You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

72051 lines
2.1 MiB

# translation of kicad.po to Čeština
# Martin Kratoška <martin@ok1rr.com>, 2008, 2020.
# Milan Horák <stranger@tiscali.cz>, 2008.
# Chronos <robie@centrum.cz>, 2011.
# Roman Ondráček <ondracek.roman@centrum.cz>, 2017, 2021.
# Michal Jahelka <michal.jahelka@pavelek.cz>, 2019
# translation of kicad.po to
# Radovan Blažek <blazra@gmail.com>, 2020.
# Jan Vykydal <vvykys@gmail.com>, 2020, 2021.
# Jan Straka <bach@email.cz>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
# Radek Kuznik <radek.kzn@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Ondřej Čertík <ondrej@certik.us>, 2022.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2022.
# René Široký <siroky.rene@wideservis.cz>, 2023.
# Andrej Valek <andy@skyrain.eu>, 2024.
# ivit VT <st17ivito@gmail.com>, 2024.
# Petr Pazourek <petr.pazourek.brno@gmail.com>, 2024.
# John Beard <john.j.beard@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-23 15:38+0000\n"
"Last-Translator: John Beard <john.j.beard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:325
msgid "Build board outline"
msgstr "Sestavit obrys desky"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:558
msgid "Create layers"
msgstr "Vytvořit vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:947
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nenačteno pouzdro."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:962
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Obrys pouzdra chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte Footprint Checker pro "
"úplnou analýzu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:971
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys desky chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:259
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Vytvořit spoje a prokovy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:729
msgid "Create zones"
msgstr "Vytvořit zóny"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:813
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Sestavuji tech. vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:845
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Sestavuji tech vrstvu %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1075
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Zjednodušení polygonů vrstvy mědi"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1080
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "Výpočet pokovené mědi"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1164
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Zjednodušení vrstev mědi %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1207
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Zjednodušte obrysy děr"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1227
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Sestavuji BVH pro díry a prokovy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Chyba při vytváření kontextu OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Vaše verze OpenGL není podporována. Minimální požadovaná je 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Čas posledního vykreslení %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Síť %s\tTřídy spojů %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Ploška %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Oblast pravidla na %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zóna %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Načítání OpenGL: deska"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Načítání OpenGL: díry a prokovy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:546
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Načítání OpenGL: vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:560
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Načíst OpenGL vrstvu %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:656
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:786
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2001
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Načítání 3D modelů..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:967
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Čas obnovení %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:961
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:364
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:568
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:306
#: eeschema/symbol_library.cpp:532 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:348
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:503
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2706
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítání %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:489
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Načítání Raytracing: deska"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Načítání Raytracing: vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Čas rendrování %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:285
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendrování: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:698
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendrování: následné zpracování stínů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportovat aktuální pohled jako PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportovat aktuální pohled jako JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:661
#: common/eda_base_frame.cpp:1206 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:1074 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:282
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:981 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:682
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D prohlížeč"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopírovat 3D obrázek"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
msgid "3D Grid"
msgstr "3D mřížka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytrasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:363 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:171
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:227 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:364
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:228
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:365
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:172
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:229 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Pohled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:231 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:230
msgid "&Preferences"
msgstr "&Nastavení"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Reload board"
msgstr "Znovu načíst desku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopírovat 3D obrázek do schránky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendrování aktuálního pohledu pomocí Raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D prohlížeč"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:667
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:242 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:326 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1708
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:640
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Nastav dle editoru DPS"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:641
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Nastav dle Nastavení pro vykreslování DPS"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:587
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:666
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:854
msgid "legacy colors"
msgstr "starší barvy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Název souboru 3D obrázku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:747
#: common/eda_base_frame.cpp:1353 common/eda_base_frame.cpp:1357
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:332
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k uložení souboru '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:748 common/confirm.cpp:211
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:307
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:416
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:447
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:457
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:878
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1812
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2214
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:84 eeschema/files-io.cpp:943
#: eeschema/files-io.cpp:1011 eeschema/sch_marker.cpp:374
#: kicad/import_proj.cpp:79 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:318
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:326
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:984
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:389
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:231 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2765
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:788
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nepodařilo se zkopírovat obrázek do schránky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:799
msgid "Can't save file"
msgstr "Nelze uložit soubor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
msgid "Set Pivot"
msgstr "Nastavit pivot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr ""
"Umístěte bod, kolem kterého bude deska otáčena (klik prostředním tlačítkem "
"myši)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Otočte X ve směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Otočit X proti směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Otočte Y ve směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Otočit Y proti směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Otočte Z ve směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Otočit Z proti směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Move Board Left"
msgstr "Přesunout desku vlevo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113
msgid "Move Board Right"
msgstr "Přesunout desku vpravo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122
msgid "Move Board Up"
msgstr "Přesunout desku nahoru"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
msgid "Move Board Down"
msgstr "Přesunout desku dolů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
msgid "Home View"
msgstr "Základní pohled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Překreslit na domovské pozici a přiblížit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
msgid "Flip Board"
msgstr "Obrátit desku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "Flip the board view"
msgstr "Obrátit pohled na desku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Prepnout ortografickou projekci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Povolit/Zakázat ortogonální projekci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "View Front"
msgstr "Pohled zepředu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
msgid "View Back"
msgstr "Pohled zezadu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "View Left"
msgstr "Pohled zleva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "View Right"
msgstr "Pohled zprava"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "View Top"
msgstr "Pohled shora"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
msgid "View Bottom"
msgstr "Pohled zespodu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Bez 3D mřížky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D mřížka 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D mřížka 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D mřížka 2.5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D mřížka 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Vykreslování realistických materiálů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů z každého souboru 3D modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Vykreslení plných barev"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Použít pouze vlastnost difúzní barvy ze souboru 3D modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Vykreslování barev CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Použít styl barev CAD na základě difúzní barvy materiálu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Zobrazit 3D modely pro typ pouzder 'Průchozí díra'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Zobrazit SMD 3D modely"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Zobrazit 3D modely typu pouzder 'Povrchová montáž'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Zobrazit nespecifikované 3D modely"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "Zobrazit 3D modely pro pouzdra typu 'nespecifikováno'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Zobrazit 3D modely, které nejsou v souboru POS"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Zobrazit 3D modely, i když nebyly nalezeny v souboru .pos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Zobrazit 3D modely označené DNP"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "Zobrazit 3D modely, i když jsou označeny jako 'Neumísťovat'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček 3D modelu v realtime rendereru"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Zobrazit 3D osy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Zobrazit Správce vzhledu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Zobrazit/skrýt správce vzhledu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Board Body"
msgstr "Tělo desky"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show board body"
msgstr "Zobrazit tělo desky"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Barva mědi / povrchové úpravy nahoře"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Barva mědi / povrchové úpravy dole"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Adhesive"
msgstr "Lepidlo"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show adhesive"
msgstr "Zobrazit lepidlo"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Solder Paste"
msgstr "Pájecí pasta"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show solder paste"
msgstr "Zobrazit pájecí pastu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Zobrazit potisk nahoře"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Zobrazit potisk dole"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Zobrazit nepájivou masku nahoře"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Zobrazit nepájivou masku dole"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Zobrazit vrstvu kresby"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Zobrazit uživatelskou vrstvu komentářů"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Zobrazit uživatelskou vrstvu ECO1"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Zobrazit uživatelskou vrstvu ECO2"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Průchozí díra modelů"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "SMD Models"
msgstr "SMD modely"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Virtual Models"
msgstr "Virtuální modely"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Models not in POS File"
msgstr "Modely, které nejsou v souboru POS"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Models marked DNP"
msgstr "Modely označené DNP"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Ohraničující rámeček modelu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 common/layer_id.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprint values"
msgstr "Zobrazit hodnoty pouzder"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprint references"
msgstr "Zobrazit reference pouzder"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprint Text"
msgstr "Text pouzdra"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Zobrazit všechny texty pouzder"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Potisk mimo desku"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "Nepřipínat sítotiskové vrstvy k obrysu desky"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "3D Axis"
msgstr "3D osy"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
msgid "Background Start"
msgstr "Začátek pozadí"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Počáteční barva gradientu pozadí"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
msgid "Background End"
msgstr "Konec pozadí"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Konečná barva gradientu na pozadí"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:233
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Použít barvy ze struktury vrstev"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:143
msgid "Use board editor copper colors"
msgstr "Použít barvy mědi editoru desky"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:146
msgid "Use the board editor copper colors (openGL only)"
msgstr "Použít barvy mědi editoru desky (pouze openGL)"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Uložit a obnovit kombinace barev a viditelnosti.\n"
"Pomocí %s+Tab aktivujte selektor.\n"
"Opakovanými stisky klávesy Tab při stisknutém tlačítku %s procházíte "
"předvolby ve vyskakovacím okně."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Uložit a obnovit pozici kamery a přiblížit.\n"
"Pomocí %s+Tab aktivujte selektor.\n"
"Opakovanými stisky klávesy Tab při stisknutém tlačítku %s procházíte "
"viewporty ve vyskakovacím okně."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:503
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "Dvojklik levým nebo prostředním tlačítkem pro změnu barvy"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:513
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
"Zrušte zaškrtnutí políčka ‚Použít barvy ze struktury vrstev‘, abyste mohli "
"upravovat barvy."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:563
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2234
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt %s"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:633
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2607
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Přednastavuje (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:647
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1644
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2078
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2632
msgid "Save preset..."
msgstr "Uložit předvolbu..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1645
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2079
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2633
msgid "Delete preset..."
msgstr "Smazat předvolbu..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:754
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2738
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Název předvolby vrstvy:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:755
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2739
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Uložit předvolbu vrstvy"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:770
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1819
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2221
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2772
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Přepsat existující přednastavení?"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1844
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2246
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2798
msgid "Presets"
msgstr "Přednastavení"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:805
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1856
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2258
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2810
msgid "Delete Preset"
msgstr "Smazat předvolbu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:806
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1857
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2259
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811
msgid "Select preset:"
msgstr "Vybrat předvolbu:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:864
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2911
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Okna zobrazení (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:873
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2920
msgid "Save viewport..."
msgstr "Uložte oblast zobrazení..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:874
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2921
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Smazat oblast zobrazení..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:905
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2970
msgid "Viewport name:"
msgstr "Název oblasti pohledu:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:906
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2970
msgid "Save Viewport"
msgstr "Uložit oblast zobrazení"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:946
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3009
msgid "Viewports"
msgstr "Oblast zobrazení"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:955
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3018
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Odstranit oblast zobrazení"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:956
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3019
msgid "Select viewport:"
msgstr "Vyberte oblast zobrazení:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Přednastavuje (Ctrl+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Zobrazení (Alt+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(neuloženo)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Všechny podporované soubory (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
msgid "Available paths:"
msgstr "Dostupné cesty:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurace cest"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
msgid "Embed model"
msgstr "Vložený model"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Vybrat 3D model"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Možnosti rendrování"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Zkrátit potisk na prstenec prokovu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Zkrátit potisk na hrany pájecí masky"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti v zónách"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Pro nepokovenou měď použijte barvu holé mědi (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Pro pokovenou a nepokovovanou měď použít různé barvy. (Pomalý)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Vlastnosti materiálu:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Realistický"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Neprůhledné barvy"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD barvy"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Možnosti kamery"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Přírůstek otáčení:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
msgid "deg"
msgstr "stupňů"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Překreslit během přesunu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Rychlost překreslení:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Možnosti vykreslování"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček modelu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Zobrazit tloušťku mědi a tech vrstev (velmi pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Zvýraznit položky na převrácení"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Antialiasing:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-prohlížeč musí být uzavřen a znovu otevřen pro použití tohoto nastavení"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Výběr barev:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Při přesunu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Zakázat vyhlazování"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Zakázat tloušťku"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Zakázat prokovy"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Zakázat díry"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Procesní textury (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Přidat rovinu (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Antialiasing (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Okluze okolního prostoru obrazovky a odrazy globálního osvětlení (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Počet vzorků"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Faktor rozložení %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Úroveň rekurze"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Počet paprsků, které budou vrženy do směru světla, aby se vyhodnotil stínový "
"bod"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Odrazy:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení bodu odrazu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interakce počítají, že paprsek může cestovat objekty. (vyšší počet úrovní "
"zlepšuje výsledky, zvláště na velmi transparentních deskách)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Lomy:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení lomu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Počet odrazů, které může paprsek zasáhnout reflexní objekty"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Nastavení světla"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Okolní světlo kamery:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Světlo shora:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Světlo zespodu:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevace (st)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (st)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Světlo 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Světlo 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Světlo 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Světlo 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Světlo 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Světlo 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Světlo 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Světlo 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:426
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Možnosti 3D náhledu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:426
msgid "Board thickness:"
msgstr "Tloušťka desky:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:198
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:320 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:212
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:348
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:630
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2460
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:630
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2460
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:341
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1681
#: pcbnew/pad.cpp:1361
msgid "Rotation"
msgstr "Otočení"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
msgid "Opacity"
msgstr "Neprůhlednost"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Zobrazit nebo skrýt tělo desky\n"
"Pokud je skryto, zobrazí se pouze vrstvy mědi a sítotisku."
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Znovu načíst desku a 3D modely"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Image Converter"
msgstr "Převod obrázků"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad převod obrázků"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
msgid "Image files"
msgstr "Soubory obrázků"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:71
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Naposledy otevřené"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:72
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:396
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1031
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:878 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:397
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1032
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:879 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
msgid "Image Files"
msgstr "Soubory obrázku"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:438
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Vytvořit soubor výkresového listu"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:452
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:485
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:518
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:551
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Soubor '%s' nelze vytvořit."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:471
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Vytvořit soubor Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:504
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Vytvořit knihovnu symbolů"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:537
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Vytvořit knihovnu pouzder"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48 common/eda_draw_frame.cpp:653
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:770
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:814
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:892
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Palce"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:504
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nelze exportovat do schránky"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:516
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Chyba přidělení paměti pro bitmapu potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:556
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:404
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1274
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Původní obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Obrázek ve stupních šedi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Černo && bílý obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Velikost obrázku:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "PPI obrázku:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:196
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:210
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bitů"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Načíst zdrojový obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Výstupní velikost"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Zamknout poměr výška / šířka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Černá / bílá prahová hodnota:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Nastavit úroveň převodu obrázku ve stupních šedi na černobílý obrázek."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Výstupní formát"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbol (.kicad_sym soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Pouzdro (.kicad_mod soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "Vrstva:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "List výkresu (soubor .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Export to File..."
msgstr "Export do souboru"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Export do schránky"
#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
msgstr ""
#: common/api/api_handler.cpp:27
msgid "Modification from API"
msgstr "Modifikace z API"
#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
msgid "Background Jobs"
msgstr "Úlohy na pozadí"
#: common/common.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Rozšíření proměnných prostředí se nezdařilo: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
#: common/common.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit cestu '%s' absolutně s ohledem na '%s'."
#: common/common.cpp:404
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Výstupní adresář '%s' vytvořen."
#: common/common.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:315
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář '%s'."
#: common/common.cpp:704
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Tento operační systém není podporován Kicadem a jeho závislostmi."
#: common/common.cpp:706
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Nepodporovaný operační systém"
#: common/common.cpp:709
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Jakékoli problémy s KiCadem v tomto systému nelze hlásit oficiální "
"bugtracker."
#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
msgid "File Open Warning"
msgstr "Varování otevření souboru"
#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Prokládané listy mohou vytvářet velmi neočekávané výsledky."
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:794
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&rušit"
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
msgid "&Open Anyway"
msgstr "&Přesto otevřít"
#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložit změny?"
#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Nemáte uloženo, všechny vaše změny budou navždy ztraceny."
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:798
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Zrušit změny"
#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
msgid "&Apply to all"
msgstr "&Použít pro vše"
#: common/confirm.cpp:123
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Vaše aktuální změny budou trvale ztraceny."
#: common/confirm.cpp:124
msgid "&Revert"
msgstr "&Navrátit"
#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
#: common/dialog_shim.cpp:793
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/confirm.cpp:187 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/kidialog.cpp:125 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:569
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:591
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:212
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:80 eeschema/files-io.cpp:452
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
#: eeschema/sch_marker.cpp:371 eeschema/sheet.cpp:779
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:134
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:504
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1554
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:985 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:227 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: common/confirm.cpp:239
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: common/confirm.cpp:266 common/confirm.cpp:269
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:285
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:393
#: eeschema/design_block_utils.cpp:50 eeschema/design_block_utils.cpp:183
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:137
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:492
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242 kicad/import_project.cpp:109
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:570
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157 pcbnew/router/router_tool.cpp:1849
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2603
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:470 pcbnew/zone_filler.cpp:881
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:795
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:796
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: common/design_block_info_impl.cpp:116
msgid "Fetching design_block libraries..."
msgstr "Načítání knihovny návrhových bloků..."
