн.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Label requires non-empty text."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Метка не может быть пустой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text Size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер текста:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
							 | 
						|
								#~ "in Schematic Setup > General > Formatting."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Зазор вокруг текста определяется параметром относительно смещения текста\n"
							 | 
						|
								#~ "в меню Параметры схемы > Общие > Форматирование."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bold and italic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Полужирный курсив"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arcs on schematic not currently supported."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дуги на схеме пока не поддерживается."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сохранить изменения в схеме перед закрытием?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pending install"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отложенная установка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pending uninstall"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отложенное удаление"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mirror text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отразить текст"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Justification:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выравнивание:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обновить посад.место %s с '%s' на '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Посад.место можно свободно перемещать и вращать."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unlock footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Разблокировать посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lock footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Заблокировать посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move and Place"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перемещение и размещение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Auto-placement Rules"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Правила авто-размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Разрешить поворот на 90°:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Разрешить поворот на 180°:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Layers setup"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Настройки слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Конт.пл. сложной формы в зоне:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use pad shape"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать форму конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверяется не обрезает ли шёлкография паяльную маску..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверяется %d апертур маски с %d свойствами шёлкографии."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "parent footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "родительское посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Items share no relevant layers:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Элементы не имею общих слоёв:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw a leader"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Чертить линию-выноску"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Others"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Другие"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
							 | 
						|
								#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
							 | 
						|
								#~ "compatible with all computers.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
							 | 
						|
								#~ "Preferences menu."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "KiCad может использовать графический адаптер для предоставления более "
							 | 
						|
								#~ "плавной и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключён, поскольку "
							 | 
						|
								#~ "он не совместим со всеми компьютерами.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Желаете попробовать включить графическое ускорение?\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Ускорение можно включить позже, выбрав Ускоренную графику в меню "
							 | 
						|
								#~ "Настройки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Задействовать ускорение отображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Enable Acceleration"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Задействовать ускорение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&No Thanks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нет, спасибо"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Notes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Надписи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имя листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot print '%s'.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Unknown file type."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удалось напечатать '%s'.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Неизвестный тип файла."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Discard changes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отменить изменения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All downloads finished"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Загрузка завершена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "License: %s\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Лицензия: %s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выберите пакет на левой панели для просмотра его описания."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dl Size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Загр.разм."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Comp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Орг."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Versions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Версии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print the contents of the file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Печатать содержимое файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Min Width: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Мин. ширина: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Zdiff =\n"
							 | 
						|
								#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Zdiff =\n"
							 | 
						|
								#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поле с именем \"%s\" уже используется."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PI"
							 | 
						|
								#~ msgstr "П-образный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
							 | 
						|
								#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Показать или нет зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"При добавлении "
							 | 
						|
								#~ "дорожек\", зазор дорожки будет показан только во время создания дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<invalid>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<неверно>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Ref."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поз."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad of %s on %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Конт.пл. от %s на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Through hole pad of %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. от %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Открыть редактор символов для правки символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint text front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Текст посад.мест сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint text back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Текст посад.мест снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
							 | 
						|
								#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
							 | 
						|
								#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
							 | 
						|
								#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
							 | 
						|
								#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
							 | 
						|
								#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "### Мостовой Т-образный аттенюатор:\n"
							 | 
						|
								#~ "__Zin__ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
							 | 
						|
								#~ "__Zout__ желаемый выходной импеданс<br>\n"
							 | 
						|
								#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "* __a__ ослабление в дБ\n"
							 | 
						|
								#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)<br><br>\n"
							 | 
						|
								#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
							 | 
						|
								#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "### PI Attenuator\n"
							 | 
						|
								#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
							 | 
						|
								#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
							 | 
						|
								#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
							 | 
						|
								#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
							 | 
						|
								#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
							 | 
						|
								#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
							 | 
						|
								#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "### П-образный аттенюатор\n"
							 | 
						|
								#~ "__Zin__ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
							 | 
						|
								#~ "__Zout__ желаемый выходной импеданс<br>\n"
							 | 
						|
								#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "* __a__ ослабление в дБ\n"
							 | 
						|
								#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)\n"
							 | 
						|
								#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
							 | 
						|
								#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
							 | 
						|
								#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
							 | 
						|
								#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mouse drag behavior:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Действие при перетаскивании:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перемещение элемента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Interactive drag"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Интерактивное перетаскивание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle 45 Limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Переключить ограничение 45"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "OpenGL"
							 | 
						|
								#~ msgstr "OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Посад.место R1 (300к), нижняя сторона (отражено), повёрнуто 180.0º"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PolyLine"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ломаная"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дуги в символах не могут превышать 180°."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The library ID and footprint ID currently assigned.  Use “Change "
							 | 
						|
								#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь "
							 | 
						|
								#~ "командой \"Заменить посад.место...\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ошибка: неверное или пустое имя файла."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
							 | 
						|
								#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
							 | 
						|
								#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
							 | 
						|
								#~ "reliefs will be removed."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Шаблон CADSTAR '%s' имеет элементы терморазгрузки в исходном проекте, но "
							 | 
						|
								#~ "KiCad не имеет аналога подобным параметрам CADSTAR. Применена сплошная "
							 | 
						|
								#~ "заливка. При следующей заливке элементы терморазгрузки будут удалены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Presets:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Наборы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
							 | 
						|
								#~ "Do you want to use the relative path:\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "instead of\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Имя файла форматной рамки изменено.\n"
							 | 
						|
								#~ "Желаете использовать относительный путь:\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "вместо\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drawing sheet file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Browse..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обзор..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
							 | 
						|
								#~ "Alt, Shift and Ctrl."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия клавиш:\n"
							 | 
						|
								#~ "Alt, Shift и Ctrl."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Изменить состояние выделения на противоположное."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alt+Shift"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alt+Shift"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
							 | 
						|
								#~ "Alt, Shift and Cmd."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия клавиш:\n"
							 | 
						|
								#~ "Alt, Shift и Cmd."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cmd+Shift"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cmd+Shift"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Nodes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Узлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic Shape"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Графический элемент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Надпись на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Marker"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Маркер платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Aligned Dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Линейный размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Orthogonal Dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ортогональный размер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Center Dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Осевые линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic Marker"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Маркер схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic Line"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Графическая линия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Надпись на схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic Field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поле"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Символ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Текст символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Validate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Компонент:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove single pad net %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Removed single pad net %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change to isometric perspective"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Days"
							 | 
						|
								#~ msgstr "дней"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No editor defined. Please select one."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Редактор не задан. Выберите какой-нибудь."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалять цепи, подключённые лишь к одному выводу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выводить предупреждения о конт.пл. без цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
							 | 
						|
								#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Показывать предупреждение о контактных площадках, отсутствующих в списке "
							 | 
						|
								#~ "цепей.\n"
							 | 
						|
								#~ "Проверяются только конт.пл. подключённые к цепи на слоях меди."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
							 | 
						|
								#~ "net."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Очищать имя цепи конт.пл., когда к цепи подключена только одна кон.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Формировать предупреждения для конт.пл. без подключений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Automatically zoom to fit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Автоматический масштаб по размеру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вместить в экран при смене посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shift+Alt"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Shift+Alt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alt+Cmd"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alt+Cmd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Информация"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать меню уточнения выбора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle Selection State"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выделить/снять выделение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отменить ограничения углов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не забудьте выбрать заголовок для этой вкладки панели управления списком "
							 | 
						|
								#~ "цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "При черчении графических линий располагать их горизонтально, вертикально "
							 | 
						|
								#~ "или под углом 45°."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ограничить линии под 45°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D Model Visibility"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отображение 3D-моделей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show 3D through hole models"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show 3D SMD models"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show 3D virtual models"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать виртуальные 3D-модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Переключить отображение виртуальных 3D-моделей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Переключить отображение 3D-моделей с атрибутом 'виртуальный'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
							 | 
						|
								#~ msgstr "На этом листе нет незадействованных выводов для удаления."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Другой (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файлы STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "The %s layer is mandatory."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Слой %s является обязательным."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Если нужен слой областей установки для верхней стороны платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Если нужен слой области установки для задней стороны платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Если нужен слой контура платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Executable file (*)|*"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Исполняемый файл (*)|*"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Шёлкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Шёлкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Background top:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Фон сверху:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Background bottom:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Фон снизу:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Загрузить цвета из структуры платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Doc Files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файлы документации"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Doc File '%s' not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл документации '%s' не найден"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Текстовый редактор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filename:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "File \"%s\" not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл \"%s\" не найден"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bad or missing parameters!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Available materials:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Доступные материалы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dielectric Materials"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Диэлектрические материалы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Outline smooth:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сглаживание контура:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "HatchBorder pattern"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Штриховка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Smooth amount:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Степень скругления:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: Corner size not a number."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ошибка: размер скругления не является числом."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверяется %s; зазор шёлк.: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверяется %s; зазор у края платы: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shape Option"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Параметры формы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Read descr shape file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Чтение файла с описанием формы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Переопределено на %s; тип подключения: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s not present on layer %s.  No clearance defined."