#: common/design_block_info_impl.cpp:147
msgid "Loading design_blocks..."
msgstr "Načítání návrhových bloků..."
#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NEZNÁMÉ (%d)"
#: common/design_block_io.cpp:135
msgid "KiCad Design Block folders"
msgstr "Složky s projektovými bloky programu KiCad"
#: common/design_block_io.cpp:172
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3039
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Nelze přepsat cestu knihovny '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Library path '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Cestu ke knihovně '%s' nelze vytvořit.\n"
"\n"
"Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#: common/design_block_io.cpp:201 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:977
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3064
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k odstranění složky '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:210
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
msgstr "Adresář knihovny '%s' má neočekávané soubory."
#: common/design_block_io.cpp:228
#, c-format
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Neočekávaný složka '%s' nalezena v cestě knihovny '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:245
#, c-format
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Knihovnu návrhových bloků '%s' nelze odstranit."
#: common/design_block_io.cpp:337
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
msgstr "Soubor s metadaty návrhových bloků '%s' nelze přečíst."
#: common/design_block_io.cpp:353
msgid "Design block does not have a valid library ID."
msgstr "Blok návrhu nemá platné ID knihovny."
#: common/design_block_io.cpp:358
#, c-format
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
msgstr "Zdrojový soubor schématu '%s' neexistuje."
#: common/design_block_io.cpp:372
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
msgstr "Složka návrhových bloků '%s' nemohla být vytvořena."
#: common/design_block_io.cpp:389
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr "Soubor schématu '%s' nelze uložit jako blok návrhu na '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:423
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
msgstr "Soubor metadat návrhových bloků '%s' nelze uložit."
#: common/design_block_io.cpp:437
#, c-format
msgid "Design block '%s' does not exist."
msgstr "Návrhový blok '%s' neexistuje."
#: common/design_block_io.cpp:443
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
msgstr "Složka '%s' návrhových bloků nelze odstranit."
#: common/design_block_lib_table.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
"line %d."
msgstr ""
"Nalezen duplicitní alias '%s' knihovny v souboru tabulky knihoven navrhových "
"bloků na řádku %d."
#: common/design_block_lib_table.cpp:342
#, c-format
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr ""
"soubory design-block-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem '%s'."
#: common/design_block_lib_table.cpp:577 common/fp_lib_table.cpp:566
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Přidáno správcem zásuvných modulů a obsahu"
#: common/design_block_lib_table.cpp:603 common/fp_lib_table.cpp:592
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:633
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit globální tabulku knihoven cesta '%s'."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2103 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:827
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1628
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 include/lib_table_grid.h:214
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1015
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1343
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite je sada aplikací s otevřeným kódem pro vytváření "
"elektronických schémat a návrh desek plošných spojů."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na webu"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficiální internetové stránky KiCadu - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Developer website - "
msgstr "Webové stránky pro vývojáře - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficiální repozitář knihoven KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
msgid "Bug tracker"
msgstr "Sledování chyb"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Nahlásit nebo zkontrolovat chyby - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad uživatelské skupiny a komunita"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad fórum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletní KiCad EDA Suite je uvolněn pod"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo jakákoli novější verze"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Vedoucí vývojový tým"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Bývalý vývojový manažeři"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Další příspěvky od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:627
msgid "Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:853
msgid "Librarian Team"
msgstr "Tým knihoven"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:906
msgid "3D models"
msgstr "3D modely"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2689
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:151
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:116
msgid "Footprints"
msgstr "Pouzdra"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:928
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:935
msgid "Package Developers"
msgstr "Vývojáři balíčků"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:114
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:134
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
msgid "Developers"
msgstr "Vývojáři"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentace"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
msgid "Librarians"
msgstr "Knihovny"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:149
msgid "Artists"
msgstr "Grafika"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:151
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:153
msgid "Packagers"
msgstr "Tvůrci balíčků"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:156
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:257
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nelze otevřít schránku pro zápis informace o verzi."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Chyba schránky"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:267
msgid "Copied..."
msgstr "Zkopírovány..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Název"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informace o verzi sestavení"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informace o verzi knihovny"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Kopírovat informace o verzi"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopírovat informace o verzi KiCadu do schránky"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Hlášení chyb"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1228
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Nahlásit problém s KiCadem"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1221
msgid "Donate"
msgstr "Přispět"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
#: common/tool/common_control.cpp:321
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Darovat KiCadu"
#: common/dialog_shim.cpp:797
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"
#: common/dialog_shim.cpp:799 common/dialog_shim.cpp:800
#: common/eda_base_frame.cpp:511 common/eda_base_frame.cpp:516
#: common/eda_base_frame.cpp:537 common/eda_base_frame.cpp:541
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
msgid "Report"
msgstr "Report"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Aktuálně odpovídající sítě:</b>"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzor:"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "Třída spojů:"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"Poznámka: kompletní přiřazení třídy spojů lze upravit v nabídce Nastavení "
"schématu > Projekt."
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Přidat přiřazení třídy spojů"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
msgid "Clear Color"
msgstr "Vyčistit barvu"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturace:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Výběr barvy"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definované barvy"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprůhlednost:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Náhled (starý/nový):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
msgid "Reset to Default"
msgstr "Obnovit na výchozí"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:203
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:261
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Jméno proměnné prostředí nemůže být prázdné."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:211
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:263
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Cesta proměnné prostředí nemůže být prázdná."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:268
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D alias cesty hledání nemůže být prázdný."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:270
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D vyhledávací cesta nemůže být prázdná."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:285
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Pozor! Některé z cest, které byly nakonfigurovány byly definovány externě na "
"běžící procesu \n"
"a bude přechodně přepsána."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n"
"jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n"
"konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n"
"neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n"
"nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:305
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Název %s je vyhrazen a nelze jej zde použít."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:387
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Zadejte název a hodnotu každé proměnné prostředí. Šedé záznamy jsou názvy, "
"které byly definovány externě na systémové nebo uživatelské úrovni. "
"Proměnné prostředí, definované na systémové nebo uživatelské úrovni mají "
"přednost před proměnnými, definovanými v této tabulce. To znamená, že "
"hodnoty v této tabulce budou ignorovány."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:393
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Chcete-li zajistit, aby názvy proměnných prostředí byly platné na všech "
"platformách, bude v poli název přijímat pouze velká písmena, číslice a znaky "
"podtržítka."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Proměnné prostředí"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:384
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:469 eeschema/sch_pin.cpp:1579
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2065 eeschema/sch_symbol.cpp:2115
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1598
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:402
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:438
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:143 pcbnew/pcb_group.cpp:507
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:176
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:309
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:388 pcbnew/zone.cpp:853
#: pcbnew/zone.cpp:1937 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:33
msgid "design block"
msgstr "návrhový blok"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Error creating design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při vytváření tabulky knihovny návrhového bloku '%s'.\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:76
msgid "Please select a design block library table file."
msgstr "Prosím vyberte soubor tabulky knihovny bloků návrhu."
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Soubor '%s' nenalezen."
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error reading design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba čtení tabulky knihovny bloků návrhu '%s'.\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit globální tabulku knihoven '%s'."
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:122
#, c-format
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Chyba při kopírování tabulky globální knihovny bloků návrhu '%s' do '%s'."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihoven %s pro\n"
"přístup ke knihovnám. Aby mohl KiCad přistupovat ke knihovnám %s,\n"
"musíte nakonfigurovat globální tabulku knihoven %s. Vyberte prosím jednu\n"
"z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou možnost zvolit, "
"prosím\n"
"použijte prosím výchozí výběr."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopírovat výchozí globální tabulku knihoven %s (doporučeno)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací globální %s tabulky "
"knihoven"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopírovat vlastní globální tabulku %s knihoven"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky %s knihovny než výchozí"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Vytvořit prázdnou globální tabulku knihoven %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Vyberte, chcete-li definovat knihovny %s v tabulkách specifických pro "
"konkrétní projekt"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Vybrat soubor tabulky globálních %s knihoven symbolů:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:174
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:235
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:257
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:208
msgid "dummy"
msgstr "bezvýznamné"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "Velikost mřížky X mimo rozsah."
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "Velikost mřížky Y mimo rozsah."
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:860
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(volitelné)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "jednotka"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
msgid "Linked"
msgstr "Propojeno"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mřížky"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Seznam kl. zkratek"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Název projektu"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1373
msgid "PCB"
msgstr "DPS"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1339 eeschema/sch_plotter.cpp:1039
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
msgid "Schematic"
msgstr "Schéma"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Tento projekt obsahuje více kombinací DPS+Schéma.\n"
"Zvolte, která má být importována do KiCadu."
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Zvolte projekt k importu"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Přeskočit uzamčené položky"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Odstranit blokované prvky z výběru a použít operaci pouze na odblokované "
"položky (pokud existují)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
msgid ""
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
"dialog in Pcbnew preferences."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %lu locked items."
msgstr "Výběr obsahuje %lu uzamčených položek."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Tyto položky budou přeskočeny, pokud nepřepíšete zámky."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Pamatovat si rozhodnutí pro tuto relaci."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Zapamatujte si vybranou možnost pro zbytek této relace.\n"
"Tento dialog se znovu nezobrazí, dokud nebude restartován KiCad."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Přepsat zámky"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Přepsat zámky a aplikovat operaci na všech vybraných položkách.\n"
"Všechny uzamčené položky zůstanou zamčené po dokončení operace."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
msgid "Locked Items"
msgstr "Zamčené položky"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Ukončit KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Vítejte v KiCadu %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze (nenalezeno)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Vybrat cestu nastavení"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Jak byste chtěli nakonfigurovat KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze na:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Vyberte jinou cestu"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Vybraná cesta neobsahuje platné nastavení KiCadu!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Import konfigurace knihovny z předchozí verze"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, do této verze se importují tabulky knihoven symbolů a "
"pouzder z předchozí verze"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Začněte s výchozím nastavením"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Nakonfigurovat cesty nastavení KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "User (Custom)"
msgstr "Uživatelská (vlastní)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Preview Settings"
msgstr "Nastavení náhledu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Preview Paper"
msgstr "Náhled papíru"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Náhled rohového razítka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:197
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:304
msgid "Page Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
msgid "Title Block"
msgstr "Rohové razítko"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:487
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:230 pagelayout_editor/files.cpp:243
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:359
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2113
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Chyba při načítání listu výkresu '%s'."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:810 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Soubor výkresového listu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání listu výkresu '%s'.\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "prázdný řetězec"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Vlastní formát papíru:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Vlastní výška papíru."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Vlastní šířka papíru."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportovat na další stránky"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:444
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:427 eeschema/sch_marker.cpp:382
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:219
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Výkresový list"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:46
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry rohového razítka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Počet listů: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "List číslo: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Datum vydání:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Revize:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:403
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Společnost:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentář1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentář2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentář3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentář4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Komentář5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Komentář6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Komentář7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Komentář9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Komentář9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Najde další dostupné reference pro všechny označení existující v návrhu."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Nahrazení reference schématu za '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Přiřadit jedinečné reference schématu na vložené symboly"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Zachovat stávající reference schématu, i když existují duplikáty"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Vyčištění referencí schématu na všech vložených symbolech"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
msgid "Reference Designators"
msgstr "Reference schématu"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
msgid "Clear net assignments"
msgstr "Vyčistit přiřazení sítě"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr ""
"Odstranit informace o spojích ze všech propojených položek před jejich "
"vložením"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
msgid "Paste Special"
msgstr "Speciální vložení"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Vyberte volbu <b>Možnosti výběru</b> v seznamu výše a klikněte na tlačítko "
"<b>Přidat vybranou možnost</b>."
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Možnosti pro knihovnu '%s'"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Možnosti pluginu"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
msgid "Option"
msgstr "Volba"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:470 eeschema/sch_symbol.cpp:1098
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2062 eeschema/sch_symbol.cpp:2112
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2994 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2673
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:439 pcbnew/footprint.cpp:4053
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/pcb_dimension.cpp:605
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:144 pcbnew/plot_board_layers.cpp:107
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Možnosti volby"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Volby podporované aktuálním pluginem"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Připojit vybranou volbu"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:303
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:98 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:119 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:93 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:156
msgid "Warning: scale is not a number."
msgstr "Varování: Měřítko není číslem."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very large value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu.\n"
"Omezeno na %f."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very small value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu.\n"
"Omezeno na %f."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:295
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nic k tisku"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:286
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Předchozí tisková úloha ještě není dokončena."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:311
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Nastal se problém s tiskem."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:353
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Došlo k chybě při inicializaci informací o tiskárně."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
msgid "Output mode:"
msgstr "Výstupní režim:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1400
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:674 eeschema/sch_junction.cpp:383
#: eeschema/sch_line.cpp:1099 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:408 pcbnew/pcb_field.cpp:274
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:209 pcbnew/pcb_text.cpp:624
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:820 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:271
msgid "Color"
msgstr "Barevně"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:408
msgid "Black and white"
msgstr "Černobíle"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Tisk listu výkresu"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Tisknout rohové razítko."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Přizpůsobit straně"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastní:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Nastavit měřítko X pro přesné vykreslení"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Text info"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:72
msgid "Page Setup..."
msgstr "Nastavení stránky..."
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:24
msgid "Output file:"
msgstr "Výstupní soubor:"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:33
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
msgid "Include:"
msgstr "Zahrnout:"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varování"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
msgid "Report job failure when violations present"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Hlásit všechny chyby pro každý spoj"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Test parity mezi DPS a schématem"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
msgid "MyLabel"
msgstr "Moje označení"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "Popisek X:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Popisek Y:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Přesunout bod na místo"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:74
#: common/widgets/lib_tree.cpp:226 common/widgets/lib_tree.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:523
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:605 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:274
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Dostupné:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "Zapnout:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Zobrazit přepínač předvoleb"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Připojení"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1344
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:972
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:143
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:69
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:417 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1344 eeschema/sheet.cpp:783
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:962
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1020
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "Adresa"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:454
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "Odesílám změny"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
msgid "Filename"
msgstr "Soubor"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1299
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:659 pcbnew/pcb_group.cpp:396
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:642 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106
#: pcbnew/pcb_text.cpp:279 pcbnew/pcb_textbox.cpp:485 pcbnew/pcb_track.cpp:1685
#: pcbnew/zone.cpp:819
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:105
msgid "Modified"
msgstr "Upraveno"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:111
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:124
msgid "Commit Message:"
msgstr "Zpráva comitu:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:131
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
msgid "C&ommit"
msgstr "K&ommit"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:169
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "Zpráva comitu nemůže být prázdná"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:154
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:383
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Zadejte heslo pro SSH klíč"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:334
msgid "Test connection"
msgstr "Test spojení"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:338
msgid "Connection successful"
msgstr "Připojení bylo úspěšné"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:342
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "Nemohu se připojit k '%s' "
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "Nelze otevřít soukromý klíč '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:374
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Neplatný SSH klíč"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:375
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "Vybraný soubor není platným soukromým klíčem SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:399
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "Nelze otevřít veřejný klíč '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:418
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:425
msgid "Missing information"
msgstr "Chybějící informace"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:419
msgid "Please enter a name for the repository"
msgstr "Prosím, zadejte název repozitáře"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:426
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Zadejte adresu URL pro repozitář"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:448
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120
msgid "SSH Key Password"
msgstr "Heslo klíče SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46
msgid "Connection Type"
msgstr "Typ připojení"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:452
msgid "Local"
msgstr "Místní"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97
msgid "SSH Private Key"
msgstr "Privátní SSH klíč"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "Vyberte soubor soukromého klíče SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
msgid "*"
msgstr "*"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77
msgid "Git Repository"
msgstr "Git repositář"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:40
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Přepnout Git větev"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:48
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Vybrat alebo zadat jméno větvy:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54
msgid "Branch"
msgstr "Větev"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55
msgid "Last Commit"
msgstr "Poslední změny"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:56
msgid "Last Updated"
msgstr "Naposledy aktualizováno"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:66
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:147
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:214
msgid "Switch"
msgstr "Přepínaná"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:219
#: eeschema/design_block_utils.cpp:90 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Data vložené na Git"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33
msgid "Use default values"
msgstr "Použít výchozí hodnoty"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40
msgid "Author name:"
msgstr "Jméno autora:"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51
msgid "Author e-mail:"
msgstr "E-mail autora:"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68
msgid "Git Repositories"
msgstr "Git repozitáře"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:215 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122
msgid "Add new repository"
msgstr "Přidat nový repositář"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127
msgid "Edit repository properties"
msgstr "Upravit vlastnosti repozitáře"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135
msgid "Remove Git Repository"
msgstr "Odebrat repozitář Git"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Odhalte témata ve vyhledávači"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:136
msgid "New theme name:"
msgstr "Název nového tématu:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:137
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Přidat barevné téma"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:149
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Téma již existuje!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:215
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:234
msgid "New Theme..."
msgstr "Nové téma..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Copy color"
msgstr "Kopírovat barvu"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299
msgid "Paste color"
msgstr "Vložit barvu"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:302
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Vraťit se k uložené barvě"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:391
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
msgid "(read-only)"
msgstr "(pouze pro čtení)"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Motiv:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Přepsat barvy jednotlivých položek"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Zobrazit všechny položky v jejich výchozí barvě, i když mají ve svých "
"vlastnostech definované konkrétní barvy."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Otevřít složku motivů"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Otevřít složku obsahující motivy barev"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Nastavte měřítko pro plátno.\n"
"\n"
"Na displejích s vysokým DPI na některých platformách nemůže KiCad určit "
"měřítko. V takovém případě budete možná muset nastavit tuto hodnotu tak, aby "
"odpovídala měřítku DPI vašeho systému. 2.0 je běžná hodnota.\n"
"\n"
"Pokud to neodpovídá škálování systému DPI, plátno nebude odpovídat velikosti "
"okna a poloze kurzoru."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Použijte automatickou hodnotu pro měřítko plátna.\n"
"\n"
"Na některých platformách je automatická hodnota nesprávná a měla by být "
"nastavena ručně."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
#, c-format
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
msgstr "Výchozí 'explorer.exe /n,/select,%F' pro tento operační systém."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
msgid ""
"File explorer command.\n"
"example:"
msgstr ""
"Příkaz průzkumníku souborů.\n"
"příklad:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
msgstr "Příkaz průzkumníku s povinnou příponou '%s' za zadaným znakem."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
msgid "Executable files ("
msgstr "Spustitelné soubory ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Vybrat preferovaný PDF prohlížeč"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Akcelerovaná grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Bez vyhlazování"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Rychlé vyhlazování"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Vysoce kvalitní vyhlazování"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Nouzová grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Pomocné aplikace"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Textový editor:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "File manager:"
msgstr "Správce souborů:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Výchozí PDF prohlížeč systému"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
msgid "Other:"
msgstr "Ostatní:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Zobrazit ikony v menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Zobrazit posouvací lišty v editorech"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Tato změna se projeví při opětovném spuštění editoru."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Fokus sleduje myš mezi editory schémat a DPS"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Pokud je kurzor myši přesunut na obrazovku okna editoru schémat nebo DPS, "
"toto okno je vloženo do popředí."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr ""
"Zobrazit vyskakovací ukazatel při přepínání nastavení pomocí klávesových "
"zkratek"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Pokud je tato funkce povolena, u některých klávesových zkratek, které "
"přepínají mezi nastaveními, se krátce zobrazí vyskakovací indikátor, který "
"upozorňuje na změnu v nastavení."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr "Použít střídající se barvy řádků v tabulkách"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr "Pokud je povoleno, použijte pro každý další řádek tabulky jinou barvu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "Icon theme:"
msgstr "Motiv ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Použít ikony pro světlé téma okna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Tmavý"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Použít ikony pro tmavé pozadí okna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1741
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automaticky zvolit světlé nebo tmavé ikony podle barevného tématu systému"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Použít kompaktní ikony v nástrojových lištách"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:974
#: eeschema/sch_label.cpp:1197 eeschema/sch_tablecell.cpp:128
#: eeschema/sch_text.cpp:637 eeschema/sch_textbox.cpp:543
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:361
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:348
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1840
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr "Použít výchozí velikost ikony KiCadu v nástrojových lištách"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Large"
msgstr "Velký"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Použít větší ikony v nástrojových lištách"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Měřítko kreslící plochy:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Použít ikony měřítka pro písma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr "(Toto nouzové řešení zlepší určité problémy s písmem GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Koeficient zatemnění v režimu s vysokým kontrastem:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1012
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Úpravuji"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
msgstr "Umístit kurzor myši na kotvu přesunutého objektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "První klávesová zkratka vybere nástroj"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Pokud není vybráno, klávesové zkratky okamžitě provedou akci, i když "
"příslušný nástroj nebyl dříve vybrán."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
msgid "Session"
msgstr "Relace"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Pamatovat si otevřené soubory v projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, spustí se při spuštění projektu také nástroje, jako jsou "
"editory schémat a desek s dříve otevřenými soubory"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Automatické ukládání:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Zpoždění po první změně k vytvoření záložního souboru desky na disku.\n"
"Pokud nastaveno na 0, automatické zálohování je vypnuto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
msgid "File history size:"
msgstr "Velikost souboru historie:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Doba trvání souboru 3D mezipaměti:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Soubory 3D mezipaměti starší než tyto jsou odstraněny.\n"
"Pokud nastavíte 0, vymazání mezipaměti je zakázáno"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
msgid "days"
msgstr "dnů"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
msgid "Project Backup"
msgstr "Záloha projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatická záloha projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Při ukládání souborů automaticky vytvářet záložní archivy aktuálního projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Vytvořit zálohy při automatickém uložení"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Když je povolena funkce automatického ukládání, vytvářejte zálohy. Pokud "
"není zaškrtnuto, zálohy se vytvoří, až když ručně uložíte soubor."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximální počet záloh, které je třeba zachovat:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "Kolik záložních souborů si ponechat (nastaveno na 0 bez omezení)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximální počet záloh za den:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kolik záložních souborů si každý den ponechat (bez omezení nastaveno na 0)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimální doba mezi zálohami:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Počet minut od poslední zálohy před vytvořením další při příštím zálohování "
"(nastavená 0 na minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximální celková velikost zálohy:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Pokud celková velikost zálohovaných souborů přesáhne tento limit, staré "
"zálohy budou vymazány (0 znamená nelimitovat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad umí vývojářům anonymně hlásit pády a speciální data událostí, aby "
"efektivněji napomohl identifikaci kritických chyb napříč uživatelskou "
"základnou a pomohl funkcionalitě profilu usměrňovat vylepšení.\n"
"\n"
"Pro propojení automatických zpráv ze stejné instalace KiCadu je generován "
"jedinečný identifikátor, který je zcela náhodný a používá se pouze pro účely "
"hlášení pádu. K tomuto identifikátoru nejsou ukládány ani připojeny žádné "
"osobně identifikovatelné informace (PII) včetně adresy IP. Toto ID můžete "
"kdykoli resetovat pomocí zadaného tlačítka.\n"
"\n"
"Pokud se rozhodnete pro dobrovolnou účast, KiCad bude automaticky "
"zpracovávat odesílání zmíněných hlášení, když dojde k haváriím nebo "
"událostem. Návrhové soubory jako schémata nebo DPS nejsou v tomto procesu "
"sdíleny."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Souhlasím s odesláním anonymních výkazů"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Obnovení jedinečného ID"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:492
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "složka s %s soubory"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:541
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:569
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Přezdívka řádku tabulky knihovny a buňky cesty jsou prázdné."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:543
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Buňka přezdívky knihovny je prázdná."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:545
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Buňka cesty řádku tabulky knihovny je prázdná."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:549
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:577
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Neplatná definice řádku"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:551
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:579
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Prázdné buňky budou mít za následek, že všechny neplatné řádky budou "
"odstraněny z tabulky."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:554
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:581
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Odstranit neplatné buňky"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:555
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:582
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Zrušit aktualizaci tabulky"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:595
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Nedovolený znak '%c' v logickém názvu '%s'."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:580
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:628
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:499
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:656
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Chyba aliasu knihovny"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:614
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:642
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Více knihoven nemůže sdílet stejnou přezdívku („%s“)."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:814
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:841
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Vyberte jeden nebo více řádků obsahujících knihovny pro uložení jako "
"aktuální formát KiCadu."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:822
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr "Uložit '%s' jako aktuální formát a nahradit položku v tabulce?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr "Uložit %d jako aktuální formát KiCadu a nahradit položky v tabulce?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:846
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:973
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:873
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Knihovna '%s' nenalezena."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:858
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
msgstr ""
"Soubor '%s' již existuje.Chcete přepsat všechny existující návrhové bloky?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:862
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:888
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrovat knihovnu"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:891
#, c-format
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny návrhového bloku '%s'."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:930
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:959
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Vybrat %s knihovnu"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:988
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varování: Zdvojené jméno"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:989
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1017
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Knihovna s názvem '%s' již existuje."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:990
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1018
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Po přidání této knihovny bude třeba změnit jeden z aliasů knihovny."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1010
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:395
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:417
#: eeschema/design_block_utils.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:688 eeschema/sch_base_frame.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1038
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1010
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1038
msgid "Add Anyway"
msgstr "Přidat každopádně"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1176
msgid "Design Block Libraries"
msgstr "Knihovny bloků návrhu"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1197
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1245
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1299
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při ukládání tabulky globální knihovny došlo k chybě:\n"
"\n"
"%s"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1198
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1246
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1259
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1872
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1924
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:502
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1300
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1313
msgid "File Save Error"
msgstr "Chyba zápisu souboru"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1210
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1258
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1312
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt:\n"
"\n"
"%s"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
#: common/eda_text.cpp:1378
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/sch_field.cpp:1134 eeschema/sch_pin.cpp:1584
#: eeschema/sch_pin.cpp:2249 eeschema/sch_text.cpp:773
#: eeschema/sch_textbox.cpp:685 include/lib_table_grid.h:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1873
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1909 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1950
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1995 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2032
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:203 pcbnew/pcb_text.cpp:644
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:819
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:826 include/lib_table_grid.h:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1014
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1342
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:209 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Cesta knihovny"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:212 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Formát knihovny"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globální knihovny"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Formát knihovny"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Vlastní knihovna projektu"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Přidat prázdný řádek do tabulky"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Přidat existující"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Odebrat knihovnu z tabulky"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrovat knihovny"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Dostupné náhrady cesty:"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Jedná se o tabulku pouze pro čtení, která zobrazuje příslušné proměnné "
"prostředí."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:53
msgid "Copy Embedded Reference"
msgstr "Kopírovat vloženou referenci"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:54
msgid "Copy the reference for this embedded file"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:283
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:390
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Soubor '%s' již existuje."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:286
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:395
#: eeschema/design_block_utils.cpp:51 eeschema/design_block_utils.cpp:184
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:999
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:138
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:494
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1159
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:472
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:305
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s'."
msgstr "Selhalo přidání souboru '%s'."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:318
msgid "Select a file to embed"
msgstr "Vybrat soubor ke vložení"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:319
msgid "All files|*.*"
msgstr "Všechny soubory *.*"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:377
msgid "Select a directory to export files"
msgstr "Zvolte složku pro GenCAD export"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:409
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable."
msgstr "Adresář '%s' není zapisovatelný."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:412
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not writable."
msgstr "Složka '%s' není zapisovatelná."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:417
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'."
msgstr "Selhalo otevření souboru \"%s\"."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:454
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s'."
msgstr "Selhalo přepsání souboru '%s'."
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interní reference"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
msgid "Add embedded file"
msgstr "Přidat vložený soubor"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
msgid "Remove embedded file"
msgstr "Odstranit vložený soubor"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
msgid "Embed fonts"
msgstr "Vložit písma"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
msgid "Store a copy of all fonts used"
msgstr "Uložit kopii všech použitých fontů"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
msgid "&Export..."
msgstr "&Export..."
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "Pouzdra/plošky:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
msgid "Tracks:"
msgstr "Spoje:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:137 common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:264
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "Velikost mřížky '%s' již existuje."
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#: common/eda_base_frame.cpp:1149 common/eda_base_frame.cpp:1158
#: common/eda_base_frame.cpp:1184 common/eda_base_frame.cpp:1197
#: common/eda_base_frame.cpp:1230 common/eda_base_frame.cpp:1252
#: common/tool/common_tools.cpp:608
msgid "Grids"
msgstr "Mřížky"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Rychlé přepínání mřížky"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
msgid "Grid 1:"
msgstr "Mřížka 1:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
msgid "(hotkey)"
msgstr "(kl. zkratka)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
msgid "Grid 2:"
msgstr "Mřížka 2:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:919
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Přepsání mřížky"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
msgid "Connected items:"
msgstr "Připojené položky:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
msgid "Wires:"
msgstr "Dráty:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
msgid "Vias:"
msgstr "Via:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Zadejte text filtru"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Vrátit všechny změny"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Vrátit všechny změny provedené v tomto dialogu"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importovat kl. zkratky..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importovat definice klávesových zkratek z externího souboru a nahradit "
"aktuální hodnoty"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Import souboru kl. zkratek:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Akce | Výchozí klávesová zkratka | Popis"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nesprávné číslo rozsahu"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Tato stupnice dává příliš malou velikost obrázku (%.2f mm nebo %.1f mil)."
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Tato stupnice dává příliš velkou velikost obrázku (%.1f mm nebo %.2f in). "
"Jsi si jistý?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "Měřítko:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Převést na odstíny šedi"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
msgid "Cmd"
msgstr "Přík"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "Ke každému nastavení svislého posouvání lze přiřadit pouze jednu akci"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Posun a zvětšení"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Při přiblížení vycentrujte a posuňte kurzor"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Při přiblížení vycentrujte kurzor na obrazovce."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automatický pohyb při přesunu objektu"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Při kreslení spoje nebo přesouvání položky se obsah okna při přibližování k "
"okraji displeje posune."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Použít akceleraci zoomu"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Rychlejší přiblížení při rychlém posouvání"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Rychlost zoomu:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Jak daleko přiblížit při každém otočení kolečka myši"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Vyberte rychlost zoomu automaticky"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Rychlost automatického posouvání:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Jak rychle se pohybovat při pohybu objektu od okraje obrazovky"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Přetáhnout gesta"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Tažení levým tlačítkem:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Nakreslit obdélník výběru"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Přetáhněte vybrané objekty; jinak nakreslete obdélník výběru"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Přetáhnout libovolný objekt (vybraný nebo ne)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Tažení prostředním tlačítkem:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Posun"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_shape.cpp:686
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1080
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1089
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1099
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:4012
#: pcbnew/pad.cpp:2501 pcbnew/pad.cpp:2520 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1973
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2576
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595 pcbnew/zone.cpp:1828
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Přetažení pravým tlačítkem:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Posunout gesta"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Vertikální pohyb touchpadu nebo kolečka:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Každému sloupci lze přiřadit pouze jednu akci"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:88
msgid "Zoom:"
msgstr "Zvětšení:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Posun nahoru/dolů:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Posun vlevo/vpravo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Posouvat doleva/doprava s vodorovným pohybem"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Při posouvání zleva doprava na touchpadu posouvejte plátno doleva a doprava"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení myši"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Reset na výchozí pro touchpad"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1207
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace KiCadu při spuštění"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:214
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Správce pluginu a obsahu"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Kontrolovat aktualizace balíčků při spuštění"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
msgid "Library Package Handling"
msgstr "Manipulace s balíčky knihoven"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Automaticky přidávat nainstalované knihovny do globální tabulky knihoven"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Automaticky odstranit odinstalované knihovny"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Předpona přezdívky knihovny:"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
#, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "Naslouchání na %s"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr "Tato instalace KiCad nemá povolenou podporu API."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr "KiCad API není poveleno; externí pluginy Pythonu nebudou k dispozici"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr ""
"Nebyl zvolen platný interpret jazyka Python; externí zásuvné moduly jazyka "
"Python nebudou k dispozici"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
#, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "Nalezeno %s"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr "Neplatný interpret jazyka Python 3"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
msgid "KiCad API"
msgstr "KiCad API"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""
"Je-li povoleno rozhraní KiCad API, mohou se ke KiCadu připojit pluginy a "
"další software spuštěný v tomto počítači."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27
msgid "Enable KiCad API"
msgstr "Povolit KiCad API"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
msgid ""
"Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr ""
"Povolit rozhraní KiCad API. Tím umožníte softwaru třetích stran spuštěnému "
"na vašem počítači přístup ke KiCadu."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
msgid "Python Interpreter"
msgstr "Interpret jazyka Python"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr "Cesta k interpretu jazyka Python:"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "Vybrat cestu k interpretu jazyka Python"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Detekovat automaticky"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"Není zvolen interpret jazyka Python; externí pluginy Pythonu nebudou k "
"dispozici"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
msgid "Python interpreter status"
msgstr "Status interpretu jazyka Python"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96
msgid "<Not defined>"
msgstr "<Nedefinovano>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:2213
#: common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_line.cpp:1047
#: eeschema/sch_line.cpp:1059 include/stroke_params.h:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854 pcbnew/footprint.cpp:4014
#: pcbnew/pad.cpp:2522 pcbnew/pcb_table.cpp:533 pcbnew/pcb_textbox.cpp:795
#: pcbnew/zone.cpp:857 pcbnew/zone.cpp:1830
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Solid"
msgstr "Pevné"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100 common/eda_shape.cpp:2214
#: common/stroke_params.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1048
#: eeschema/sch_line.cpp:1060 pcbnew/pcb_table.cpp:534
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:796
msgid "Dashed"
msgstr "Přerušeno"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2215
#: common/stroke_params.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1049
#: eeschema/sch_line.cpp:1061 pcbnew/pcb_table.cpp:535
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:797
msgid "Dotted"
msgstr "Tečkovaný"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2216
#: common/stroke_params.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1050
#: eeschema/sch_line.cpp:1062 pcbnew/pcb_table.cpp:536
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:798
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Čárka-tečka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2217
#: common/stroke_params.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1051
#: eeschema/sch_line.cpp:1063 pcbnew/pcb_table.cpp:537
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:799
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Čárka-tečka-tečka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:182
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr "Nastavte barvu na průhlednou pro použití výchozí barvy vrstvy."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Třídy spojů byly změněny mimo dialog Nastavení.\n"
"Chcete je znovu načíst?"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:573
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Třída spojů musí mít název."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:582
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Název třídy spojů je již používán."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:644
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimální izolační mezera mědi"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:645
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minimální šířka spoje"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:646
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Vnější průměr prokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:647
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Průměr vrtání prokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:648
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Vnější průměr mikroprokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:649
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Průměr vrtání mikroprokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:650
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Šířka spojů diferenciálního páru"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:651
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Mezera diferenciálního páru"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:652
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Tloušťka čáry schématu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:653
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Tloušťka čáry sběrnice"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:654
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Barva čáry schématu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:655
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Styl čáry schématu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:656
msgid "PCB netclass color"
msgstr "barva třídy spojů DPS"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:713
msgid "The default net class is required."