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s отсутствует на слое %s. Зазор не определён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert to Polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Преобразовать в полигон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert to Rule Area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Преобразовать в зону запрета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert to Lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Преобразовать в линии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert to Arc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Преобразовать в дугу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Преобразовать выделенные сегменты линии в дугу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert to Tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Преобразовать в дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Преобразовать выбранные графические линии в дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Заполненные зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Wireframe Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обведённые зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sketch Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зоны эскизно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать полную площадь зон в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удаётся создать файл архива '%s'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
							 | 
						|
								#~ "color."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для фигур без заливки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run command:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выполнить команду:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Info messages:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Информационные сообщения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error messages:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сообщения об ошибках:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вывод имеет несуществующий ownerindex: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Метка имеет несуществующий ownerindex: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Кривая Безье имеет несуществующий ownerindex: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Кривая линия имеет несуществующий ownerindex: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Полигон имеет несуществующий ownerindex: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник имеет несуществующий ownerindex: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Черчение дуг на схеме пока невозможно."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дуга имеет несуществующий ownerindex: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Линия имеет несуществующий ownerindex: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Прямоугольник имеет несуществующий ownerindex: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имеется порт без подключений для '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обозначение имеет несуществующий ownderindex: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Для начала необходимо выбрать настройки симуляции."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла сессии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла сессии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Simulator is running. Try later"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Симуляция запущена. Попробуйте позже"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide nets matching:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Скрыть цепи:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
							 | 
						|
								#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
							 | 
						|
								#~ "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show nets matching:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать цепи:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "*"
							 | 
						|
								#~ msgstr "*"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show all nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать все цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'<br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "** Не удалось создать %s **\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Report file %s created\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл отчёта %s создан\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать job-файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
							 | 
						|
								#~ "are required."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Полигон имеет только %d точек, извлечённых из %ld вершин. Требуется как "
							 | 
						|
								#~ "минимум 2 точки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
							 | 
						|
								#~ "2 points are required."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "ShapeBasedRegion имеет только %d точек, извлечённых из %ld вершин. "
							 | 
						|
								#~ "Требуется как минимум 2 точки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill zone(s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Залить зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill All"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Залить всё"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill all zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Залить все зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unfill"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отменить заливку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unfill All"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отменить заливку всего"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Raytracing Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Параметры трассировки лучей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose Colors"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выбрать цвета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Background Top Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Цвет фона сверху..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Background Bottom Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Цвет фона снизу..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Silkscreen Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Цвет шёлкографии..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Solder Mask Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Цвет паяльной маски..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Solder Paste Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Цвет паяльной пасты..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Цвет меди/покрытия..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Body Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Цвет тела платы..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "OpenGL Render Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Параметры визуализации"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Post-processing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Пост-обработка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "5:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "5:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "2:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "6:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "6:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "3:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "7:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "7:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "4:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "4:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "8:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "8:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset to defaults"
							 | 
						|
								#~ msgstr "По умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D Display Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Параметры отображения 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Background Color, Top"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Цвет фона, верх"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper Color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Цвет меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Solder Paste Color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Цвет паяльной пасты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use All Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать все свойства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use Diffuse Only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать только цвет"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "CAD Color Style"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Стиль цвета САПР"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Procedural Textures"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Процедурные текстуры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Floor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить пол"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Refractions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Преломления"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной "
							 | 
						|
								#~ "визуализации (медленно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reflections"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отражения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной "
							 | 
						|
								#~ "визуализации (медленно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации "
							 | 
						|
								#~ "(медленно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нет прав на запись в каталог \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Illegal character found in revision"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Архивация файла \"%s\": не удалась!\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
							 | 
						|
								#~ "schematic."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
							 | 
						|
								#~ " %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "Ошибка: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
							 | 
						|
								#~ "Error: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "Ошибка: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "При загрузке символа %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек символов.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Common to all &units in component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Общий для всех частей компонента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
							 | 
						|
								#~ "body.\n"
							 | 
						|
								#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Отступ (в 0.001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром "
							 | 
						|
								#~ "компонента.\n"
							 | 
						|
								#~ "Обычно в пределах от 10 до 40."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Выводам компонентов с дополнительным начертанием по де Моргану нельзя "
							 | 
						|
								#~ "задать альтернативные функции."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать временный файл \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось переименовать временный файл \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
							 | 
						|
								#~ "load \n"
							 | 
						|
								#~ "hierarchical sheet schematics."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке "
							 | 
						|
								#~ "загрузить \n"
							 | 
						|
								#~ "схемы с иерархическими листами."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Append Schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить схему"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "[no file]"
							 | 
						|
								#~ msgstr "[без файла]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверное имя символа в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid library identifier in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверный идентификатор библиотеки в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol extends name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверное имя родителя символа в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol unit name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверное имя части символа в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверный префикс для частей символа %s в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверный номер части символа %s в\n"
							 | 
						|
								#~ "файле: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol names definition in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверное определение имён символов в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid property name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверное имя свойства в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Empty property name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Пустое имя свойства в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid property value in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверное значение свойства в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid pin name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверное имя вывода в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid pin number in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверный номер вывода в\n"
							 | 
						|
								#~ "файле: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid alternate pin name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверное название альт. функции вывода в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid text string in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверная строка текста в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid property name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверное имя свойства в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Empty property name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Пустое имя свойства в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid property value in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверное значение свойства в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid sheet pin name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверное имя вывода листа в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Empty sheet pin name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Пустое имя вывода листа в\n"
							 | 
						|
								#~ "файле: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol library name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверное имя библиотеки символов в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol library ID in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверный ID библиотеки символов в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "библиотека символов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую "
							 | 
						|
								#~ "библиотеку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "пользователь не имеет прав для чтения файла описания библиотеки \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "При загрузке символа \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Символ с именем \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Символ \"%s\" уже существует в \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Возникшие ошибки при загрузке символов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек символов (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось загрузить символ \"%s\" из библиотеки \"%s\" (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Возникла ошибка \"%s\" при сохранении символа \"%s\" в библиотеку \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось записать в каталог '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "\"%s\" already exists."
							 | 
						|
								#~ msgstr "\"%s\" уже существует."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удалось создать каталог \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Пожалуйста, проверьте права доступа к данному каталогу и попробуйте снова."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ошибка загрузки файла \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "no file selected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "файл не выбран"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выберите слой диэлектрика для добавления в конструкцию платы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dielectric Layers List"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перечень слоёв диэлектрика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выберите слой диэлектрика для удаления из конструкции платы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dielectric Layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Слои диэлектрика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill and plot origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Начало координат сверловки и черчения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Other options:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Другие параметры:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tolerance:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Точность:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "\"%s\" not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "\"%s\" не найдено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "\"%s\" found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "\"%s\" найдено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "File \"%s\" not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл документации \"%s\" не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "При загрузке глобальной таблицы библиотек возникла ошибка:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл чертежа \"%s\" создан."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выберите пользовательский слои для добавления к набору платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удаётся создать \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нет права записи в файл \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нет права записи в файл '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s%s [из %s.%s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удаётся создать или записать файл \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Полигон на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Он будет "
							 | 
						|
								#~ "проигнорирован"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
							 | 
						|
								#~ "instead"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Дуга на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на "
							 | 
						|
								#~ "слое Eco1_User"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
							 | 
						|
								#~ "instead"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Дорожка не слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена "
							 | 
						|
								#~ "на слое Eco1_User"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
							 | 
						|
								#~ "%zu"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверный формат строки record_tag \"%s\" в секции Geometric, строка %zu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не поддерживаемый графический элемент '%s' в секции Geometric, строка %zu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "unknown token \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Неожиданный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Библиотеку посад.мест \"%s\" удалить не удалось."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует (либо не является "
							 | 
						|
								#~ "каталогом)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не достаточно прав для удаления файла \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверный ID цепи в\n"
							 | 
						|
								#~ "файл: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "неверное число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d, позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "отсутствует число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "строка: %d, позиция: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
							 | 
						|
								#~ "ones directly adjacent to them."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B."
							 | 
						|
								#~ "Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Page Layout Description File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выбор файла форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page layout description file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Субпикс.сглаживание (высокое качество)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Субпикс.сглаживание (ультра качество)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Supersampling (2x)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Суперсэмплинг (2x)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Supersampling (4x)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Суперсэмплинг (4x)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Balanced Antialiasing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Оптимальное сглаживание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error writing page layout design file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Компонент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page layout design files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ошибка загрузки файла схемы \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ошибка загрузки библиотеки \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s, %s, or %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s, %s, или %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s, %s, %s, или %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось загрузить схему \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Для начала симуляции нажмите кнопку \"Запустить симуляцию\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Visibles"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Видимость"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plugin Type"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Тип плагина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Template path:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Путь к шаблону:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to delete '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось удалить '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалить файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Подтвердите удаление файла '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Уверены в удалении %d элементов?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Multiple Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удаление нескольких элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Template Error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ошибка в файле шаблона"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print Page Layout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Печать форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Произошла ошибка при попытке печати форматной рамки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page Layout Description File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл форматной рамки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The current page layout has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New page layout file is unsaved"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл новой форматной рамки не сохранён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal clearance:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зазор терморазгр.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Run"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выполнить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scripting Test Window"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Окно тестирования скриптов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ширина терморазгрузки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal Gap"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зазор терморазгрузки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Highlight Ratsnest"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Подсветить связи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal Clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зазор терморазгр."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal Spoke Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Мостик терморазгр."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Html or pdf help file \n"
							 | 
						|
								#~ "%s\n"
							 | 
						|
								#~ "or\n"
							 | 
						|
								#~ "%s could not be found."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
							 | 
						|
								#~ "%s\n"
							 | 
						|
								#~ "или\n"
							 | 
						|
								#~ "%s найти не удалось."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сбросить обозначения, но сохранить нумерацию частей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable second source"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Включить второй источник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DC source:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Источник DC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vertical up"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Верт. вверх"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Horizontal right"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Гориз. вправо"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vertical down"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Верт. вниз"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Welcome!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добро пожаловать!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Workbook"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Открыть сессию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save Workbook"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сохранить сессию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close Simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Закрыть симулятор"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ошибки от Eeschema:\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Annotation not performed!\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Не удалось обозначить компоненты!\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The schematic will be updated."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Схема будет обновлена."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The schematic will not be updated."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Схема не будет обновлена."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Reannotate failed!\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Не удалось обозначить!\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обновить схему"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Печать (или нет) слой контура платы на других слоях"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "One file per layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Каждый слой в отдельном файле"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All layers in a single file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Все слои в одном файле"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pagination"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Разбиение на страницы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Исключить контур печатной платы с остальных слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All layers on single page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Все слои на одной странице"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Исключить слой контура платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "locked"
							 | 
						|
								#~ msgstr "заблокировано"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
							 | 
						|
								#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
							 | 
						|
								#~ "output."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "KiCad — это кроссплатформенный комплекс программ с открытым исходным "
							 | 
						|
								#~ "кодом, предназначенный для разработки электрических принципиальных схем и "
							 | 
						|
								#~ "разводки печатных плат с подальшим выводом Gerber-файлов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Редактор схем"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Редактор печатных плат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Просмотрщик 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eeschema (автономно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Electronic schematic capture"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Редактор схем"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Редактор схем в автономном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Система автоматизированного проектирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pcbnew (автономно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB layout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Редактор печатных плат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Редактор печатных плат в автономном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gerber File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Do not show again."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не показывать снова."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
							 | 
						|
								#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
							 | 
						|
								#~ "footprint."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Посад.место может быть свободно перемещено или повёрнуто. По крайней мере "
							 | 
						|
								#~ "некоторые конт.пл. посад.места не заблокированы и могут свободно "
							 | 
						|
								#~ "перемещаться по отношению к посад.месту."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
							 | 
						|
								#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Посад.место может быть свободно перемещено или повёрнуто, но положение "
							 | 
						|
								#~ "всех конт.пл. посад.места заблокировано по отношению к точке привязки "
							 | 
						|
								#~ "посад.места."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lock pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Заблокировать конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Optimizer effort:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Уровень оптимизации:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
							 | 
						|
								#~ "traces.\n"
							 | 
						|
								#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
							 | 
						|
								#~ "routing but somewhat jagged traces."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию "
							 | 
						|
								#~ "трассировки/расталкивания дорожек.\n"
							 | 
						|
								#~ "Высокий уровень означает более качественную трассировку (что медленнее), "
							 | 
						|
								#~ "низкий уровень означает быструю трассировку, но с менее качественными "
							 | 
						|
								#~ "дорожками."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "low"
							 | 
						|
								#~ msgstr "низкий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "high"
							 | 
						|
								#~ msgstr "высокий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Блокировать конт.пл. у новых посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
							 | 
						|
								#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Если отмечено, после добавления посад.места на плату его конт.пл. будут "
							 | 
						|
								#~ "заблокированы, их нельзя будет перемещать по отношению к посад.месту."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Rotation angle:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Угол поворота:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Импорт 2D изображений в редактор подад.мест на слой графики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place Imported Graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Разместить импортированную графику"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать или скрыть дерево посадочных мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
							 | 
						|
								#~ "defined in the schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Использовать параметры из конфигурационного файла Ngspice и параметры "
							 | 
						|
								#~ "определённые в схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable default spice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать spice-симуляцию (по умолчанию)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать PSpice-симуляцию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать LTSpice-симуляцию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать PSpice и LTSpice-симуляции"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать HSpice-симуляцию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Ngspice"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ngspice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch Corner Rounding"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Переключить скругление углов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Переключить тип углов текущей разведённой дорожки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шёлкографии)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
							 | 
						|
								#~ "height."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Текст станет нечитабельным с толщиной больше чем 1/4 ширины или толщины."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ширина дорожки меньше мин. допустимого значения (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. больше его конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Поясок перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s) при заданном "
							 | 
						|
								#~ "размере перех.отв. и сверла."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ширина дорожки диф.пары. меньше мин. допустимого значения (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Зазор между перех.отв. диф.пары меньше мин. допустимого зазора (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Empty Text!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Текст пуст!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Options:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Параметры:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Ω"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "kΩ"
							 | 
						|
								#~ msgstr "кОм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
							 | 
						|
								#~ "or in black and white mode, better to print it when using  black and "
							 | 
						|
								#~ "white printers"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Выберите вариант черчения: без изменений (как на экране)\n"
							 | 
						|
								#~ "или в черно-белом режиме (лучше, при печати на черно-белом принтере)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom layer set"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Особый набор слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Two layers, parts on Front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Два слоя, элементы сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Two layers, parts on Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Два слоя, элементы снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Four layers, parts on Front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Четыре слоя, элементы сверху"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All layers on"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Все слои включены"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eeschema (.lib файл)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Class Memberships"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Принадлежность к классу цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Worksheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Форматная рамка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Accelerated Graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ускоренная графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Standard Graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обычная графика"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать программное построение графики (резерв)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print the frame references."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Печатать рамку листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Table Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имя таблицы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нет прав для записи в каталог \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Sheet Pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить вывод листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a sheet pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить вывод листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export to Pcbnew..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Экспорт в Pcbnew..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show worksheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать форматную рамку или скрыть"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Изменить форматную рамку и основную надпись"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перестроить связи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add the selected items to a new group"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить выбранные элементы в новую группу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отразить по горизонтали"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отразить по вертикали"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Project name:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Имя проекта:\n"
							 | 
						|
								#~ "'%s'\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "View Gerber Files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert Image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Преобразовать изображение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Worksheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Редактировать форматную рамку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "R1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "R1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "R2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "R2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "R3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "R3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "TanD:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "TanD:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu отн.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel C:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu отн. пров.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Z"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Z"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Watt"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ватт"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "deg C/Watt"
							 | 
						|
								#~ msgstr "°С/Ватт"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Er"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Er"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "TanD"
							 | 
						|
								#~ msgstr "TanD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rho"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rho"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ErEff:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErEff:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel S"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu отн. подл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel C"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu отн. пров."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel I"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu отн. изол."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ErEff Even:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErEff для чётной моды:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ErEff Odd:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErEff для нечётной моды:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ErEnv"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErEnv"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "oz/ft^2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "унций/фут²"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Radian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "рад"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Degree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Available:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Доступно:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tracks & Vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дорожки и перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save Copy of Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сохранение копии символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save In Schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сохранить в схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сохранить текущий символ в схеме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Messages:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сообщения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Калькулятор резисторов E-series"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Available Values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Доступные ряды"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Regulator list change"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Список стабилизаторов изменён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
							 | 
						|
								#~ "Allowed max error %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Толщина платы %s отличается от толщины пакета слоёв %s\n"
							 | 
						|
								#~ "Допустимая погрешность %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
							 | 
						|
								#~ "Unlock it or change its thickness"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Заблокированное значение толщины диэлектрика < 0.\n"
							 | 
						|
								#~ "Разблокируйте его или исправьте толщину."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
							 | 
						|
								#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
							 | 
						|
								#~ "Как минимум один слой диэлектрика должен быть разблокирован."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
							 | 
						|
								#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
							 | 
						|
								#~ "Заблокированная толщина слишком велика, либо толщина платы слишком мала."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Структура платы не обновлена для соответствия числу слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
							 | 
						|
								#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Установить толщину для всех разблокированных слоёв диэлектрика.\n"
							 | 
						|
								#~ "Толщина будет одинаковой для всех разблокированных слоёв диэлектрика."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
							 | 
						|
								#~ "specified."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Выбрать толщину пера, используемую для черчения при не установленной "
							 | 
						|
								#~ "толщине в элементе."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save to Board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сохранить на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save to Library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сохранить в библиотеке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save changes to library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сохранить изменения в библиотеке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint place files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файлы размещения посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Составной элемент %s%s (часть %d)\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Annotation dialog."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обозначить компоненты."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic netlist not available"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Список цепей схемы недоступен"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You need to enable at least one source"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Необходимо включить как минимум один источник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 2)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DC Sweep Source 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Источник DC развёртка 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Final voltage:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Конечное напряжение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DC Sweep Source 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Источник DC развёртка 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл схемы будет преобразован в новый формат при сохранении."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