msgstr "Je požadována výchozí třída sítě."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:883
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Sítě odpovídající '%s':</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses"
msgstr "Třídy spojů"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1201 pcbnew/zone.cpp:2072
msgid "Clearance"
msgstr "Izolační mezera"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:433
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
msgid "Track Width"
msgstr "Šířka spoje"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172
msgid "Via Size"
msgstr "Velikosti prokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Díra prokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "mikroprokov Velikost"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "díra mikroprokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "DP Šířka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Mezera DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "PCB Color"
msgstr "Barva DPS"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Tloušťka drátu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Tloušťka sběrnice"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2313
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:667
#: eeschema/sch_line.cpp:936 eeschema/sch_line.cpp:1088
#: eeschema/sch_line.cpp:1092 eeschema/sch_tablecell.cpp:197
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:200 pcbnew/pcb_textbox.cpp:817
msgid "Line Style"
msgstr "Styl čáry"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/pgm_base.cpp:97
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:622
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:659 eeschema/sch_field.cpp:1136
#: eeschema/sch_label.cpp:1195 eeschema/sch_line.cpp:1058
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:126 eeschema/sch_text.cpp:635
#: eeschema/sch_textbox.cpp:541 include/stroke_params.h:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:27
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2606 pcbnew/pcb_dimension.cpp:628
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:491
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Nastavte barvu k průhledn pro použití výchozích barev KiCadu."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:111
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "Importovat barvy ze schématu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:128
msgid "Netclass Assignments"
msgstr "Přiřazení třídy spojů"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:152
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:153
#: eeschema/sch_field.cpp:1270 eeschema/sch_label.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:200 pcbnew/pad.cpp:2576 pcbnew/zone.cpp:1931
msgid "Net Class"
msgstr "Třídy spojů"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:880 eeschema/sch_marker.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:986 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Z mapy konfliktů vývodů"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Závažnosti porušení byly změněny mimo dialogové okno Nastavení.\n"
"Chcete je znovu načíst?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Textové proměnné byly změněny mimo dialogové okno Nastavení.\n"
"Chcete je znovu načíst?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Název proměnné nemůže být prázdný."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Název proměnné"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Náhrada textu"
#: common/draw_panel_gal.cpp:321 common/draw_panel_gal.cpp:508
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "OpenGL nelze použít, návrat k softwarovému rendrování"
#: common/draw_panel_gal.cpp:329
msgid "Graphics error"
msgstr "Chyba grafiky"
#: common/draw_panel_gal.cpp:515
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Nelze použít OpenGL"
#: common/draw_panel_gal.cpp:543
msgid "Error switching GAL backend"
msgstr "Chyba při přepínání podpůrné vrstvy GAL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:558
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3399
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3263
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Načtení dat obrázku se nezdařilo."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:983
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Soubor nenalezen."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:995
msgid "File could not be opened."
msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1009
msgid "Drawing sheet was not fully read."
msgstr "Výkresový list nebyl zcela načten."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1036
msgid "Ran out of memory."
msgstr "Nedostatek paměti."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:352
#: common/eda_item.cpp:353 common/eda_item.cpp:381 common/eda_text.cpp:1353
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/sch_field.cpp:1132 eeschema/sch_field.cpp:1792
#: eeschema/sch_label.cpp:2267 eeschema/sch_tablecell.cpp:119
#: eeschema/sch_text.cpp:630 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:69
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:315
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:318
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:364
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1791 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1876
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1912 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1953
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2035
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:103 pcbnew/pcb_text.cpp:271 pcbnew/pcb_text.cpp:428
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:239
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:242
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:280
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:377
#: common/eda_shape.cpp:328 eeschema/pin_type.cpp:100 eeschema/sch_pin.cpp:2169
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:974
#: common/eda_shape.cpp:2203
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: eeschema/sch_label.cpp:2249
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2493
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1974
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importovaný tvar"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:101
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:132
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Chyba při zápisu souboru výkresu"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Pouze první stránka"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Další stránky"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Všechny strany"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Možnost první stránky"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Počet opakování"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Přírůstek označení s opakováním"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Přírůstek opakujících se pozic"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:534
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Obdélník, šířka %s výška %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Čára, délka %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Okraje strany"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "schránka"
#: common/dsnlexer.cpp:331
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Očekávám %s"
#: common/dsnlexer.cpp:339
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Očekávám '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:347
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Neočekáváno %s"
#: common/dsnlexer.cpp:355
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s je duplicitní"
#: common/dsnlexer.cpp:363
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Neočekáváno '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:422
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "potřebuji číslo pro '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:715 common/dsnlexer.cpp:776
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Neukončený oddělený řetězec"
#: common/dsnlexer.cpp:737
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Oddělovač řetězců musí být jeden znak z ', \", nebo $"
#: common/dsnlexer.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné číslo s plovoucí čárkou v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Chybí číslo s plovoucí čárkou v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek:: %d\n"
"offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:895
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Neplatné plovoucí číslo"
#: common/eda_base_frame.cpp:428 common/tool/actions.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: common/eda_base_frame.cpp:437 common/tool/actions.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: common/eda_base_frame.cpp:1029
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Soubor '%s' nenalezen."
#: common/eda_base_frame.cpp:1078
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: common/eda_base_frame.cpp:1098 common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Společné"
#: common/eda_base_frame.cpp:1104
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Myš a Touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kl. zkratky"
#: common/eda_base_frame.cpp:1116 kicad/project_tree_pane.cpp:1009
msgid "Version Control"
msgstr "Správa verzí"
#: common/eda_base_frame.cpp:1124
msgid "Data Collection"
msgstr "Shromážděná data"
#: common/eda_base_frame.cpp:1147 common/tool/actions.cpp:1089
#: common/tool/common_tools.cpp:615 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:85
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor symbolů"
#: common/eda_base_frame.cpp:1148 common/eda_base_frame.cpp:1157
#: common/eda_base_frame.cpp:1183 common/eda_base_frame.cpp:1196
#: common/eda_base_frame.cpp:1228 common/eda_base_frame.cpp:1251
msgid "Display Options"
msgstr "Nastavení zobrazení"
#: common/eda_base_frame.cpp:1150 common/eda_base_frame.cpp:1159
#: common/eda_base_frame.cpp:1186 common/eda_base_frame.cpp:1199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:283
msgid "Editing Options"
msgstr "Úprava možností"
#: common/eda_base_frame.cpp:1151 common/eda_base_frame.cpp:1161
#: common/eda_base_frame.cpp:1187 common/eda_base_frame.cpp:1200
#: common/eda_base_frame.cpp:1229 common/eda_base_frame.cpp:1253
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: common/eda_base_frame.cpp:1156 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:614 eeschema/menubar.cpp:136
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1751 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor schémat"
#: common/eda_base_frame.cpp:1160
msgid "Annotation Options"
msgstr "Možnosti očíslování"
#: common/eda_base_frame.cpp:1163
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Šablony názvů polí"
#: common/eda_base_frame.cpp:1164 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:115
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:114
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74
msgid "Simulator"
msgstr "Simulátor"
#: common/eda_base_frame.cpp:1182 common/tool/actions.cpp:1106
#: common/tool/common_tools.cpp:617 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1045 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor pouzder"
#: common/eda_base_frame.cpp:1185 common/eda_base_frame.cpp:1198
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Počátky & osy"
#: common/eda_base_frame.cpp:1188
msgid "Footprint Defaults"
msgstr "Výchozí nastavení pouzder"
#: common/eda_base_frame.cpp:1190
msgid "Graphics Defaults"
msgstr "Výchozí nastavení grafiky"
#: common/eda_base_frame.cpp:1195 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:616 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1801 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:284
msgid "PCB Editor"
msgstr "Editor DPS"
#: common/eda_base_frame.cpp:1201 common/eda_base_frame.cpp:1266
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#: common/eda_base_frame.cpp:1208
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Reálný čas vykreslování"
#: common/eda_base_frame.cpp:1209
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Raytracing vykreslování"
#: common/eda_base_frame.cpp:1227 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:619 gerbview/gerbview_frame.cpp:687
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:711 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Prohlížeč gerber"
#: common/eda_base_frame.cpp:1232
msgid "Excellon Options"
msgstr "Možnosti Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1250 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:618 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:583
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor výkresových listů"
#: common/eda_base_frame.cpp:1259
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Balíčky a aktualizace"
#: common/eda_base_frame.cpp:1349 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:324
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění ke složce '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1390
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"To je potenciálně trapné!\n"
"Zdá se, že když jste naposled upravovali soubor\n"
"%s\n"
"KiCad skončil před uložením.\n"
"\n"
"Chcete namísto toho automaticky uložený soubor otevřít?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1411
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Automaticky uložený soubor nelze přejmenovat na název souboru desky."
#: common/eda_base_frame.cpp:1644
msgid "Set Language"
msgstr "Nastavit jazyk"
#: common/eda_doc.cpp:148
msgid "Documentation File"
msgstr "Soubor dokumentace"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Soubor dokumentace '%s' nenalezen."
#: common/eda_doc.cpp:204
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Neznámý MIME typ pro soubor dokumentace '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:381 common/tool/actions.cpp:926
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Upravit mřížky..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:546
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Auto zvětšení"
#: common/eda_draw_frame.cpp:555
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zvětšení %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:638
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "mřížka %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:651 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:768
msgid "inches"
msgstr "palce"
#: common/eda_draw_frame.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:769
msgid "mils"
msgstr "milů"
#: common/eda_draw_frame.cpp:654 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:626
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1796
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: common/eda_draw_frame.cpp:696 common/tool/actions.cpp:939
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1738
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
#: common/eda_draw_frame.cpp:702 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:171
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:328
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Omezit na H, V a 45 stupňů"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1121 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1377
msgid "Select Library"
msgstr "Vybrat knihovnu"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1121
msgid "New Library"
msgstr "Nová knihovna"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1219 common/tool/actions.cpp:473
#: common/widgets/search_pane.cpp:118 eeschema/sch_edit_frame.cpp:261
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:364
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1225 common/tool/actions.cpp:1115
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:92 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2208
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:195
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:342
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1710
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1231 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:355
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334
msgid "Net Inspector"
msgstr "Kontrola sítě"
#: common/eda_item.cpp:345
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: common/eda_item.cpp:347 eeschema/sch_symbol.cpp:2100
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:295 pcbnew/pad.cpp:1280
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:636 pcbnew/pcb_text.cpp:267
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:111
msgid "Footprint"
msgstr "Pouzdro"
#: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pad.cpp:1283
msgid "Pad"
msgstr "Ploška"
#: common/eda_item.cpp:349 common/eda_item.cpp:379
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: common/eda_item.cpp:350 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:208
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:80
msgid "Reference Image"
msgstr "Referenční obrázek"
#: common/eda_item.cpp:351 pcbnew/pcb_generator.cpp:227
msgid "Generator"
msgstr "Generátor"
#: common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:382 eeschema/sch_textbox.cpp:422
#: eeschema/sch_textbox.cpp:536 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:382
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:482 pcbnew/pcb_textbox.h:68
msgid "Text Box"
msgstr "Text"
#: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:383 eeschema/sch_table.cpp:566
#: pcbnew/pcb_table.cpp:387
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:384
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:100
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
msgid "Table Cell"
msgstr "Buňka tabulky"
#: common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:358 pcbnew/pcb_track.cpp:1560
msgid "Track"
msgstr "Spoj"
#: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1558 pcbnew/pcb_track.cpp:1634
msgid "Via"
msgstr "Prokov"
#: common/eda_item.cpp:360 common/eda_item.cpp:372 eeschema/sch_marker.cpp:362
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#: common/eda_item.cpp:361 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:363
#: common/eda_item.cpp:364 pcbnew/pcb_dimension.cpp:595
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:284
msgid "Dimension"
msgstr "Rozměr"
#: common/eda_item.cpp:365 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1286
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1446
msgid "Leader"
msgstr "Vedoucí"
#: common/eda_item.cpp:366 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Lícovací značky"
#: common/eda_item.cpp:367 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:823
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: common/eda_item.cpp:368
msgid "ItemList"
msgstr "SeznamPoložek"
#: common/eda_item.cpp:369
msgid "NetInfo"
msgstr "InfoSítě"
#: common/eda_item.cpp:370 pcbnew/pcb_group.cpp:392
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: common/eda_item.cpp:373 eeschema/sch_junction.cpp:304
#: eeschema/sch_junction.h:102
msgid "Junction"
msgstr "Propojení"
#: common/eda_item.cpp:374
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Označení nezapojeno"
#: common/eda_item.cpp:375
msgid "Wire Entry"
msgstr "Vstup spoje"
#: common/eda_item.cpp:376
msgid "Bus Entry"
msgstr "Vstup do sběrnice"
#: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_bitmap.cpp:194
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapa"
#: common/eda_item.cpp:380 eeschema/sch_rule_area.cpp:50
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:371 pcbnew/zone.cpp:920
msgid "Rule Area"
msgstr "Pravidla oblasti"
#: common/eda_item.cpp:385 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:251
msgid "Net Label"
msgstr "Označení sítě"
#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_label.cpp:1181
#: eeschema/sch_label.cpp:1757
msgid "Directive Label"
msgstr "Označení směrnice"
#: common/eda_item.cpp:387 eeschema/sch_label.cpp:1182
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:253
msgid "Global Label"
msgstr "Globální označení"
#: common/eda_item.cpp:388 eeschema/sch_label.cpp:1183
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:252
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchické označení"
#: common/eda_item.cpp:389 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:199
#: eeschema/sch_field.h:98 eeschema/sch_label.cpp:209
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: common/eda_item.cpp:390 common/eda_item.cpp:402
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1625
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:391 eeschema/sch_pin.cpp:1562 eeschema/sch_pin.h:78
msgid "Pin"
msgstr "Vývod"
#: common/eda_item.cpp:392
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Vývod listu"
#: common/eda_item.cpp:393 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145
msgid "Sheet"
msgstr "List"
#: common/eda_item.cpp:400
msgid "SCH Screen"
msgstr "Obrazovka SCH"
#: common/eda_item.cpp:404
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber nákres"
#: common/eda_item.cpp:405
msgid "Draw Item"
msgstr "Grafická položka"
#: common/eda_shape.cpp:319
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Tepelné spojení"
#: common/eda_shape.cpp:320 pcbnew/pcb_shape.cpp:969
msgid "Number Box"
msgstr "Číselné pole"
#: common/eda_shape.cpp:329 pcbnew/pad.cpp:1517
msgid "Rect"
msgstr "Obdélník"
#: common/eda_shape.cpp:330 common/eda_shape.cpp:971 common/eda_shape.cpp:2204
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Oblouk"
#: common/eda_shape.cpp:331 common/eda_shape.cpp:970 common/eda_shape.cpp:2205
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: eeschema/sch_label.cpp:2247 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1515
#: pcbnew/pad.cpp:2492 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1975
msgid "Circle"
msgstr "Kružnice"
#: common/eda_shape.cpp:332
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierova křivka"
#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:973 common/eda_shape.cpp:2206
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: common/eda_shape.cpp:961
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Rámeček s číslem plošky"
#: common/eda_shape.cpp:962 pcbnew/pcb_shape.cpp:976