							 | 
						|
								#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Текущая схема сохранена в устаревшем формате, который больше не "
							 | 
						|
								#~ "поддерживается, она будет сохранена\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "в новом формате. Новый формат файлов нельзя открыть в старых версиях "
							 | 
						|
								#~ "KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Настройки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ошибка при сохранении %s таблицы библиотек символов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "global"
							 | 
						|
								#~ msgstr "глобальной"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "project"
							 | 
						|
								#~ msgstr "проектной"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удалось переназначить посад.место, так как схема обозначена не "
							 | 
						|
								#~ "полностью."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Дубликаты выводов или выводы, расположенные не по сетке, не найдены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter Selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Фильтр выделенного"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Формирование файла позиций посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Value < %s  can be time consuming when \n"
							 | 
						|
								#~ "filling zones."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Значение < %s может увеличить\n"
							 | 
						|
								#~ "время заливки зон."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unconnected items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не подключённые элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component Placement File generation OK."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Генерация файла размещения посад.мест выполнена УСПЕШНО."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Library Table"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выбор таблицы библиотек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Фильтровать выделение по типу элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Other..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Другое..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
							 | 
						|
								#~ "technical layers."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при "
							 | 
						|
								#~ "рисовании на технических слоях."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавлять посад.места с разблокированными конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "В файле символа \"%s\" обнаружено несколько символов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сохранение символа в \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "При сохранении файла символа \"%s\" возникла ошибка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import existing drawings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Импорт текущей графики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export current drawing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Экспорт текущей графики"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No pins!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нет выводов!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker Information"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Информация маркера"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set to 0 for default"
							 | 
						|
								#~ msgstr "0 - использовать стандартную"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Step"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Шаг"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Неметал. конт.пл. как голая медь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
							 | 
						|
								#~ "(Slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Показать металлизированные конт.пл. как есть, а остальные медные элементы "
							 | 
						|
								#~ "как голую медь. (медленно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Prefer selection to dragging"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mouse Buttons"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Кнопки мыши"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Прокрутка колесом мыши и сенсорной панелью"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Действие при вертикальной прокрутке:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "While pressing:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "С нажатым:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
							 | 
						|
								#~ "select and edit footprint's pads."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически. "
							 | 
						|
								#~ "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. "
							 | 
						|
								#~ "компонента."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad setup errors list"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перечень ошибок в настройках конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Keep unused layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Оставить неиспользуемые слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Minimum uVia drill:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via is not connected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перех.отв. не подключено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Automatically routed tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Автоматически разведённые дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Оставить конт.пл. на первом и последнем слоях"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unused Pad Layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Неиспользуемые слои кон.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Flip"
							 | 
						|
								#~ msgstr "На другую сторону"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Position:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Положение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Center on page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Центр листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clarify selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Уточнение выбора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clarify Selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Уточнение выбора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила "
							 | 
						|
								#~ "проектирования для данной цепи."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Преобразовать..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tight"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Точно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Loose"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Неточно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Very loose"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Очень неточно"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер сверла слишком мал"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(%s %s; текущий %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть больше или равным нулю"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше или равным нулю"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше чем %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Предупреждение: конт.пл. определена только на одном и внутренних слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Incorrect corner size value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Неверное значение размера скругления"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неправильная форма конт.пл.: фигура должна образовать единый полигон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
							 | 
						|
								#~ "Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n"
							 | 
						|
								#~ "Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
							 | 
						|
								#~ "Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "У конт.пл. с размером %lu цепь изменится на %s.\n"
							 | 
						|
								#~ "Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Continue"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Продолжить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
							 | 
						|
								#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Выбранный файл неверный или повреждён: в наборе слоёв используется "
							 | 
						|
								#~ "идентификатор слоя '%s', которого нет в описаниях слоёв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "no such file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "нет такого файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "failed to open file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "не удалось открыть файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Глобальная метка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hierarchical label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Иерарх.метка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin number"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Номер вывода"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имя цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Метка листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Through Hole Pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Associate footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Назначить посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Назначить выбранное посад.место выделенному компоненту"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "pin %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "вывод %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s %s found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s %s найден"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Component %s not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Компонент %s не найден"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s %s \"%s\" с \"%s\" на \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "symbols"
							 | 
						|
								#~ msgstr "символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset Fields"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сбросить поля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset field visibilities"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сбросить параметр видимости полей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset field sizes and styles"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сбросить размер и стиль текста полей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset field positions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сбросить положение полей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Разместить несколько символов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Разместить несколько копий символа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
							 | 
						|
								#~ "not interchangeable"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Поставьте отметку, если символ состоит из нескольких частей, которые не "
							 | 
						|
								#~ "взаимозаменяемы между собой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot sheet background color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Чертить фон листа цветом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No Colon in Nicknames"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Please Delete or Modify One"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалите или исправьте один"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
							 | 
						|
								#~ "nickname \"%s\".  Use Manage Symbol Libraries\n"
							 | 
						|
								#~ "to edit the configuration."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Текущие настройки не содержат библиотеки с\n"
							 | 
						|
								#~ "уникальным именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек\n"
							 | 
						|
								#~ "символов для изменения параметров."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol library not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Библиотека символов не найдена."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения и может быть сохранена "
							 | 
						|
								#~ "только в другом файле."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select symbol to browse"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выбрать символ для просмотра"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось найти посад.место для символа '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Метка '%s' изменена на '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Глобальные метки '%s' изменены на '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Иерархическая метка '%s' изменена на '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Cvpcb"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Запустить Cvpcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Component Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Правка имени компонента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default Values:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Значения по умолчанию:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "File \"%s\" written"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл \"%s\" записан"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D Settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Настройки 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s посад.места \"%s\" (с \"%s\") на \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сбросить слой текста и видимость"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сбросить размер, стиль и положение текста"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset fabrication attributes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сбросить атрибуты производства"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset 3D models"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сбросить 3D модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The changes made cannot be undone.  Are you sure you want to update the "
							 | 
						|
								#~ "PCB?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Применяемые изменения нельзя будет отменить. Обновить плату?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дублирование уникальных имён \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via hole larger than diameter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер сверла больше самого перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Keepout violation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нарушение области запрета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Записан файл платы: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Компонент \"%s\" добавлен в \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
							 | 
						|
								#~ "will not be consistent with the schematics."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока ошибки не устранены, "
							 | 
						|
								#~ "плата не будет соответствовать состоянию схемы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Anonymous"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Анонимная"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
							 | 
						|
								#~ "I only support format version <= %d.\n"
							 | 
						|
								#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Файл \"%s\" в формате версии: %d.\n"
							 | 
						|
								#~ "Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
							 | 
						|
								#~ "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Заблокированные элементы нельзя удалить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle Locking"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Заблокировать/разблокировать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board outline is not closed:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Контур платы не замкнут:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bitmap Info:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Информ. об растровом изображении:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Format:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Формат:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обозначение \"%s\" изменено на \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Значение %s изменено с \"%s\" на \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Formula:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Формула:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось найти сегменты в точке (%s, %s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot determine the board outline."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удаётся определить контур платы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного круга."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного полигона."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill/Place Origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Начало координат сверловки/размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
							 | 
						|
								#~ "boundary box."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удалось рассчитать контур платы; будут использованы габариты платы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обработка обл.установки для \"%s\": %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line width (DXF import):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Толщина линий (импорт DXF):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(Cutout)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(очертание)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "(Rule Area)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Площадь заливки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Modify module properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Изменение свойств компонента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
							 | 
						|
								#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n"
							 | 
						|
								#~ "Он был перемещён на первый доступный слой. Поправьте его."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The radius must be greater than zero."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Радиус должен быть больше нуля."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Other corners:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Остальные углы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mode:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Режим:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Via Length:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Длина перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Constant"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ограничения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "From Stackup"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Структура платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не поддерживаемый слой Eagle '%s' (%d) перенесено на слой Dwgs.User"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "unknown graphic type: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "неизвестный тип графики: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверить посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Настройки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
							 | 
						|
								#~ "footprint libraries."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория официальных "
							 | 
						|
								#~ "библиотек посадочных мест."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вырезать\tCTRL+X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Копировать\tCTRL+C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вставить\tCTRL+V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close\tCTRL+W"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Закрыть\tCTRL+W"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotation not complete.  ERC cannot be run.  "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Front Modules"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Верхние компоненты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Back Modules"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Нижние компоненты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверять дорожки в заполненных зонах меди (очень медленно)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
							 | 
						|
								#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Если установлено, дорожки будут проверяться в зонах меди.\n"
							 | 
						|
								#~ "Если зоны меди обновлены, эта проверка не требуется.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Данная проверка может быть *очень медленной* в сложных проектах."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s selected footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s выбранные посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Id"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Номер цепи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad count"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Кол. конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via count"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Кол. перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Длина на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Die length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Длина до чипа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Новая"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выбор каталога для сохранения загруженных библиотек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Aborted by user"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Прервано пользователем"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D shape local folder:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Локальный каталог 3D форм:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default 3D Path"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Путь к 3D по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
							 | 
						|
								#~ "Please choose another one."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удаётся выполнить запись в выбранный каталог.\n"
							 | 
						|
								#~ "Пожалуйста, укажите другой."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Посетите официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше "
							 | 
						|
								#~ "библиотек"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unselect all"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отменить выбор всего"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Local library folder:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Локальный каталог библиотеки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зазоры текста и графики...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (%s %s; текущий %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "malformed URL:\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "неправильный URL:\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "Reason: \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ошибка выборки JSON данных по ссылке \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "Причина: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Footprint\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Посад.место\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
							 | 
						|
								#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
							 | 
						|
								#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo.  These "
							 | 
						|
								#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
							 | 
						|
								#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
							 | 
						|
								#~ "the format of the save is pretty.</p>"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Установите это свойство для каталога, в котором должны сохраняться посад."
							 | 
						|
								#~ "места в формате \"pretty\", при внесении изменений в данную библиотеку. "
							 | 
						|
								#~ "Посад.места сохранённые в этот каталог, будет иметь приоритет над посад."
							 | 
						|
								#~ "местами с тем же именем из github репозитория. Эти сохранённые посад."
							 | 
						|
								#~ "места можно отправить специалисту по обслуживанию библиотек для "
							 | 
						|
								#~ "обновления. <p>Каталог <b>должен</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так "
							 | 
						|
								#~ "как формат сохранения - pretty.</p>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
							 | 
						|
								#~ "directory ending with '.pretty'."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Опция \"%s\" для Github библиотеки \"%s\" должна находиться в каталоге с "
							 | 
						|
								#~ "правом на запись и расширением '.pretty'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "%s\n"
							 | 
						|
								#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "for library path: \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "Reason: \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "%s\n"
							 | 
						|
								#~ "Не удаётся получить/загрузить Zip архив: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "для пути библиотеки: \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "Причина: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "The library does not exist on the server"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удаётся загрузить библиотеку \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ "Библиотека не существует на сервере."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Загрузка библиотек 3D форм из GitHub"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отправить изменения схемы в печатную плату"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scope:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Область:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "UUID"
							 | 
						|
								#~ msgstr "UUID"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "in symbol %c"
							 | 
						|
								#~ msgstr " в символе %c"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "of converted"
							 | 
						|
								#~ msgstr "нормального начертания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "of normal"
							 | 
						|
								#~ msgstr "альтернативного начертания"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Parameters:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Параметры:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Auxiliary axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вспомогательные оси"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер "
							 | 
						|
								#~ "конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Archive Footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Архивировать посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Архивировать посад.места в новую библиотеку..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Temp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Temp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "temp1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "temp1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "temp2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "temp2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "temp3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "temp3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field Locate Reference"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Расположение поля Обозначение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field Locate Value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Расположение поля Значение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field Locate Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Расположение поля Посад.место"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr " X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr " Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "key words"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ключевым словам"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "библиотеке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "new"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Новая"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выполнить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Some components are not annotated.  Open annotation dialog?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Некоторые компоненты не обозначены. Открыть диалог обозначения "
							 | 
						|
								#~ "компонентов?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "f"
							 | 
						|
								#~ msgstr "f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "femto"
							 | 
						|
								#~ msgstr "фемто"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-15"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-15"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "p"
							 | 
						|
								#~ msgstr "p"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pico"
							 | 
						|
								#~ msgstr "пико"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-12"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "nano"
							 | 
						|
								#~ msgstr "нано"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-9"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "micro"
							 | 
						|
								#~ msgstr "микро"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "m"
							 | 
						|
								#~ msgstr "m"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "milli"
							 | 
						|
								#~ msgstr "милли"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "k"
							 | 
						|
								#~ msgstr "k"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "kilo"
							 | 
						|
								#~ msgstr "кило"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "meg"
							 | 
						|
								#~ msgstr "meg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mega"
							 | 
						|
								#~ msgstr "мега"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "g"
							 | 
						|
								#~ msgstr "g"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "giga"
							 | 
						|
								#~ msgstr "гига"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e9"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "t"
							 | 
						|
								#~ msgstr "t"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "tera"
							 | 
						|
								#~ msgstr "тера"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e12"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Key words:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ключевые слова:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Key words"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ключевые слова"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " in units %c and %c"
							 | 
						|
								#~ msgstr " в частях %c и %c"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "  of converted"
							 | 
						|
								#~ msgstr " преобразованных"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "  of normal"
							 | 
						|
								#~ msgstr " нормальных"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cmp: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Компонент: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " [Read Only]"
							 | 
						|
								#~ msgstr " [Только чтение]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KOhm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "кОм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Prm1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Prm1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "prm2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "prm2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "prm3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "prm3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KHz"
							 | 
						|
								#~ msgstr "КГц"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Board\n"
							 | 
						|
								#~ "-----"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Плата\n"
							 | 
						|
								#~ "-----"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "- Width: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "- Ширина: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "- Height: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "- Высота: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "- Area: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "- Площадь: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pads\n"
							 | 
						|
								#~ "----"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Конт.пл.\n"
							 | 
						|
								#~ "----"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Vias\n"
							 | 
						|
								#~ "----"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Перех.отв.\n"
							 | 
						|
								#~ "----"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Components\n"
							 | 
						|
								#~ "----------"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Компоненты\n"
							 | 
						|
								#~ "----------"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Drill holes\n"
							 | 
						|
								#~ "-----------"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Сверловка\n"
							 | 
						|
								#~ "-----------"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "min"
							 | 
						|
								#~ msgstr "\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " [Unsaved]"
							 | 
						|
								#~ msgstr " [Изменено]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Неправильно сформированная зона в (%d, %d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ", gap "
							 | 
						|
								#~ msgstr ", зазор "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Show active layer selections\n"
							 | 
						|
								#~ "and select layer pair for route and place via"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Показать окно выбора активного слоя\n"
							 | 
						|
								#~ "и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Key Words: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ключевые слова: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint Graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Граф. элементы посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "B.SilkS"
							 | 
						|
								#~ msgstr "B.SilkS"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "F.SilkS"
							 | 
						|
								#~ msgstr "F.SilkS"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dwgs.User"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dwgs.User"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cmts.User"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cmts.User"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "F.CrtYd"
							 | 
						|
								#~ msgstr "F.CrtYd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "B.CrtYd"
							 | 
						|
								#~ msgstr "B.CrtYd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Текст %s (%s, %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Импортируемый символ (%s, %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Линия из (%s, %s) в (%s, %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Image at (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Изображение (%s, %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Imperial"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имперские"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use inches and mils"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать дюймы и милы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Metric"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Метрические"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "High Contrast Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Контрастный режим"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use high contrast display mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать контрастный режим отображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сетка пользователя: %.4f мм (%.2f мил)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s by reference:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s по обозначению:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s by value:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s по значению:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove fields not in library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалить поля, которых нет в библиотеке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалить поля, которых нет в исходном символе библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Очистить существующие поля, если они пусты в библиотеке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Игнорировать ошибки в разделяемых листах схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
							 | 
						|
								#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
							 | 
						|
								#~ "footprints and values . \n"
							 | 
						|
								#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Разделяемые листы схемы, используемые в сложных иерархических схемах, "
							 | 
						|
								#~ "имеют ограничения. Они не всегда позволяют выполнить обратную аннотацию "
							 | 
						|
								#~ "при обновлении полей посад.места и значения.\n"
							 | 
						|
								#~ "Если этот параметр отмечен, будут отключены ошибки связанные с совместным "
							 | 
						|
								#~ "использованием листов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "millimeters"
							 | 
						|
								#~ msgstr "мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Wire thickness:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Толщина проводника:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Метка ни к чему не подключена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field %s (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поле %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s линия графики из (%s, %s) в (%s, %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s проводник из (%s, %s) в (%s, %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s шина из (%s, %s) в (%s, %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s линия на неизвестном слое из (%s, %s) в (%s, %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
							 | 
						|
								#~ "They cannot have different footprints or values."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\"%s\" и \"%s\" представляют один и тот же символ схемы.\n"
							 | 
						|
								#~ "Они не могут иметь разные посад.места или значения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
							 | 
						|
								#~ "reused in the another project"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удалось изменить посад.место или значение для \"%s\", так как "
							 | 
						|
								#~ "соответствующий символ используется в другом проекте"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update Fields from Library..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обновить поля из библиотеки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Установить полям символа начальные значения из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update from Symbol Library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обновить из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обновить из библиотеки символов по идентификатору библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
							 | 
						|
								#~ msgstr "'%s' - некорректный формат идентификатора библиотеки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Символ '%s' не найден в библиотеке '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cartesian coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Декартовы координаты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Polar coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Полярные координаты"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear all layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Очистить все слои"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "'%s' netclass"
							 | 
						|
								#~ msgstr "класс цепей '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "board edge"
							 | 
						|
								#~ msgstr "контура платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "'%s' rule"
							 | 
						|
								#~ msgstr "правила '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %p and %p"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Uuid группы %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %p и %p"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Две группы с идентичными именами: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group %s contains deleted item %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Группа %s содержит удалённый элемент %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Uuid %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %s %p %s и %p %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "BOARD_ITEM %s appears multiple times in groups (either in the same group "
							 | 
						|
								#~ "or in multiple groups) "
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "BOARD_ITEM %s встречается в группе несколько раз (либо в одной и той же "
							 | 