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Šablona tepelného spojení"
#: common/eda_shape.cpp:963 common/eda_shape.cpp:976
msgid "Unrecognized"
msgstr "Nerozpoznáno"
#: common/eda_shape.cpp:972
msgid "Curve"
msgstr "Oblouk"
#: common/eda_shape.cpp:975 common/eda_shape.cpp:2202
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:986 common/eda_shape.cpp:2252
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_label.cpp:2229 eeschema/sch_label.cpp:2260
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:195 eeschema/sch_textbox.cpp:683
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:196
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:809
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: common/eda_shape.cpp:992 common/eda_shape.cpp:1001 common/eda_shape.cpp:2279
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:930 pcbnew/pcb_track.cpp:1581
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: common/eda_shape.cpp:996 common/eda_shape.cpp:1005 common/eda_shape.cpp:1023
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/sch_pin.cpp:1587 eeschema/sch_pin.cpp:2234
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:900
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#: common/eda_shape.cpp:999 common/eda_shape.cpp:1029 common/eda_shape.cpp:2322
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901 pcbnew/pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:489
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: common/eda_shape.cpp:1010 eeschema/sch_rule_area.cpp:375
msgid "Points"
msgstr "Body"
#: common/eda_shape.cpp:1014 common/eda_shape.cpp:2297 common/eda_text.cpp:1381
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 eeschema/sch_bitmap.cpp:340
#: eeschema/sch_field.cpp:1773 eeschema/sch_tablecell.cpp:200
#: eeschema/sch_text.cpp:774 eeschema/sch_textbox.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2140 pcbnew/pad.cpp:1348
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:197
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:204 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:292 pcbnew/pcb_textbox.cpp:814
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1576 pcbnew/pcb_track.cpp:2066
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: common/eda_shape.cpp:1017 common/eda_shape.cpp:2303 common/eda_text.cpp:1386
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 eeschema/sch_bitmap.cpp:347
#: eeschema/sch_field.cpp:1774 eeschema/sch_tablecell.cpp:201
#: eeschema/sch_text.cpp:775 eeschema/sch_textbox.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/pad.cpp:1349 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1012
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:198
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:205 pcbnew/pcb_text.cpp:293
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:815
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: common/eda_shape.cpp:2207
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierova křivka"
#: common/eda_shape.cpp:2250 eeschema/sch_shape.cpp:758
msgid "Shape Properties"
msgstr "Vlastnosti tvaru"
#: common/eda_shape.cpp:2256 eeschema/sch_table.cpp:625
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_table.cpp:548
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:192 pcbnew/pcb_textbox.cpp:810
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2069
msgid "Start X"
msgstr "Začátek X"
#: common/eda_shape.cpp:2261 eeschema/sch_table.cpp:628
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:191 pcbnew/pcb_table.cpp:551
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:193 pcbnew/pcb_textbox.cpp:811
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2073
msgid "Start Y"
msgstr "Začátek Y"
#: common/eda_shape.cpp:2267
msgid "Center X"
msgstr "Střed X"
#: common/eda_shape.cpp:2273
msgid "Center Y"
msgstr "Střed Y"
#: common/eda_shape.cpp:2285 eeschema/sch_tablecell.cpp:192
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2618 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:194
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:812 pcbnew/pcb_track.cpp:2076
msgid "End X"
msgstr "Konec X"
#: common/eda_shape.cpp:2291 eeschema/sch_tablecell.cpp:193
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2624 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:195
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:813 pcbnew/pcb_track.cpp:2079
msgid "End Y"
msgstr "Konec Y"
#: common/eda_shape.cpp:2309 common/stroke_params.cpp:276
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:670 eeschema/sch_line.cpp:1096
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:196 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:199
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:816
msgid "Line Width"
msgstr "Šířka vedení"
#: common/eda_shape.cpp:2317 eeschema/sch_tablecell.cpp:198
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:910 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:201
msgid "Line Color"
msgstr "Barva čáry"
#: common/eda_shape.cpp:2364 eeschema/sch_shape.cpp:748
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
msgid "Filled"
msgstr "Vyplněno"
#: common/eda_shape.cpp:2369 eeschema/sch_shape.cpp:751
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:911
msgid "Fill Color"
msgstr "Barva výplně"
#: common/eda_text.cpp:975 common/eda_text.cpp:1368
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:475 eeschema/sch_label.cpp:1197
#: eeschema/sch_label.cpp:2269 eeschema/sch_tablecell.cpp:128
#: eeschema/sch_text.cpp:637 eeschema/sch_textbox.cpp:543
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: common/eda_text.cpp:976 common/eda_text.cpp:1372
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:476 eeschema/sch_label.cpp:1197
#: eeschema/sch_label.cpp:2270 eeschema/sch_tablecell.cpp:128
#: eeschema/sch_text.cpp:637 eeschema/sch_textbox.cpp:543
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: common/eda_text.cpp:977
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Tučné+kurzíva"
#: common/eda_text.cpp:1330
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:301 eeschema/fields_grid_table.cpp:716
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:860 eeschema/pin_type.cpp:113
#: eeschema/sch_field.cpp:1144 eeschema/sch_field.cpp:1731
#: eeschema/sch_pin.cpp:2185 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2604
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: common/eda_text.cpp:1331 common/eda_text.cpp:1340
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:294 eeschema/fields_grid_table.cpp:302
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:717 eeschema/fields_grid_table.cpp:728
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:862 eeschema/fields_grid_table.cpp:886
#: eeschema/sch_field.cpp:1145 eeschema/sch_field.cpp:1155
#: eeschema/sch_field.cpp:1732 eeschema/sch_field.cpp:1741
#: eeschema/sch_text.cpp:658 gerbview/gerber_file_image.cpp:361
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:929
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
#: common/eda_text.cpp:1332
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:718
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:864 eeschema/pin_type.cpp:112
#: eeschema/sch_field.cpp:1146 eeschema/sch_field.cpp:1733
#: eeschema/sch_pin.cpp:2184 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:43
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2605
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: common/eda_text.cpp:1339
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:293 eeschema/fields_grid_table.cpp:727
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:884 eeschema/sch_field.cpp:1154
#: eeschema/sch_field.cpp:1740 eeschema/sch_text.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:44
msgid "Top"
msgstr "Horní"
#: common/eda_text.cpp:1341
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:295 eeschema/fields_grid_table.cpp:729
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:888 eeschema/sch_field.cpp:1156
#: eeschema/sch_field.cpp:1742 eeschema/sch_text.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
msgid "Bottom"
msgstr "Dolní"
#: common/eda_text.cpp:1347
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:478 eeschema/sch_field.cpp:1781
#: eeschema/sch_pin.cpp:1589 eeschema/sch_pin.cpp:2230
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2965 eeschema/sch_tablecell.cpp:203
#: eeschema/sch_text.cpp:783 eeschema/sch_textbox.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:4044 pcbnew/pad.cpp:2539 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1756
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1831 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:207 pcbnew/zone.cpp:2001
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: common/eda_text.cpp:1351 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1752 eeschema/sch_field.cpp:1779
#: eeschema/sch_text.cpp:780 eeschema/sch_textbox.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1818 pcbnew/pcb_text.cpp:628
#: pcbnew/pcb_text.cpp:632
msgid "Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu"
#: common/eda_text.cpp:1359
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/sch_field.cpp:1136
#: eeschema/sch_label.cpp:1195 eeschema/sch_tablecell.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:635 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:258 pcbnew/pcb_dimension.cpp:628
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:491 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:286
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: common/eda_text.cpp:1364 eeschema/sch_field.cpp:1771
#: eeschema/sch_label.cpp:2268 eeschema/sch_tablecell.cpp:202
#: eeschema/sch_text.cpp:776 eeschema/sch_textbox.cpp:688
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:206
#: pcbnew/pcb_text.cpp:291
msgid "Thickness"
msgstr "Tloušťka"
#: common/eda_text.cpp:1375 eeschema/sch_field.cpp:1772
#: eeschema/sch_text.cpp:772 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156
msgid "Mirrored"
msgstr "Zrcadlený"
#: common/eda_text.cpp:1392 eeschema/sch_field.cpp:1754
#: eeschema/sch_field.cpp:1757 eeschema/sch_label.cpp:2272
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horizontální zarovnání"
#: common/eda_text.cpp:1396 eeschema/sch_field.cpp:1759
#: eeschema/sch_field.cpp:1762 eeschema/sch_label.cpp:2274
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1879 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1915
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1956 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2001
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2038
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: common/eda_text.cpp:1404 eeschema/sch_field.cpp:1770
#: eeschema/sch_label.cpp:2233 eeschema/sch_tablecell.cpp:204
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1882 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1918
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1959 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2004
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2041 pcbnew/pcb_field.cpp:273
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:208 pcbnew/pcb_text.cpp:650
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlynk"
#: common/eda_units.cpp:464
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:207
msgid "min"
msgstr "min"
#: common/eda_units.cpp:472
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: common/eda_units.cpp:480
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:210
msgid "max"
msgstr "max"
#: common/env_vars.cpp:108
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Základní cesta k lokálně instalovanému systému knihoven pouzder (složky ."
"pretty)."
#: common/env_vars.cpp:111
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes složky)."
#: common/env_vars.cpp:113
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Základní cesta lokálně nainstalovaných knihoven symbolů."
#: common/env_vars.cpp:115
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Adresář obsahující šablony projektu nainstalované s KiCadem."
#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Volitelné. Lze definovat, zda chcete vytvořit vlastní složku šablon projektů."
#: common/env_vars.cpp:120
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Adresář obsahující pluginy třetích stran, knihovny a další obsah ke stažení."
#: common/env_vars.cpp:123
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Vnitřně definován v KiCadu (nelze editovat) a je nastaven na absolutní cestu "
"momentálně načteného projektu. Tato proměnná prostředí může být použita k "
"definování souborů a cest relativně k načtenému projektu. Například "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být definován jako složka obsahující "
"knihovnu pouzder s názvem footprints.pretty, použitých v projektu."
#: common/env_vars.cpp:129
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Adresář obsahující systémové skripty nainstalované s KiCadem"
#: common/env_vars.cpp:131
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Adresář obsahující skripty specifické pro uživatele nainstalované s KiCadem"
#: common/env_vars.cpp:134
#, c-format
msgid "Deprecated version of %s."
msgstr "Zastaralá verze %s."
#: common/exceptions.cpp:78
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s na '%s', řádek %d, offset %d."
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad nemohl otevřít tento soubor, protože byl vytvořen novější verzí, než "
"je verze, kterou používáte.\n"
"\n"
"Chcete-li jej otevřít, budete muset upgradovat KiCad na verzi s datem %s "
"nebo novější."
#: common/exceptions.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"KiCad nemohl otevřít tento soubor, protože byl vytvořen s novější verzí, než "
"je ta, kterou používáte.\n"
"\n"
"Chcete-li jej otevřít, budete muset upgradovat na verzi %s nebo novější "
"(soubor ve formátu verze %s nebo novější)."
#: common/exceptions.cpp:153
msgid "Full error text:"
msgstr "Plný text chyby:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Žádné soubory"
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Tato daná cesta neexistuje"
#: common/filename_resolver.cpp:512
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:515
msgid "This path:"
msgstr "Tato cesta:"
#: common/filename_resolver.cpp:518
msgid "Existing path:"
msgstr "Existující cesta:"
#: common/filename_resolver.cpp:520
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Špatný alias (duplicitní název)"
#: common/font/font.cpp:179 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Výchozí písmo"
#: common/font/fontconfig.cpp:360
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Chyba načítání písma '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:372
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Písmo '%s' nenalezeno; nahrazeno '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:965
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:305
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:423
msgid "Load Error"
msgstr "Chyba načtení"
#: common/footprint_info.cpp:121
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:425
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Vyskytly se chyby při načítání pouzder:"
#: common/fp_lib_table.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"V souboru tabulky knihoven pouzder nalezen zdvojený název knihovny '%s' na "
"řádku %d."
#: common/gestfich.cpp:248
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Příkaz '%s' nebyl nalezen."
#: common/gestfich.cpp:265
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro '%s'."
#: common/gestfich.cpp:280
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problém při spuštění PDF prohlížeče '%s'."
#: common/gestfich.cpp:299 eeschema/eeschema.cpp:576 eeschema/eeschema.cpp:611
#: gerbview/gerbview.cpp:243 kicad/project_template.cpp:309
#: pcbnew/pcbnew.cpp:577
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Nelze kopírovat soubor '%s'."
#: common/gestfich.cpp:320
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "Neplatný název adresáře, nelze odstranit kořen"
#: common/gestfich.cpp:328
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Adresář '%s' neexistuje"
#: common/gestfich.cpp:338
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' není adresář"
#: common/gestfich.cpp:350
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Chyba při odstraňování složky '%s': %s"
#: common/gestfich.cpp:366 common/gestfich.cpp:420 common/gestfich.cpp:491
#, c-format
msgid "Could not open source directory: %s"
msgstr "Nelze otevřít zdrojový adresář: %s"
#: common/gestfich.cpp:373 common/gestfich.cpp:428
#, c-format
msgid "Could not create destination directory: %s"
msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář: %s"
#: common/gestfich.cpp:397 common/gestfich.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not copy file: %s to %s"
msgstr "Nelze zkopírovat soubor: %s do %s"
#: common/gestfich.cpp:521
#, c-format
msgid "Could not read file: %s"
msgstr "Nelze přečíst soubor: %s"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:50
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:71
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "Nelze klonovat repozitář '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:47
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "Nelze vyhledat vzdálené '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:64
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
msgstr "Nelze se připojit ke vzdálenému '%s': %s"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
msgstr "Nelze obnovit data ze vzdáleného úložiště '%s': %s"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:98
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "Nelze přečíst 'FETCH_HEAD'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:106
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "Nelze vyhledat komit"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:116
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "Nelze analyzovat sloučení"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:126
msgid "Invalid HEAD. Cannot merge."
msgstr "Neplatný HEAD. Nelze sloučit."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:189
msgid "Could not get repository head"
msgstr "Nelze získat hlavičku repozitáře"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:200
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "Nelze získat referenční OID pro referenci '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:210 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Provedení kontrolní operace se nezdařilo."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:228
msgid "Could not lookup commit '{}'"
msgstr "Nelze vyhledat komit '{}'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:269
msgid "Could not merge commits"
msgstr "Nelze sloučit comity"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:278
msgid "Could not get repository index"
msgstr "Nelze získat index repozitáře"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:287
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "Nelze získat iterátor konfliktu"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:307 common/git/git_pull_handler.cpp:308
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:322 common/git/git_pull_handler.cpp:323
msgid "Added"
msgstr "Přidal"
#: common/git/git_push_handler.cpp:46
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "Nelze vyhledat vzdálený vklad"
#: common/git/git_push_handler.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not connect to remote: %s"
msgstr "Nelze se připojit ke vzdálenému: %s"
#: common/git/git_push_handler.cpp:73
#, c-format
msgid "Could not push to remote: %s"
msgstr "Nelze odeslat na vzdálený: %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:628
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "Přijato %u z %u objektů"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:657
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [aktualizováno] %s..%s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:661
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [nový] %s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:681
#, c-format
msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes"
msgstr "Zapisují se objekty: %d%% (%d/%d), %d bajtů"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:696
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [odmítnuto] %s (%s)"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:701
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[aktualizováno] %s"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Invalid repository."
msgstr "Neplatný repozitář."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Odevzdání změn se nezdařilo."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Sloučení větví se nezdařilo."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Clone repozitáře se nezdařilo."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Remote repository not found."
msgstr "Vzdálený repozitář nenalezen."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "Ověření pro vzdálené úložiště se nezdařilo."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Branch not found."
msgstr "Větev nenalezena."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit větev."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Nepodařilo se smazat větev."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "Soubor nebyl nalezen během operace odhlášení."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Vyskytl se konflikt při slučování (při Merge)."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Vyskytl se konflikt při obnovení databáze (při Rebase)."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Selhalo pull změn ze vzdáleného repozitáře."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Selhalo push změn do vzdáleného repozitáře."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "Není nakonfigurována žádná upstreamová větev."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Nepodařilo se navázat spojení se vzdáleným repozitářem."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Tag not found."
msgstr "Značka nenalezena."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Selhalo vytvoření značky."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Nepodařilo se smazat značku."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámá chyba."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
msgid "No error."
msgstr "Bez chyby."