						|
								#~ "группе, либо в разных)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "В группе должен быть хотя бы один элемент: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Граф.элемент %s на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Граф.элемент %s от %s на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Std"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Стандарт"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Not Plated"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Неметал."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rounded Rectangle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Chamfered Rectangle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Скошенный прямоугольник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Target size %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер мира %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Текст \"%s\" от %s на %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перех.отв. %s %s на %s - %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Min Annulus: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Мин. поясок: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blind/Buried"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Глухое/внутр."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "zone properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "свойств зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(Keepout)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(область запрета)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Min Thickness"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Мин. толщина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Minimum via size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Минимальный размер перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нарушений / маркеров (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Предупреждения посад.мест (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Компонент заблокирован: запрещено перемещать или автоматически размещать."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нет запрещённых элементов. Область запрета не имеет смысла."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No footprints."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нет посад.мест."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверка посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Test Footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Тестировать посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих или "
							 | 
						|
								#~ "лишних посад.местах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint %s (%s),"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Посад.место %s (%s),"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s, повёрнуто на %.1f°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имя посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "side and rotation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "сторона и поворот"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board View"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вид платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show pad in outline mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
							 | 
						|
								#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
							 | 
						|
								#~ "especially for solder mask min width.\n"
							 | 
						|
								#~ "Please ensure the  solder mask min width (and margin value) are valid\n"
							 | 
						|
								#~ "Use non 0 values only when required."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Минимальные глобальные ширина и/или зазор не равны нулю.\n"
							 | 
						|
								#~ "Большинство производителей печатных плат ожидают значения равные нулю и "
							 | 
						|
								#~ "применяют собственные значения, особенно для мин. ширины паяльной маски.\n"
							 | 
						|
								#~ "Убедитесь в корректности значения мин. ширина паяльной маски (и зазора).\n"
							 | 
						|
								#~ "Используйте ненулевые значения только при необходимости."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
							 | 
						|
								#~ "polar (angle/distance)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Отображать координаты в виде декартовых (dx/dy) (прямоугольных) координат "
							 | 
						|
								#~ "или полярных (угол/расстояние)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show ratsnest"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показывать связи"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Без обводки (устаревшее)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Minimum via annulus:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Мин. размер пояска перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mask_Back_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mask_Back_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB_Edges_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Margin_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Margin_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eco1_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eco1_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eco2_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eco2_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Comments_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comments_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drawings_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drawings_layer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Top-level Clauses"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Общие условия"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rule Clauses"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Условия для цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Item Types"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Типы элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Examples"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Примеры"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
							 | 
						|
								#~ msgstr "0.01 мм / 1 мил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
							 | 
						|
								#~ msgstr "0.001 мм / 0.1 мил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Outline...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Контур платы...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Диаметры и зазоры отверстий...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking zone fills...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверка заливки зон...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unconnected pads...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не подключённые конт.пл...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Keepout areas ...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Области запрета...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Courtyard areas...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Области установки...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (перех.отв. %s; сверло %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перех.микроотв. запрещены (ограничено конструкцией платы)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Глухие/внутр. перех.отв. запрещены (ограничено конструкцией платы)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Слишком много слоёв для перех.микроотв. (%s и %s не смежные)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поясок перех.отв слишком мал (%s %s; текущий %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track width outside allowed limits"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ширина дорожки превышает позволенные пределы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via size too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер перех.отв. слишком мал"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Micro via size too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер перех.микроотв. слишком мал"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint text on board's front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint text on board's back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв. выбранным цветом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show through vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать сквозные перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show blind or buried vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show micro vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать перех.микроотв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB Cursor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Изображение курсора"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Aux Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вспом. элементы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, ориентиры, оси и т.п.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group %s not found in board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Группа %s не найдена на плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group %s references missing item %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Группа %s ссылается на отсутствующий элемент %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error in group structure in file: %s\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Attempt repair?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "В файле ошибка в структуры группы: %s\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Применить восстановление?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File data error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ошибка данных файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Attempt repair"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Восстановить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File read cancelled"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Чтение файла отменено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%.2f / %.2f мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%.2f mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%.2f мм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%.1f / %.1f мил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%.1f mils"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%.1f мил"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove of items in entered group resulted in inconsistent state: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удаление элементов внутри группы привело к проблеме: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert to Keepout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Преобразовать в зону запрета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Создать зону запрета из выделения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Merge"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Объединить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Flatten Group"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Упростить группу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать панель инструментов СВЧ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
							 | 
						|
								#~ "(Experimental feature)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
							 | 
						|
								#~ "(Экспериментальные инструменты)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Through Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place a module"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Разместить компонент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "GroupCreate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Создать группу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group create resulted in inconsistent state: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "При создании образовалась повреждённая группа: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group not found in selection though selection was checked"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Группа не найдена в выделении, поэтому выделение было проверено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group merge resulted in inconsistent state: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "При объединении образовалась повреждённая группа: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Selection for ungroup should only have groups in it - was checked."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Выделение для разгруппирования должно состоять только из групп - "
							 | 
						|
								#~ "проверено."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group removeItems resulted in inconsistent state: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удаление элементов из группы привело к её повреждению: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group flatten resulted in inconsistent state: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Упрощение группы привело к её повреждению: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
							 | 
						|
								#~ msgstr "инструмент pcbnew.InteractiveSelection недоступен"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "EnterGroup called when selection is not a single group"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Попытка войти в группу, когда в выделении не одна группа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Committing changes..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Применяются изменения..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library reference is not valid."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ссылка на библиотеку не верна."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sets fields to the original library values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Установить полям оригинальные значения из библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library Reference:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ссылка на библиотеку:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имя символа в библиотеке, с которой он связан"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Browse library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Просмотр библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "+180"
							 | 
						|
								#~ msgstr "+180"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выберите, если символ нужно показать повёрнутым"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Aspect"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отражение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Выберите графическое преобразование, используемое при отображении символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обозреватель библиотек символов -- %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update Library Symbols..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обновить символы из библиотеки..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Заменить библиотеку для выделенного символа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Войти"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Item %s appears in selection multiple times"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Элемент %s появляется в выделении несколько раз"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Элемент %s уже в группе для объединения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в схему"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotation required!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Необходимо обозначить символы!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No symbol name specified.  Symbol could not be saved."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имя символа не указано. Символ не сохранён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net count = %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Количество цепей = %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Insert"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вставить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Virtual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Виртуально"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Virtual:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Виртуальные:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
							 | 
						|
								#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
							 | 
						|
								#~ "file"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
							 | 
						|
								#~ "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
							 | 
						|
								#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
							 | 
						|
								#~ "file"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
							 | 
						|
								#~ "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад."
							 | 
						|
								#~ "мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
							 | 
						|
								#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на "
							 | 
						|
								#~ "плате,\n"
							 | 
						|
								#~ "как, например, краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Surface mount"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поверхностный монтаж"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Включить посад.места с SMD конт.пл. даже если они не помечены как посад."