#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
msgid "No error"
msgstr "Bez chyby"
#: common/grid_tricks.cpp:359 common/tool/actions.cpp:214
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:52 eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2633
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: common/grid_tricks.cpp:360
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Vymazat vybranou buňku a vložit původní obsah do schránky"
#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:225
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:50 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:361 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: common/grid_tricks.cpp:362 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:362
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané buňky do schránky"
#: common/grid_tricks.cpp:366 common/tool/actions.cpp:245
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:51
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2270
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1020
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: common/grid_tricks.cpp:367
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Vložit buňky ze schránky do matice v aktuální buňce"
#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:291
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:54 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1680
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:476
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:363 kicad/project_tree_pane.cpp:942
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2646
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: common/grid_tricks.cpp:369
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Vymazat obsah vybraných buněk"
#: common/grid_tricks.cpp:372 common/tool/actions.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: common/grid_tricks.cpp:373
msgid "Select all cells"
msgstr "Vybrat všechny buňky"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Přijmout automatické dokončování"
#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Zrušit automatické dokončování"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Přepnout zaškrtávací políčko"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Posuňte doleva/doprava"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Posun nahoru/dolů"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Konec kresby"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "Přidat do výběru"
#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/ee_actions.cpp:925
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Highlight Net"
msgstr "Zvýraznit síť"
#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Odebrat z výběru"
#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorovat mřížku"
#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Přepnout stav výběru"
#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:150
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "Manažer projektu"
#: common/hotkey_store.cpp:159
msgid "Gestures"
msgstr "Gesta"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "KiCad dostal prázdnou odpověď!"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "Odpověď API: %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:384
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "API odpovědělo kódem chyby: %s"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr "Nedostatek paměti pro načtení DXF, soubor může být příliš velký."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Nalezena neplatná definice spline"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s není podporováno."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "Konstrukční linky DXF nejsou v současné době podporovány."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "DXF text zarovnaný do oblouku není v současné době podporován."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "DXF rozměry nejsou v současné době podporovány."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "DXF hatches nejsou momentálně podporovány."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "Trasování DXF se v současné době neprovozuje."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "DXF 3DFACES není v současné době podporován."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "DXF SOLID v současné době není podporován."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "Obrázky DXF nejsou aktuálně podporovány."
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
#, c-format
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
msgstr "Importovaná grafika je příliš velká. Maximální měřítko je %f"
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:186
#, c-format
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
msgstr "Importovaný posun upraven na (%f, %f), aby byl v povoleném limitu"
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:57 common/richio.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:66
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Chyba čtení souboru: Nelze určit délku."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:79
msgid "Error reading file."
msgstr "Chyba čtení souboru."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Import souborů zrušen uživatelem."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Vybraný soubor není platný nebo může být poškozen!"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Neočekávaný počet bodů v „%s“. Nalezeno %d, ale očekáváno %d."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Chybějící uzel '%s' v '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Neznámý uzel '%s' v '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Chybějící parametr '%s' v '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Neznámý parametr „%s“ v „%s“"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Nelze analyzovat '%s' na '%s'"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:287
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Neplatná velikost %lld: příliš velká"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:506
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Neplatný oblouk s poloměrem %f a úhlem %f"
#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat číslo z '%s'"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:171
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:226
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "Chyba JSON při čtení '%s': %s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:175
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:230
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"'%s' se nezdá být platným projektem nebo souborem knihovny easyEDA (JLCEDA) "
"Pro. Nelze najít project.json nebo device.json."
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Nelze číst archiv zip '%s'"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:262
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:301
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Nelze zpracovat řádek JSON %d v '%s': %s"
#: common/io/io_base.cpp:139
msgid "Loading file canceled by user."
msgstr "Otevírání souboru zrušeno uživatelem."
#: common/jobs/job.cpp:82
msgid "Job Settings"
msgstr "Nastavení úlohy"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:144
msgid "3D model export"
msgstr "Export 3D modelu"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:150
msgid "Export 3D Model Job Settings"
msgstr "Nastavení exportu úlohy 3D modelu"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:168
msgid "PCB: Export 3D Model"
msgstr "DPS: Export 3D modelu"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:123
msgid "Export drill data"
msgstr "Exportovat data vrtání"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Export Drill Data Job Settings"
msgstr "Upravit možnosti..."
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:132
msgid "PCB: Export drill data"
msgstr "DPS: Exportovat data vrtání"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:58
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:156 kicad/kicad_cli.cpp:141
msgid "Export DXF"
msgstr "Export DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:64
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Export DXF Job Settings"
msgstr "Upravit možnosti..."
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:68
msgid "PCB: Export DXF"
msgstr "DPS: Export DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Export GenCAD Job Settings"
msgstr "Export do nastavení GenCADu"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Export single Gerber"
msgstr "DPS: Export souborů Gerber"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
msgstr "Export do nastavení GenCADu"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Export Gerbers"
msgstr "DPS: Export souborů Gerber"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Export Gerbers Job Settings"
msgstr "Export do nastavení GenCADu"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:52
msgid "PCB: Export Gerbers"
msgstr "DPS: Export souborů Gerber"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Export IPC2581"
msgstr "Export IPC-2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Export IPC2581 Job Settings"
msgstr "Export do souboru"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
msgid "PCB: Export IPC2581"
msgstr "DPS: Export IPC2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
#, fuzzy
msgid "Export ODB++"
msgstr "Exportovat IDFv3"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Export ODB++ Job Settings"
msgstr "Upravit možnosti..."
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
#, fuzzy
msgid "PCB: Export ODB++"
msgstr "Exportovat IDFv3"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:74
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:137 kicad/kicad_cli.cpp:143
msgid "Export PDF"
msgstr "Export PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:80
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Export PDF Job Settings"
msgstr "Upravit možnosti..."
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:84
msgid "PCB: Export PDF"
msgstr "DPS: Export PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Export position data"
msgstr "Export pouzdra"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Export Position Data Job Settings"
msgstr "Export do nastavení GenCADu"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
msgid "PCB: Export Position Data"
msgstr ""
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:57
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:175 kicad/kicad_cli.cpp:145
msgid "Export SVG"
msgstr "Export SVG"
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:63
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Export SVG Job Settings"
msgstr "Upravit možnosti..."
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:67
msgid "PCB: Export SVG"
msgstr "DPS: Export SVG"
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Generovat rozpisku materiálů..."
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
msgstr "Generovat rozpisku materiálů..."
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
msgstr "Generovat rozpisku materiálů..."
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %s netlist"
msgstr "Exportovat netlist"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Export Netlist Job Settings"
msgstr "Exportovat Netlist"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Schematic: Export Netlist"
msgstr "Exportovat Netlist"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Export Postscript"
msgstr "Kreslit Postscript"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Export Postscript Job Settings"
msgstr "Upravit možnosti..."
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:213 kicad/kicad_cli.cpp:142
msgid "Export HPGL"
msgstr "Export HPGL"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Export HPGL Job Settings"
msgstr "Upravit možnosti..."
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Schematic: Export SVG"
msgstr "Editor schémat"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Schematic: Export HPGL"
msgstr "Eeschama kreslit HPGL"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Schematic: Export Postscript"
msgstr "Exportovat Netlist"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Schematic: Export DXF"
msgstr "Editor schémat"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Schematic: Export PDF"
msgstr "Editor schémat"
#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Schematic PythonBOM export"
msgstr "Textu schématu"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Perform DRC"
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
#, fuzzy
msgid "DRC Job Settings"
msgstr "3D nastavení"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
msgid "PCB: Perform DRC"
msgstr ""
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Render %s"
msgstr "Vykreslit"
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Render PCB Job Settings"
msgstr "Upravit možnosti..."
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:137
#, fuzzy
msgid "PCB: Render"
msgstr "Vykreslit"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Perform ERC"
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Schematic ERC Job Settings"
msgstr "Exportovat Netlist"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Schematic: Perform ERC"
msgstr "Aktualizace schématu z DPS"
#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Special: Copy files"
msgstr "Speciální nástroje"
#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
msgid "Special: Execute Command"
msgstr ""
#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:96 common/jobs/jobset.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Rozbalit"
#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:85 common/jobs/jobset.cpp:41
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: common/json_schema_validator.cpp:48
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "soubor schématu '%s' nenalezen"
#: common/json_schema_validator.cpp:53
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Chyba načítání schématu: %s"
#: common/kidialog.cpp:53
msgid "Do not show again"
msgstr "Znovu neukazovat"
#: common/kidialog.cpp:123
msgid "Message"
msgstr "Zprávy"
#: common/kidialog.cpp:124
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: common/kiway.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Nepodařilo se ověřit podpis knihovny kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:290
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "Nelze číst jméno instance a verze symbolů v knihovně kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:462
msgid "Error loading editor."
msgstr "Chyba při načítání editoru."
#: common/kiway.cpp:574
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Nelze přepnout jazyk na %s"
#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1019
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:260
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"
#: common/layer_id.cpp:67
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1149
msgid "Rescue"
msgstr "Záchrana"
#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Wires"
msgstr "Dráty"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "Buses"
msgstr "Sbernice"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "Bus junctions"
msgstr "Propojení sběrnice"
#: common/layer_id.cpp:74
msgid "Junctions"
msgstr "Propojení"
#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:399
msgid "Labels"
msgstr "Označení"
#: common/layer_id.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Globální označení"
#: common/layer_id.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarchická označení"
#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:2981
msgid "Pin numbers"
msgstr "Číslo vývodů"
#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:2985
msgid "Pin names"
msgstr "Názvy vývodů"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Symbol references"
msgstr "Reference symbolů"
#: common/layer_id.cpp:81
msgid "Symbol values"
msgstr "Hodnoty symbolu"
#: common/layer_id.cpp:82
msgid "Symbol fields"
msgstr "Pole symbolu"
#: common/layer_id.cpp:83
msgid "Sheet references"
msgstr "Reference na list"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "Net class references"
msgstr "Reference třídy spojů"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "Rule areas"
msgstr "Oblasti pravidel"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Obrysy těla symbolu"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Výplň těla symbolu"
#: common/layer_id.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Shape fills"
msgstr "Soubor listu"
#: common/layer_id.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Text schématu && grafika"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Text symbolu && grafika"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Text schématu && grafické pozadí"
#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Pins"
msgstr "Špendlíky"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "Sheet borders"
msgstr "Okraje listu"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Pozadí listu"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "Sheet names"
msgstr "Názvy listů"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "Sheet fields"
msgstr "Pole listu"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "Sheet file names"
msgstr "Názvy souborů listu"
#: common/layer_id.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Vývody listu"
#: common/layer_id.cpp:99
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symbol Nezapojeno"
#: common/layer_id.cpp:100
msgid "DNP markers"
msgstr "Značky DNP"
#: common/layer_id.cpp:101
msgid "Excluded-from-simulation markers"
msgstr "Značky \"Vyloučeno ze simulace\""
#: common/layer_id.cpp:102
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC varování"
#: common/layer_id.cpp:103
msgid "ERC errors"
msgstr "Chyby ERC"
#: common/layer_id.cpp:104
msgid "ERC exclusions"
msgstr "ERC vyloučení"
#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Anchors"
msgstr "Ukotvení"
#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
msgid "Helper items"
msgstr "Položky nápovědy"
#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2867
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: common/layer_id.cpp:108
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:613
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hovered items"
msgstr "Podsvícené prvky"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Highlighted items"
msgstr "Zvýrazněné položky"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Hidden items"
msgstr "Skryté položky"
#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
msgid "Selection highlight"
msgstr "Výběr Zvýraznit"
#: common/layer_id.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Net color highlight"
msgstr "Výběr Zvýraznit"
#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
msgid "Drawing sheet"
msgstr "List kreslení"
#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
msgid "Page limits"
msgstr "Okraje strany"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Napětí provozního bodu"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Operating point currents"
msgstr "Proudy provozního bodu"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Footprints front"
msgstr "Pouzdra nahoře"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Footprints back"
msgstr "Pouzdra dole"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Reference schématu"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Footprint text"
msgstr "Text pouzdra"
#: common/layer_id.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Spoje"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Through vias"
msgstr "Průchozí prokovy"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Slepé/vnořené prokovy"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikro-prokovy"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Via holes"
msgstr "Díry prokovu"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Via hole walls"
msgstr "Stěny otvorů prokovu"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Plated holes"
msgstr "Pokovené otvory"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Pokovené stěny otvorů"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Nepokovené díry"
#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2573
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:386
msgid "Ratsnest"
msgstr "Naznačené spoje"
#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC Varování"
#: common/layer_id.cpp:139
msgid "DRC errors"
msgstr "Chyby DRC"
#: common/layer_id.cpp:140
#, fuzzy
msgid "DRC shape 1"
msgstr "tvar X"
#: common/layer_id.cpp:141
#, fuzzy
msgid "DRC shape 2"
msgstr "tvar X"
#: common/layer_id.cpp:142
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC vyloučení"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Značka DRC stíny"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Grid axes"
msgstr "Osy mřížky"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Stín na uzamčeném prvku"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Stín kolize obsazených oblastí"
#: common/layer_id.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Track net names"
msgstr "Hledat názvy sítí"
#: common/layer_id.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Pad net names"
msgstr "Hledat názvy sítí"
#: common/layer_id.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Via net names"
msgstr "Hledat názvy sítí"
#: common/lib_id.cpp:145
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "V přezdívce knihovny byl nalezen nepovolený znak"
#: common/lib_table_base.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get writer for %s"
msgstr "Chyba vytvoření \"%s\""
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options..."
msgstr "Upravit možnosti..."
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Upravit možnosti této položky knihovny"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
msgid "Activate selected"
msgstr "Aktivovat vybrané"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Deaktivujte vyznačené"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
msgid "Set visible flag"
msgstr "Nastavit viditelný příznak"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Zrušit nastavení viditelného příznaku"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Nastavení knihovny pro %s ..."
#: common/lib_tree_model.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:621 eeschema/sch_item.cpp:509
#: eeschema/sch_item.cpp:558 eeschema/sch_pin.cpp:1568
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3025 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1611
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:141 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:422
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:411
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:173
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:96
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedávno použité"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:424
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:180
msgid "Already Placed"
msgstr "Již umístěno"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:589
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Nerozpoznaný znak '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:851
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Neznámý rodič parametrů funkce"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:870
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Neznámé nadřazené vlastnosti"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:893
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:923
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1002
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná vlastnost '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:936
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná funkce '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Neočekávané jednotky pro '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1041
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Chybějící jednotky pro '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1161
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Neshoda typu mezi '%s' a %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1167
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Neshoda typu mezi %lf a '%s'"
#: common/netclass.cpp:297 pcbnew/component_class_manager.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1084 pcbnew/zone.cpp:831
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s a %s"
#: common/netclass.cpp:301 pcbnew/component_class_manager.cpp:66
#: pcbnew/zone.cpp:837
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s a %s"
#: common/netclass.cpp:306 pcbnew/component_class_manager.cpp:71
#: pcbnew/zone.cpp:844
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s a %d více"
#: common/notifications_manager.cpp:91
msgid "View Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: common/notifications_manager.cpp:96
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamítnuto"
#: common/notifications_manager.cpp:156
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"
#: common/notifications_manager.cpp:176
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádná oznámení"
#: common/pgm_base.cpp:216
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit."
#: common/pgm_base.cpp:236 common/pgm_base.cpp:238
msgid "Executable file"
msgstr "Spustitelný soubor"
#: common/pgm_base.cpp:248
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Vybrat preferovaný editor"
#: common/pgm_base.cpp:385
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad umí vývojářům anonymně hlásit pády a speciální data událostí, aby "
"efektivněji napomohl identifikaci kritických chyb napříč uživatelskou "
"základnou a pomohl funkcionalitě profilu usměrňovat vylepšení. \n"
"Pokud se rozhodnete pro dobrovolnou účast, KiCad bude automaticky "
"zpracovávat odesílání zmíněných hlášení, když dojde k haváriím nebo "
"událostem.\n"
"Návrhové soubory jako schémata nebo DPS nejsou v tomto procesu sdíleny."
#: common/pgm_base.cpp:392
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Sběr dat pouze na vyžádání"
#: common/pgm_base.cpp:500
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Proměnná prostředí HOME je prázdná. Nelze pokračovat."
#: common/pgm_base.cpp:737
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Tento jazyk není operačním systémem podporován."
#: common/pgm_base.cpp:788 common/pgm_base.cpp:829
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Jazykový soubor KiCadu pro tento jazyk není nainstalován."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:896
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:900
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (strana %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1397
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Zobrazit stránku %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1417
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:928
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:103
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Chyba načtení tabulky knihovny pouzder projektu."
#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Error loading project design block library table."
msgstr "Chyba načtení tabulky knihovny pouzder projektu."
#: common/project/net_settings.cpp:65 pcbnew/board.cpp:131
msgid "This is the default net class."
msgstr "To je výchozí třída spojů."
#: common/project/project_archiver.cpp:116
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Archivovaný soubor '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:126
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Nepodařilo se archivovat soubor '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:160
#: common/project/project_archiver.cpp:193 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Soubor archivu nelze otevřít."
#: common/project/project_archiver.cpp:202 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Neplatný formát souboru archívu."
#: common/project/project_archiver.cpp:213
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Rozbalování souboru '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:236 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Chyba rozbalování souboru!"
#: common/project/project_archiver.cpp:328 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1066
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
#: eeschema/sch_plotter.cpp:197 eeschema/sch_plotter.cpp:413
#: eeschema/sch_plotter.cpp:556 eeschema/sch_plotter.cpp:766
#: eeschema/sch_plotter.cpp:929 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1075 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:511
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:345
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Selhalo vytvoření souboru '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory: '%s'."
msgstr "Chyba při odstraňování složky '%s': %s"
#: common/project/project_archiver.cpp:379
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip archív '%s' vytvořen (%s nekomprimováno, %s komprimováno)."
#: common/project/project_archiver.cpp:399
#, c-format
msgid "Error: '%s'."
msgstr "Chyba: '%s'."
#: common/rc_item.cpp:425 eeschema/erc/erc_item.cpp:407
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Vyloučené varování: "
#: common/rc_item.cpp:427 eeschema/erc/erc_item.cpp:409
msgid "Excluded error: "
msgstr "Vyloučená chyba: "
#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc/erc_item.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
msgid "Warning: "
msgstr "Varování: "
#: common/rc_item.cpp:435 eeschema/erc/erc_item.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1420
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
#: common/richio.cpp:202
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro čtení."
#: common/richio.cpp:253 common/richio.cpp:351
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximální délka překročena"
#: common/richio.cpp:316
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Délka čáry překročena"
#: common/settings/bom_settings.cpp:126
msgid "Default Editing"
msgstr "Výchozí úpravy"
#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:271 eeschema/sch_symbol.cpp:2058
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2110 eeschema/sch_symbol.cpp:2991
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:246 pcbnew/footprint.cpp:4050
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:118
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: common/settings/bom_settings.cpp:147
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Skupina podle hodnoty"
#: common/settings/bom_settings.cpp:166
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Seskupeno podle hodnoty a pouzdra"
#: common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:169
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1725 eeschema/sch_symbol.cpp:3033
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:4073
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: common/settings/bom_settings.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:266
msgid "TSV"
msgstr "TSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:273
msgid "Semicolons"
msgstr "Středníky"
#: common/settings/color_settings.cpp:379
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Pouzdra)"
#: common/settings/color_settings.cpp:433
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad výchozí"
#: common/settings/color_settings.cpp:438
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad klasik"
#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavřít %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Vytvořit nový dokument v editoru"
#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1059
msgid "New Library..."
msgstr "Nová knihovna..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Vytvořit novou složku knihovny"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "Přidat knihovnu..."
#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Přidat existující složku knihovny"
#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "Otevře existující dokument"
#: common/tool/actions.cpp:75
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "Upravit v textovém editoru..."
#: common/tool/actions.cpp:76
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "Ukázat, číst nebo upravit soubor knihovny pomocí textového editoru"
#: common/tool/actions.cpp:82
msgid "Open in file explorer..."
msgstr "Otevřít v Průzkumníku souborů..."
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Open a library file with system file explorer"
msgstr "Ukázat, číst nebo upravit soubor pomocí systémového textového editoru"
#: common/tool/actions.cpp:91 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:856
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1045
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: common/tool/actions.cpp:92
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
#: common/tool/actions.cpp:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Uloží aktuální dokument na jiné místo"
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Uložit kopii..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu na jiné místo"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Save All"
msgstr "Uložit vše"
#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Save all changes"
msgstr "Uložit všechny změny"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit se"
#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Throw away changes"
msgstr "Zahodit změny"
#: common/tool/actions.cpp:129
msgid "Page Settings..."
msgstr "Nastavení stránky..."
#: common/tool/actions.cpp:130
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Nastavení pro velikost stránky a info rohového razítka"
#: common/tool/actions.cpp:138
msgid "Print..."
msgstr "Tisk..."
#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Plot..."
msgstr "Kreslit..."
#: common/tool/actions.cpp:151
msgid "Close the current editor"
msgstr "Zavřít aktuální editor"
#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Zrušit aktuální nástroj"
#: common/tool/actions.cpp:168
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: common/tool/actions.cpp:169
msgid "Finish current tool"
msgstr "Dokončit aktuální nástroj"
#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Zobrazit kontextové menu"
#: common/tool/actions.cpp:177
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Proveďte akci pravým tlačítkem myši"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Vyjme vybranou položku(y) do schránky"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané položky do schránky"
#: common/tool/actions.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Copy as Text"
msgstr "Kopírovat text"
#: common/tool/actions.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
msgstr "Kopírovat vybrané položky do schránky"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Vložit položku(y) ze schránky"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Vyberte všechny položky na obrazovce"
#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Unselect All"
msgstr "Zrušit veškerý výběr"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Odznačit všechny položky na obrazovce"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Paste Special..."
msgstr "Speciální koláž..."
#: common/tool/actions.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Vložte položku(y) ze schránky s možnostmi očíslování"
#: common/tool/actions.cpp:278 common/widgets/listbox_tricks.cpp:53
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1101
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2975
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: common/tool/actions.cpp:279
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplikuje vybranou položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Delete selected item(s)"
msgstr "Odstraní vybranou položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktivní nástroj pro odstranění"
#: common/tool/actions.cpp:300
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Odstranit položky, na které jste klikli"
#: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2840
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2288
msgid "Left Justify"
msgstr "Zarovnat doleva"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "Zarovnat pole a textové položky vlevo"
#: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2842
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2290
msgid "Center Justify"
msgstr "Zarovnat na střed"
#: common/tool/actions.cpp:315
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "Zarovnat pole a textové položky na střed"
#: common/tool/actions.cpp:321 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2844
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2292
msgid "Right Justify"
msgstr "Zarovnat vpravo"
#: common/tool/actions.cpp:322
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "Zarovnat pole a textové položky vpravo"
#: common/tool/actions.cpp:328
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbalit vše"
#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Collapse All"
msgstr "Sbalit vše"
#: common/tool/actions.cpp:342 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3096
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1214
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "Increment"
msgstr "Krok přírůstku:"
#: common/tool/actions.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Increment the selected item(s)"
msgstr "Odstraní vybranou položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Increment Primary"
msgstr "Krok přírůstku:"
#: common/tool/actions.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Decrement Primary"
msgstr "Snížit vysoký kontrast"
#: common/tool/actions.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Duplikuje vybranou položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Increment Secondary"
msgstr "Krok přírůstku:"
#: common/tool/actions.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Decrement Secondary"
msgstr "Snížit vysoký kontrast"
#: common/tool/actions.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Select Column(s)"
msgstr "Vybrat sloupce"
#: common/tool/actions.cpp:377
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr ""
"Vybrat celý sloupec (sloupce) obsahující aktuální vybranou buňku (buňky)"
#: common/tool/actions.cpp:383
msgid "Select Row(s)"
msgstr "Vybrat řádek (řádky)"
#: common/tool/actions.cpp:384
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "Vybrat celý řádek (řádky) obsahující aktuální vybranou buňku (buňky)"
#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Select Table"
msgstr "Vybrat tabulku"
#: common/tool/actions.cpp:391
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "Vybrat nadřazené tabulky vybraných buněk"
#: common/tool/actions.cpp:397 include/tool/edit_table_tool_base.h:168
msgid "Add Row Above"
msgstr "Přidat řádek nad"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr "Vložit nový řádek tabulky nad vybranou buňku (buňky)"
#: common/tool/actions.cpp:404 include/tool/edit_table_tool_base.h:220
msgid "Add Row Below"
msgstr "Přidat řádek pod"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr "Vložit nový řádek tabulky pod vybranou buňku (buňky)"
#: common/tool/actions.cpp:411 include/tool/edit_table_tool_base.h:271
msgid "Add Column Before"
msgstr "Přidat sloupec před"
#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr "Vložit nový sloupec tabulky před vybranou buňku (buňky)"
#: common/tool/actions.cpp:418 include/tool/edit_table_tool_base.h:322
msgid "Add Column After"
msgstr "Přidat sloupec za"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr "Vložit nový sloupec tabulky za vybranou buňku (buňky)"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "Smazat řádek (řádky)"
#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Vymazat řádky obsahující právě označenou buňku (buňky)"
#: common/tool/actions.cpp:432
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "Vymazat sloupce"
#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Vymazat sloupce obsahující právě označenou buňku (buňky)"
#: common/tool/actions.cpp:439 include/tool/edit_table_tool_base.h:544
msgid "Merge Cells"
msgstr "Sloučit buňky"
#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "Přeměnit vybrané buňky tabulky na jednu buňku"
#: common/tool/actions.cpp:446 include/tool/edit_table_tool_base.h:585
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "Rozdělit buňky"
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr "Přeměnit sloučené buňky tabulky zpět na oddělené buňky."
#: common/tool/actions.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Table..."
msgstr "Upravit tabulku..."
#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Přepíná režim edice oblouku"
#: common/tool/actions.cpp:466
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Přepnout na jiný způsob úpravy oblouků"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Zobrazit/skrýt vyhledávací panel"
#: common/tool/actions.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#: common/tool/actions.cpp:490 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Najít a nahradit"
#: common/tool/actions.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Najít Další"
#: common/tool/actions.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"
#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Najít Další Značku"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Vyměnit a Najít další"
#: common/tool/actions.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vše"
#: common/tool/actions.cpp:538
msgid "Previous Marker"
msgstr "Předchozí značka"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Next Marker"
msgstr "Další značka"
#: common/tool/actions.cpp:550
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Vyloučit značku"
#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Označit aktuální porušení v okně Kontrola jako vyloučení"
#: common/tool/actions.cpp:564 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Na velikost obrazovky"
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Přiblížit na objekty"
#: common/tool/actions.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Zoom to Selected Objects"
msgstr "Přiblížit na objekty"
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Přiblížení kurzoru"
#: common/tool/actions.cpp:612
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Oddálení kurzoru"
#: common/tool/actions.cpp:618 common/widgets/mathplot.cpp:1399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#: common/tool/actions.cpp:624 common/widgets/mathplot.cpp:1400
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "Vodorovně přiblížit"
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
msgstr "Vodorovně přiblížit oblast tisku"
#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "Vodorovně oddálit"
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
msgstr "Vodorovně oddálit oblast tisku"
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "Svisle přiblížit"
#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Zoom in vertically the plot area"
msgstr "Svisle přiblížit oblast tisku"
#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "Svisle oddálit"
#: common/tool/actions.cpp:652
msgid "Zoom out vertically the plot area"
msgstr "Svisle oddálit oblast tisku"
#: common/tool/actions.cpp:660 common/widgets/mathplot.cpp:1401
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Vystředit na kurzoru"
#: common/tool/actions.cpp:668 common/widgets/search_pane.cpp:40
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Přiblížit na výběr"
#: common/tool/actions.cpp:675 common/widgets/mathplot.cpp:1394
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Vrátit zpět poslední přiblížení"
#: common/tool/actions.cpp:676 common/widgets/mathplot.cpp:1395
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr "Návrat k úrovni přiblížení před poslední akcí přiblížení"
#: common/tool/actions.cpp:682 common/widgets/mathplot.cpp:1396
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Znovu poslední přiblížení"
#: common/tool/actions.cpp:683 common/widgets/mathplot.cpp:1397
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "Návrat k úrovni přiblížení před posledním zrušením přiblížení"
#: common/tool/actions.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Pan to Center Selected Objects"
msgstr "Odstraní vybranou položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:705
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor nahoru"
#: common/tool/actions.cpp:713
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor dolů"
#: common/tool/actions.cpp:721
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor vlevo"
#: common/tool/actions.cpp:729
msgid "Cursor Right"
msgstr "Vpravo vpravo"
#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kurzor nahoru rychle"
#: common/tool/actions.cpp:746
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kurzor dolů rychle"
#: common/tool/actions.cpp:754
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kurzor vlevo rychle"
#: common/tool/actions.cpp:762
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kurzor doprava rychle"
#: common/tool/actions.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: common/tool/actions.cpp:772
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Provádí kliknutí levým tlačítkem myši"
#: common/tool/actions.cpp:781
msgid "Double-click"
msgstr "Dvojklik"
#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Provádí levé tlačítko myši poklepáním"
#: common/tool/actions.cpp:793
msgid "Pin Library"
msgstr "Knihovny vývodů"
#: common/tool/actions.cpp:794
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Připněte knihovnu tak, aby se zobrazovala v horní části seznamu"
#: common/tool/actions.cpp:799
msgid "Unpin Library"
msgstr "Uvolnit knihovny"
#: common/tool/actions.cpp:800
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Uvolněte knihovnu, aby se nezobrazila v horní části seznamu"
#: common/tool/actions.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Library Tree"
msgstr "Zobraz strom souborů knihovny"
#: common/tool/actions.cpp:811
msgid "Hide Library Tree"
msgstr "Skryj strom souborů knihovny"
#: common/tool/actions.cpp:817
msgid "Focus Library Tree Search Field"
msgstr "Vybrat vyhledávací pole souborů knihovny"
#: common/tool/actions.cpp:824
msgid "Pan Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: common/tool/actions.cpp:832
msgid "Pan Down"
msgstr "Posun dolů"
#: common/tool/actions.cpp:840
msgid "Pan Left"
msgstr "Posun vlevo"
#: common/tool/actions.cpp:848
msgid "Pan Right"
msgstr "Posun vpravo"
#: common/tool/actions.cpp:858
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 1"
#: common/tool/actions.cpp:865
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 2"
#: common/tool/actions.cpp:872
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Přepněte na rychlou mřížku"
#: common/tool/actions.cpp:879
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Přepněte na další mřížku"
#: common/tool/actions.cpp:886
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Přepnout na předchozí mřížku"
#: common/tool/actions.cpp:892 common/tool/common_tools.cpp:630
msgid "Grid Origin"
msgstr "Počátek mřížky"
#: common/tool/actions.cpp:893
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Umístit počáteční bod mřížky"
#: common/tool/actions.cpp:901
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Reset počátku mřížky"
#: common/tool/actions.cpp:911
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazit mřížku"
#: common/tool/actions.cpp:912
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Zobrazit mřížku pozadí v okně úprav"
#: common/tool/actions.cpp:920
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
"Povoluje mřížky specifické pro jednotlivé položky, které přepisují aktuální "
"mřížku"
#: common/tool/actions.cpp:927
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Upravit definice mřížky"
#: common/tool/actions.cpp:933
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Počátek mřížky..."
#: common/tool/actions.cpp:934
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky"
#: common/tool/actions.cpp:947 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1739
msgid "Mils"
msgstr "Milů"
#: common/tool/actions.cpp:955 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1740
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: common/tool/actions.cpp:971
msgid "Select Columns..."
msgstr "Vybrat sloupce..."