							 | 
						|
								#~ "места поверхностного монтажа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и содержит отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
							 | 
						|
								#~ "this pad plotted in gerber files"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным "
							 | 
						|
								#~ "размеру конт.пл., чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Слои меди:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Front layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Верхний слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Back layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нижний слой"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
							 | 
						|
								#~ msgstr "посад.место %s (не отмечен как SMD) отправлен в список"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint already exists on board."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Посад.место уже размещено на плате."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Есть зона, которая принадлежит несуществующей цепи\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "нужно проверить и поправить её (используя тест DRC)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Preset already exists!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Набор уже существует!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Paths:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Пути:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom +\tF1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Увеличить\tF1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom -\tF2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Уменьшить\tF2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Top View\tZ"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вид сверху\tZ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вид снизу\tShift+Z"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Right View\tX"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вид справа\tX"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Left View\tShift+X"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вид слева\tShift+X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Back View\tShift+Y"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вид сзади\tShift+Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сдвинуть влево <-\tLeft"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Right ->\tRight"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сдвинуть вправо ->\tRight"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Up ^\tUp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Down\tDown"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сдвинуть вниз\tDown"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom In\tF1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Увеличить\tF1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom Out\tF2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Уменьшить\tF2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redraw\tR"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перерисовать\tR"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Left\tLeft"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сдвинуть влево\tLeft"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Right\tRight"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сдвинуть вправо\tRight"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Up\tUp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Copper Thickness"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать толщину меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать толщину меди на медных слоях (загружается медленнее)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom in"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Увеличить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom out"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Уменьшить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Масштаб по 3D модели"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gray 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Серый 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gray 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Серый 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gray 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Серый 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "L.Yellow"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Светло-жёлтый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blue 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Синий 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Green 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зелёный 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cyan 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Бирюзовый 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Red 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Красный 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magenta 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Пурпурный 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Brown 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Коричневый 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blue 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Синий 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Green 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зелёный 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cyan 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Бирюзовый 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Red 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Красный 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magenta 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Пурпурный 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Brown 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Коричневый 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blue 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Синий 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Green 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зелёный 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cyan 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Бирюзовый 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Red 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Красный 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magenta 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Пурпурный 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Yellow 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Жёлтый 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blue 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Синий 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Green 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зелёный 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cyan 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Бирюзовый 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Red 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Красный 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magenta 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Пурпурный 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Yellow 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Жёлтый 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad user's group - "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Пользовательская группа KiCad - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Show Version Info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать информацию о версии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Layout Preview"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Макет листа"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use touchpad to pan"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
							 | 
						|
								#~ "+scroll)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Сделать управление с помощью сенсорной панели более удобным "
							 | 
						|
								#~ "(панорамирование прокруткой, масштабирование Ctrl+прокрутка)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Restore All to Defaults"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Все значения по умолчанию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать файл резервной копии \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker Info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Информация о маркере"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "French"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Французский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Finnish"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Финский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Spanish"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Испанский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Portuguese"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Португальский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Italian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Итальянский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "German"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Немецкий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Greek"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Греческий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Slovenian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Словенский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Slovak"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Словацкий"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hungarian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Венгерский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Polish"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Польский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Czech"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Чешский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Korean"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Корейский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Chinese simplified"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Китайский упрощённый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Chinese traditional"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Китайский традиционный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Catalan"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Каталонский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dutch"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Голландский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Japanese"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Японский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bulgarian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Болгарский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lithuanian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Литовский"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось найти файл шаблона конфигурации \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error copying project file template"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось создать файл проекта \"%s\" (запрещена запись в каталог)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл проекта \"%s\" доступен только для чтения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drawing Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Параметры отображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic items sketch mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Texts sketch mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Текст в контурном режиме"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show pad &numbers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать номера конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Auto-zoom"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Масштабирование"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Параметры отображения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter by display name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Фильтровать по имени"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Фильтровать список посад.мест используя часть имени или шаблон"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
							 | 
						|
								#~ "%s."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
							 | 
						|
								#~ "because one is a bus and the other is a net."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "%s и %s графически соединены, но не могут быть соединены электрически, "
							 | 
						|
								#~ "так как один из них является шиной, а другой проводником."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Вывод %s компонента %s имеет метку \"Не подключено\" и при этом имеет "
							 | 
						|
								#~ "соединение."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s %s нигде в схеме не подключён."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear and Annotate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Очистить и обозначить"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно "
							 | 
						|
								#~ "отменить."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use the current page only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Использовать только текущий лист"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Псевдоним не может иметь то же имя, что и компонент."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Псевдоним \"%s\" уже существует."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Aliases:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Псевдонимы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add alias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить псевдоним"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias field substitutions:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Значения полей псевдонима:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias description:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Описание псевдонима:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias keywords:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ключевые слова псевдонима:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Aliases"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Псевдонимы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unique ID:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Уникальный ID:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Уникальный идентификатор (ID), по которому определяется компонент "
							 | 
						|
								#~ "(временная метка)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Предупреждение: изменения, вносимые этим диалоговым окном, нельзя "
							 | 
						|
								#~ "отменить после его закрытия."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "General:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Общие:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Маркер не найден"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC Report:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отчёт ERC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warnings:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Предупреждения:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Errors:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ошибки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create ERC file report"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Создать файл отчёта ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error List:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Список ошибок:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Label to Label Connections"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Соединения между метками"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Test similar labels"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Тестировать похожие метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
							 | 
						|
								#~ "lower case"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Похожие метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только "
							 | 
						|
								#~ "верхним/нижним регистром"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Test single instances of global labels"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Тестировать единственность глобальных меток"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
							 | 
						|
								#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю "
							 | 
						|
								#~ "иерархию.\n"
							 | 
						|
								#~ "Ожидается, что будет по крайней мере две метки с одним именем."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bus Connections"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Соединения шины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
							 | 
						|
								#~ "versa"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Проверить, не подключены ли проводники шины к иерархическим выводам листа "
							 | 
						|
								#~ "и наоборот."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверить, имеют ли соединённые шины общие сигналы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверить, соответствуют ли подключённые проводники сигналам шины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проверить шины на соответствие источников"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line style (graphics only):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Стиль линии (только графика):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Color (graphics only):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Цвет (только графика):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Очистить обозначения вставляемых элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File name is not valid!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Неправильное имя файла!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&File name:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имя файла:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Sheet name:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имя листа:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unique timestamp:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Уникальная временная метка:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Grid size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Шаг сетки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default schematic text size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер текста на схеме:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Верт. шаг повторения элементов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Инкремент повторения меток:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC err unspecified"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ERC ошибка не определена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Вывод не подсоединён (используйте флаг \"Не подключено\" для "
							 | 
						|
								#~ "предотвращения подобных сообщений)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Метка \"Не подключено\" ни к чему не подключена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Глобальные метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нет общих цепей между двумя элементами шины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Элементу %s назначен '%s', в то время как элементу %s назначен '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (цепь %d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Глобальную метку \"%s\" (лист \"%s\")"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to save \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось сохранить \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл документации библиотеки компонентов \"%s\" сохранён"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось разобрать группу шины %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поле %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Проводник"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bus Wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Шина"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Time Stamp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Временная метка"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%8.8lX/"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%8.8lX/"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "field name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "имя поля"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "reference field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "поля обозначения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "value field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "поле значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "footprint field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "поле посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "user defined field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "пользовательское поле"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Marker Info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать инф. о метки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать информацию о метке в диалоговом окне"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cut Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вырезать компонент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Копировать компонент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export Symbol..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Экспорт компонента..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить ввод шины в шину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить ввод шины в шину"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Установить вход в шину /"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Установить форму входа в шину /"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Установить вход в шину \\"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Установить форму входа в шину \\"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Brightened"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Подсвеченный"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " OK\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr " ОК\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " >>Error\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr " >>Ошибка\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete the Directory and its content"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Delete File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалить файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Print"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Печать"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch between white and black background"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Переключиться между белым и чёрным фоном"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
							 | 
						|
								#~ "calculated to suit."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Если указать максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина "
							 | 
						|
								#~ "трассировки."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
							 | 
						|
								#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
							 | 
						|
								#~ "current will then be calculated."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Если указать одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
							 | 
						|
								#~ "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, "
							 | 
						|
								#~ "допускающих данный ток."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Контрольные значения выделены жирным."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
							 | 
						|
								#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
							 | 
						|
								#~ "(10mm)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А "
							 | 
						|
								#~ "(внутренний), повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Формула из IPC 2221"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "where:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "где:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "maximum current in amps"
							 | 
						|
								#~ msgstr "максимальный ток в А"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
							 | 
						|
								#~ msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
							 | 
						|
								#~ msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "L:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Ang_l:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ang_l:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "S:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "TanM:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "TanM:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Тангенс магнитных потерь"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "a:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "a:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "b:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "b:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Путь библиотеки компонента \"%s:%s\" изменён на \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Netlist update successful!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Список цепей обновлён успешно!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Конструкция платы не обновлена. Проверьте её."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Тип ошибки (%d) - %s:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Netlist Path"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Путь списка цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No 3D shape"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Нет 3D формы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<no reference>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<без обозначения>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имя КЦ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зазор КЦ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ширина КЦ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Via Size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер перех.отв. КЦ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Via Drill"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(Specific)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(особый)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(NetClass)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(класс цепей)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No copper pour"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Без меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<unknown>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<неизвестно>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vertices"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Вершины"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete &dangling tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалить оборванные дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Smooth value (0..1):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Величина скругления (0..1):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Report file \"%s\" created"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Disk File Report Completed"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Запись файл отчёта на диске завершено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save DRC Report File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сохранить отчёт DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create report file:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Создать файл отчёта:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable writing report to this file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Left-click to center on problem marker.  Right-click to highlight items."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к маркеру с нарушением. Щелчок "
							 | 
						|
								#~ "правой кнопкой для подсветки элемента."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Left-click to center on unconnected pair.  Right-click to highlight "
							 | 
						|
								#~ "unconnected items."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к не подключённой паре. Щелчок "
							 | 
						|
								#~ "правой кнопкой для подсветки не подключённых элементов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board side:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сторона платы:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
							 | 
						|
								#~ "determine final clearance."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме "
							 | 
						|
								#~ "абсолютного и относительного значений."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New footprint identifier:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Новый идентификатор посад.места:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Unable to create STEP file.  Check that the board has a valid outline and "
							 | 
						|
								#~ "models."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удаётся создать STEP файл. Проверьте, что у платы верные контур и "
							 | 
						|
								#~ "модели."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
							 | 
						|
								#~ msgstr "STEP файл был создан, но имеются предупреждения."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Найден маркер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Найти элемент"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find Marker"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Найти маркер"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Значение посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Элементы посад.места с обозначением:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Толщина контура полигона должна быть >= 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Associate footprints by reference"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначению"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Match Method"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Метод назначения посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete extra footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалить лишние посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete single-pad nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалить дорожки с одним подключением"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid Style:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Тип сетки:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сглаживание контура зоны:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Произвольная (на основе круга)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shape offset X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Смещение X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shape offset Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Смещение Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad to die:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
							 | 
						|
								#~ "length)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления "
							 | 
						|
								#~ "реальной длины дорожки)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default line width constrained."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot footprint references"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Исключить конт.пл. из шёлкографии"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
							 | 
						|
								#~ "them.\n"
							 | 
						|
								#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
							 | 
						|
								#~ "layers."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не чертить контактные площадки на слоях шёлкографии, даже когда они "
							 | 
						|
								#~ "привязаны к ним.\n"
							 | 
						|
								#~ "Со снятой отметкой, можно создать сборочный чертёж на основе слоёв "
							 | 
						|
								#~ "шёлкографии."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
							 | 
						|
								#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
							 | 
						|
								#~ "Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Обновлять обозначения посад.мест согласно изменениям обозначений "
							 | 
						|
								#~ "компонентов схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обновлять связи компонент-посад.место согласно текущим обозначениям"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
							 | 
						|
								#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
							 | 
						|
								#~ "symbols.  \n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
							 | 
						|
								#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
							 | 
						|
								#~ "footprints accordingly."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Первый метод следует по существующим связям между компонентами и посад."
							 | 
						|
								#~ "местами, обновляя посад.места на основе изменений соответствующих "
							 | 
						|
								#~ "компонентов схемы.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Второй метод использует обозначение для сопоставления компонента с посад."
							 | 
						|
								#~ "местом, создавая при этом новую связь, и затем выполняет соответствующие "
							 | 
						|
								#~ "обновления."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All supported library formats|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Reference:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обозначение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Default text for reference\n"
							 | 
						|
								#~ "Leave blank to use the footprint name"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Текст обозначения по умолчанию\n"
							 | 
						|
								#~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invisible"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Невидимый"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "V&alue:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Значение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Default text for value\n"
							 | 
						|
								#~ "Leave blank to use the footprint name"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Текст значения по умолчанию\n"
							 | 
						|
								#~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Горячая клавиша изменяет ширину дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
							 | 
						|
								#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок "
							 | 
						|
								#~ "на дорожке/перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на значение, выбранное "
							 | 
						|
								#~ "на главной панели инструментов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Требовать наличие области установки в посад.местах"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc/circle drawing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Черчение дуг и окружностей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Minimum via drill:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Минимальное сверло перех.отв.:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Размер перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Размер сверла перех.микроотв. больше макс. допустимого значения (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Размер сверла перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "dPair Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ширина диф.пары"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зазор между перех.отв. диф.пары не может быть отрицательным."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to thru-hole"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дорожка слишком близко к сквозному отверстию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дорожка слишком близко к конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дорожка слишком близко к перех.отв."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via too close to via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к другому перех.овт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via too close to track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перех.отв слишком близко к дорожке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Two track ends too close"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Два конца дорожки очень близко"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Two parallel track segments too close"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to copper area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дорожка слишком близко к зоне меди"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad too close to pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к другой конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Micro Via: not allowed"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перех.микроотв.: не разрешено"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper area inside copper area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hole too close to pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отв. слишком близко к конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to board edge"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дорожка слишком близко к краю платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ширина дорожки класса цепей < глобального значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Зазор класса цепей < глобального значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепей < глобального значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сверло перех.отв. класса цепей < глобального значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепей < глобального значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепей < глобального значения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via inside keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перех.отв. внутри зоны запрета"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track inside keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дорожка внутри зоны запреат"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via too close to copper item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к медному элементу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to copper item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Дорожка слишком близко к медному элементу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad too close to copper item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к медному элементу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Backup file: \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Файл резервной копии: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалить посад.место %s из библиотеки \"%s\"?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redo the last undo command"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Повторить отменённое изменение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redraw screen"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перерисовать экран"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Added a track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить дорожку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "В файле сессии указано 'обозначение' для несуществующего компонента \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Классы цепей: \"%s\" имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем "
							 | 
						|
								#~ "глобальный:%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем "
							 | 
						|
								#~ "глобальное:%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
							 | 
						|
								#~ "selection contains more than one reference pad."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
							 | 
						|
								#~ "выделено более чем одну опорную конт.пл."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
							 | 
						|
								#~ "selection contains unsupported items.\n"
							 | 
						|
								#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
							 | 
						|
								#~ "выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n"
							 | 
						|
								#~ "Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
							 | 
						|
								#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
							 | 
						|
								#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
							 | 
						|
								#~ "невозможно определить положение точки привязки.\n"
							 | 
						|
								#~ "Попробуйте добавить маленькую конт.пл. в качестве привязки для выделения "
							 | 
						|
								#~ "и попробуйте снова."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
							 | 
						|
								#~ "selected items do not form a single solid shape."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
							 | 
						|
								#~ "выбранные элементы не образуют единую сплошную форму."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Замкнуть контур текущей зоны"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Создать конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые "
							 | 
						|
								#~ "дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill and Place Offset"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Смещение сверловки и размещения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "List Nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перечень цепей"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Показать перечень цепей с их именами и идентификаторами"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Align to Middle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выровнять по верт.центру"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Single Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выделить одну дорожку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выбрать все сегменты и перех.отв дорожки между двумя соединениями."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Connected Tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выбрать соединённые дорожки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выбрать все соединённые дорожки и перех.овт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
							 | 
						|
								#~ "junctions."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Расширить текущее выделения для выбора цепи между двумя узлами."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перетащить дорожку или перех.отв. без разрыва соединений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place a layer alignment target"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " ========================= GOST ===================================="
							 | 
						|
								#~ msgstr "========================= ONLY ===================================="
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST "
							 | 
						|
								#~ "support"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, "
							 | 
						|
								#~ "включая поддержку ГОСТ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
							 | 
						|
								#~ "= %d\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
							 | 
						|
								#~ "= %d\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
							 | 
						|
								#~ "%d\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
							 | 
						|
								#~ "%d\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "#End labels\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "#End labels\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
							 | 
						|
								#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " (with SubCmp)"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (с СубКомп)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Item count"
							 | 
						|
								#~ msgstr "количество"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "#Cmp ( order = Value )"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "#End Cmp\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "#End Cmp\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bill of Materials"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перечень элементов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to open file <%s>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удалось открыть файл  <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "#End List\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "#End List\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "List items:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перечень элементов:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hierarchical pins by name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "List"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Список"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tab"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tab"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ";"
							 | 
						|
								#~ msgstr ";"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ","
							 | 
						|
								#~ msgstr ","
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Launch list browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Просмотреть список"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add to list:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить в список:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component location"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обозначение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "System Fields:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Общие поля:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поле 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поле 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поле 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поле 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field 5"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поле 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field 6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поле 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field 7"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поле 7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field 8"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Поле 8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All existing user fields"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Все поля пользователя"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Note"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Примечание"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "For variants"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Для исполнений"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Editing the component with Reference "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Group operation is not available because one of the selected components "
							 | 
						|
								#~ "has different parameters along its variants"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов "
							 | 
						|
								#~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter a variant"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Введите номер исполнения"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a new variant"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Добавить новое исполнение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unspecified component reference: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The Component Manager does not support components with unspecified "
							 | 
						|
								#~ "reference.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The Component Manager is going to be closed."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз."
							 | 
						|
								#~ "обозначением.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Менеджер компонентов будет закрыт."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
							 | 
						|
								#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
							 | 
						|
								#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
							 | 
						|
								#~ "be cleared.\n"
							 | 
						|
								#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes "
							 | 
						|
								#~ "will be created.\n"
							 | 
						|
								#~ "Continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
							 | 
						|
								#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и "
							 | 
						|
								#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
							 | 
						|
								#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
							 | 
						|
								#~ "Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
							 | 
						|
								#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
							 | 
						|
								#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes "
							 | 
						|
								#~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
							 | 
						|
								#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
							 | 
						|
								#~ "be cleared.\n"
							 | 
						|
								#~ "Continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
							 | 
						|
								#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
							 | 
						|
								#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' "
							 | 
						|
								#~ "атрибуты,\n"
							 | 
						|
								#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, "
							 | 
						|
								#~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
							 | 
						|
								#~ "Продолжить?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate components index"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate specification"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сформировать спецификацию"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove existing variant"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to English"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Debug on"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Отладка включена"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Subtype:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Подтип:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Designation:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Обозначение:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Table represantation mode selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Full component list"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Полный список компонентов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Variable part, var. no."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Selected component by variant"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generating component index document..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Генерация перечня элементов..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Please wait a moment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Пожалуйста подождите"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generating specification document..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Генерация спецификации..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to launch the process: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Не удается запустить процесс: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ ".\n"
							 | 
						|
								#~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ ".\n"
							 | 
						|
								#~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server"
							 | 
						|
								#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office"
							 | 
						|
								#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server"
							 | 
						|
								#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n"
							 | 
						|
								#~ "RPC command: "
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n"
							 | 
						|
								#~ "RPC команда: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n"
							 | 
						|
								#~ "RPC command: "
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n"
							 | 
						|
								#~ "RPC команда: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table"
							 | 
						|
								#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell"
							 | 
						|
								#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "GOST Tools"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " in part %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr " в элементе %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unit %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Часть %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Actual input file :"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Текущий входной файл :"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "FileName"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Имя файла"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open lia file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Открыть lia файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia"
							 | 
						|
								#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error loading library.\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Library File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Открыть файл библиотеки"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generating output file.... "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Генерация выходного файла.... "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open sch file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Открыть sch файл"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch"
							 | 
						|
								#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&About pcad2kicadsch ..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "О pcad2kicadsch ..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file "
							 | 
						|
								#~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического "
							 | 
						|
								#~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "List of Materials"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Перечень материалов"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "GOST tools"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PCad to Kicad converter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s is already running. Continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s уже запущен. Продолжить?"
							 |