#: common/tool/actions.cpp:978
msgid "Switch units"
msgstr "Přepnout jednotky"
#: common/tool/actions.cpp:979
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Přepínání mezi imperiálními a metrickými jednotkami"
#: common/tool/actions.cpp:985
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polární souřadnice"
#: common/tool/actions.cpp:986
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Přepínání mezi polárními a kartézskými souřadnicovými systémy"
#: common/tool/actions.cpp:994
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Vynulovat místní souřadnice"
#: common/tool/actions.cpp:1002
msgid "Always Show Crosshairs"
msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž"
#: common/tool/actions.cpp:1003
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
msgstr "Zobrazit nitkový kříž, i když nekreslíte objekty"
#: common/tool/actions.cpp:1009
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Kříž přes celé okno"
#: common/tool/actions.cpp:1010
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Přepnout zobrazení na kříž přes celé okno"
#: common/tool/actions.cpp:1017
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Režim zobrazení Neaktivní vrstva"
#: common/tool/actions.cpp:1018
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními a šedými"
#: common/tool/actions.cpp:1025
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Režim zobrazení Neaktivní vrstva (3-stavový)"
#: common/tool/actions.cpp:1026
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Cyklus neaktivní vrstvy mezi normálními, stmívanými a skrytými"
#: common/tool/actions.cpp:1032
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Kreslit ohraničující obdélník"
#: common/tool/actions.cpp:1038 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Select item(s)"
msgstr "Vybrat položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:1048
msgid "Measure Tool"
msgstr "Měření"
#: common/tool/actions.cpp:1049
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktivní měření vzdálenosti mezi body"
#: common/tool/actions.cpp:1065
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Přepnout na správce projektů"
#: common/tool/actions.cpp:1066
msgid "Show project window"
msgstr "Zobrazit okno projektu"
#: common/tool/actions.cpp:1075
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Zobrazit okno 3D prohlížeče"
#: common/tool/actions.cpp:1081 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:104 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1108
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Prohlížeč knihoven symbolů"
#: common/tool/actions.cpp:1090 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava symbolů"
#: common/tool/actions.cpp:1098 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1034
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder"
#: common/tool/actions.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Create, delete and edit board footprints"
msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava pouzder"
#: common/tool/actions.cpp:1116
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Zobrazit/skrýt správce vlastností"
#: common/tool/actions.cpp:1124
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:101
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1059
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Zobrazit katalogový list"
#: common/tool/actions.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Open the datasheet in a browser"
msgstr "Otevře datasheet v prohlížeči"
#: common/tool/actions.cpp:1133
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu..."
#: common/tool/actions.cpp:1134
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Aktualizace DPS se změnami provedenými ve schématu"
#: common/tool/actions.cpp:1140
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Aktualizovat schéma z DPS..."
#: common/tool/actions.cpp:1141
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Aktualizace schématu na základě změn provedených na DPS"
#: common/tool/actions.cpp:1148
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: common/tool/actions.cpp:1149
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Zobrazit předvolby pro všechny otevřené nástroje"
#: common/tool/actions.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurace cest..."
#: common/tool/actions.cpp:1157
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Upravit konfiguraci cesty proměnné prostředí"
#: common/tool/actions.cpp:1163
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Správa knihoven symbolů..."
#: common/tool/actions.cpp:1164
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven symbolů"
#: common/tool/actions.cpp:1170
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Spravovat knihovny pouzder..."
#: common/tool/actions.cpp:1171
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven pouzder"
#: common/tool/actions.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Manage Design Block Libraries..."
msgstr "Správa knihoven symbolů..."
#: common/tool/actions.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Edit the global and project design block library lists"
msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven symbolů"
#: common/tool/actions.cpp:1184
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Začínáme s KiCadem"
#: common/tool/actions.cpp:1185
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Otevře \"Začínáme v KiCadu \" průvodce pro začátečníky"
#: common/tool/actions.cpp:1191
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: common/tool/actions.cpp:1192
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Otevřete dokumentaci k produktu ve webovém prohlížeči"
#: common/tool/actions.cpp:1198
msgid "About KiCad"
msgstr "O aplikaci KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:1207
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Seznam horkých kláves..."
#: common/tool/actions.cpp:1208
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Zobrazuje aktuální tabulku klávesových zkratek a odpovídající příkazy"
#: common/tool/actions.cpp:1214
msgid "Get Involved"
msgstr "Zapojte se"
#: common/tool/actions.cpp:1215
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otevře \"Přispějte do KiCadu\" ve webovém prohlížeči"
#: common/tool/actions.cpp:1222
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otevřít \"Darovat KiCadu\" ve webovém prohlížeči"
#: common/tool/actions.cpp:1227
msgid "Report Bug"
msgstr "Hlášení chyb"
#: common/tool/actions.cpp:1240
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Obnovit zásuvné moduly"
#: common/tool/actions.cpp:1241
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Znovu načíst všechny pluginy pythonu a aktualizovat nabídky pluginů"
#: common/tool/actions.cpp:1249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Embedded Files"
msgstr "Soubory obrázku"
#: common/tool/actions.cpp:1250
msgid "Manage embedded files"
msgstr "Spravovat vložené soubory"
#: common/tool/actions.cpp:1255
msgid "Remove File"
msgstr "Odstranit soubor"
#: common/tool/actions.cpp:1256
msgid "Remove an embedded file"
msgstr "Odstranit vložený soubor"
#: common/tool/actions.cpp:1261
msgid "Extract File"
msgstr "Rozbalit soubor"
#: common/tool/actions.cpp:1262
msgid "Extract an embedded file"
msgstr "Rozbalit vložený soubor"
#: common/tool/common_control.cpp:203
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr "Nelze přepnout na správce projektu v samostatném režimu."
#: common/tool/common_control.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Soubor nápovědy '%s' nebo\n"
"'%s' nebyl nalezen.\n"
"Chcete získat přístup k online nápovědě KiCadu?"
#: common/tool/common_control.cpp:248 common/tool/common_control.cpp:268
msgid "File Not Found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: common/tool/common_control.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Soubor nápovědy '%s' nenalezen.\n"
"Chcete získat přístup k online nápovědě KiCadu?"
#: common/tool/common_control.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n"
"Pro informace, jak pomoci projektu KiCad, navštivte %s"
#: common/tool/common_control.cpp:306
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Zapojte se do KiCadu"
#: common/tool/common_control.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n"
"Chcete-li darovat projektu KiCad, navštivte stránku %s"
#: common/tool/library_editor_control.cpp:168
msgid "New name:"
msgstr "Nový název:"
#: common/tool/selection_tool.cpp:307
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Vybrat &vše\tA"
#: common/tool/selection_tool.cpp:310
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Rozbalit výběr\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zvětšení: %.2f"
#: common/validators.cpp:224
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Nesprávná hodnota: %s"
#: common/validators.cpp:282
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Neplatné jméno signálu"
#: common/validators.cpp:293
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat znaky CR nebo LF"
#: common/validators.cpp:296
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat mezery"
#: common/validators.cpp:370
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Hodnota pole nemůže být prázdná."
#: common/validators.cpp:381
msgid "carriage return"
msgstr "návrat vozíku"
#: common/validators.cpp:383
msgid "line feed"
msgstr "posun řádku"
#: common/validators.cpp:385
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: common/validators.cpp:387
msgid "space"
msgstr "mezera"
#: common/validators.cpp:401
msgid " or "
msgstr " nebo "
#: common/validators.cpp:406
msgid ", or "
msgstr ", nebo "
#: common/validators.cpp:418
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Reference schématu nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: common/validators.cpp:422
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole Hodnota nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: common/validators.cpp:426
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole Pouzdro nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: common/validators.cpp:430
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole Datasheet nesmí obsahovat znaky %s."
#: common/validators.cpp:434
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Název listu nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: common/validators.cpp:438
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Název souboru listu nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: common/validators.cpp:442
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: common/validators.cpp:448
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Reference schématu nemůže obsahovat textové proměnné"
#: common/validators.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:314
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Reference musí začínat písmenem."
#: common/validators.cpp:460
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Chyba ověření pole"
#: common/view/view.cpp:549
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Zrcadlení pro osu Y není zatím podporováno"
#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:805
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:832
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<nenalezen>"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:877
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2033 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
msgid "Board"
msgstr "Deska"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:593 eeschema/sch_symbol.cpp:2086
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2090 eeschema/sch_symbol.cpp:2125
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1629
msgid "Library"
msgstr "Knihovny"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Toggle between A and B display"
msgstr "Přepnout zobrazení těla desky"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:126
msgid "Footprint not found."
msgstr "Pouzdro nenalezeno."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1070
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:69
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Načíst knihovny pouzder"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
msgid "No default footprint"
msgstr "Žádné výchozí pouzdro"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Vykreslovací jádro"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Akcelerovaná grafika"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Hardwarově akcelerovaná grafika (doporučeno)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Emulovaná grafika"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Emulovaná grafika (pro počítače, které nesplňují požadavky na grafickou "
"akceleraci KiCadu)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "Zobrazení mřížky"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "Tečky"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "Čáry"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "Malý kříž"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Tloušťka mřížky:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Minimální mezera mřížky:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Přichytit k mřížce:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1848
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "Když je zobrazena mřížka"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1849
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Malý kříž"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Kříž přes celé okno"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:370
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:499
msgid "Select a File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:531
msgid "Select Path"
msgstr "Vybrat cestu"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:100
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Seřadit podle nejlepší shody"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:101
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Seřadit podle abecedy"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:416
msgid "recent searches"
msgstr "nedávné vyhledávání"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:991
msgid "Select Columns"
msgstr "Vybrat sloupce"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1399
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Přiblížit zobrazení pohledu."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1400
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Oddálit zobrazení pohledu."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1402
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Vycentrovat zobrazení na tuto pozici"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Na celou obrazovku"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Nastavit graf, aby zobrazoval všechny položky"
#: common/widgets/net_selector.cpp:32 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:779
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:287
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:288
msgid "<no net>"
msgstr "<žádná síť>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:33
msgid "<create net>"
msgstr "<vytvořit síť>"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Odhalte nastavení ve vyhledávači"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Otevřít adresář s předvolbami"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:344
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Obnovit %s na výchozí"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:76
#: common/widgets/properties_panel.cpp:185
msgid "No objects selected"
msgstr "Žádné vybrané objekty"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:195
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "Vybráno %d objektů"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:324
msgid "Basic Properties"
msgstr "Základní vlastnosti"
#: common/widgets/search_pane.cpp:40
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
msgstr ""
#: common/widgets/search_pane.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Pan to Selection"
msgstr "Přidat do výběru"
#: common/widgets/search_pane.cpp:42
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
msgstr ""
#: common/widgets/unit_binder.cpp:359
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s musí být alespoň %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:376
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s musí být menší než %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo Esc pro zrušení ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:116
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:24
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:125
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuální klávesa:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:135
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Vymazat přiřazenou kl. zkratku"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:160
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Nastavit kl. zkratku"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' je vyhrazená klávesová zkratka v KiCadu a nemůže být přiřazena."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Upravit alternativu..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Undo Changes"
msgstr "Vrátit změny"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Vymazat přiřazenou klávesovou zkratku"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Vymazat přiřazenou alternativu"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' je již přiřazena k '%s' v sekci '%s'. Jste si jisti, že chcete změnit "
"její přiřazení?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501
msgid "Confirm change"
msgstr "Potvrzení změny"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dvojklik pro úpravu)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
msgid "Hotkey"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:66
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1614
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:166
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativa"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1033
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1041
msgid "Save Report File"
msgstr "Uložit soubor hlášení"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Nelze zapsat report do souboru '%s'."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
msgid "File save error"
msgstr "Chyba zápisu souboru"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Výstupní zprávy"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Zobrazit:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/sch_item.cpp:55
#: eeschema/sch_item.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2570
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2589
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Save..."
msgstr "Uložit..."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:81
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Soubor knihovny symbolů KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad project files"
msgstr "Soubory projektů KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Staré soubory projektů KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Všechny soubory projektů KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Všechny soubory schématu KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Staré soubory schémat KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:75
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Soubory schémat KiCadu s-expression"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Soubory archívu CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Soubory netlistu OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Soubory netlistu KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Soubory netlistu Allegro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321
msgid "PADS netlist files"
msgstr "Soubory netlistu PADS"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "Zálohovací archiv EasyEDA (JLCEDA) Std"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:302
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:312
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Soubory pouzder KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Knihovny pouzder KiCadu cesty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "KiCad design block path"
msgstr "Cesta k projektovým blokům KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
#, fuzzy
msgid "KiCad design block library paths"
msgstr "Knihovny pouzder KiCadu cesty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Soubory listu kreslení"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Soubory s odkazy na symboly s pouzdry"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "Soubory vrtání"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396
msgid "SVG files"
msgstr "SVG soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "HTML files"
msgstr "HTML soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "CSV Files"
msgstr "Soubory CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "Portable document format files"
msgstr "Soubory Portable document format"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "PostScript files"
msgstr "Soubory PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "Json files"
msgstr "Soubory Json"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "Report files"
msgstr "Soubory reportů"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Component placement files"
msgstr "Soubory umístění komponent"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Soubory Vrml a x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Soubory pouzder IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "Text files"
msgstr "Textové soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Soubory exportovaných pouzder Kicad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Soubor kontroly pravidel elektrického návrhu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "SPICE library file"
msgstr "Soubor knihovny SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Soubor netlistu SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Soubor netlistu CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Zip file"
msgstr "Soubor Zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "DXF Files"
msgstr "Soubory DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Soubor Gerber Job"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Soubor Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:529
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Soubor relace Specctra"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:536
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Soubory IPC-D-356 Test"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543
msgid "Workbook file"
msgstr "Soubor sešitu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:550
msgid "PNG file"
msgstr "PNG soubor"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "Hotkey file"
msgstr "Soubor kl. zkratek"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
#, fuzzy
msgid "KiCad jobset files"
msgstr "Soubory projektů KiCadu"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Soubor ekvivalence '%s' nelze najít."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Chyba při otevírání souboru ekvivalence '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Chyba při načítání souboru ekvivalence"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "nalezeno %lu pouzdro/ekvivalentů symbolů."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Součástka %s: pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně pouzder projektu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Varování CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Spustili jste aplikaci CvPcb poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny "
"pouzder pro hledání pouzder.\n"
"CvPcb buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku ve vaší "
"domovské složce.\n"
"Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala všechny "
"knihovny pouzder, které nejsou součástí programu KiCad.\n"
"Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v dokumentaci "
"CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr "Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:66 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:82
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Přiřadit pouzdra"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:114 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1278
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Knihovny pouzder"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol : Přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:121
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrovaná pouzdra"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Použít, uložit schéma && Pokračovat"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:211
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra k symbolu není uložen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Soubor propojení symbolů a pouzder byl změněn. Uložit před ukončením?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' není platné pouzdro."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:129
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/sch_symbol.cpp:2105
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2678 eeschema/sch_symbol.cpp:3003
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1629
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462 pcbnew/footprint.cpp:4063
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:133
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Pin Count"
msgstr "Počet vývodů"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:827
msgid "Search Text"
msgstr "Hledat text"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
msgid "No Filtering"
msgstr "Žádné filtrování"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:833
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrováno podle %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i odpovídající stopy"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:847
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Popis: %s; Klíčová slova: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Umístění knihovny: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Umístění knihovny: neznámé"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:894
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nejsou uvedeny žádné knihovny pouzder DPS v aktuální tabulce knihovny "
"pouzder."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:895
msgid "Configuration Error"
msgstr "Chyba nastavení"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání schématu.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Soubor projektu: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1023
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Není definován textový editor v KiCadu. Prosím vyberte některý."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Soubor '%s' již v seznamu existuje."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Soubory přiřazení pouzdra:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Přidat soubor přiřazení"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Upravit soubor přiřazení"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Smazat soubor přiřazení"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Přiřazení schématu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Soubor přiřazení cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Přiřazení pouzdra ze seznamu sítí schématu a asociačního souboru pouzder (."
"cmp) jsou v konfliktu.\n"
"\n"
"Zvolte prosím přiřazení."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikty přidělení pouzdra"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Prohlížeč pouzder"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Automatické přiblížení při změně pouzdra"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Pouzdro ID '%s' není platné."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Knihovna '%s' není v tabulce knihoven pouzder."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:431
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:457
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Pouzdro '%s' nenalezeno."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
msgid "Error loading footprint"
msgstr "Chyba načítání pouzdra"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:508 pcbnew/footprint.cpp:1689
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Pouzdro: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:536
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Knih.: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Některé z přiřazených pouzder jsou starší položky bez názvů knihoven. "
"Chcete, aby se Kicad pokusil převést je do nového požadovaného formátu "
"LIB_ID? (Pokud odpovíte ne, budou tato přiřazení smazána a budete muset tyto "
"pouzdra znovu přiřadit ručně.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "Součástka '%s' pouzdra '%s' <b>nenalezena</b> v žádné knihovně.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Součástka '%s' pouzdra '%s' byla nalezena ve <b>více než jedné</b> "
"knihovně.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Nejprve zkontrolujte položky tabulky knihovny pouzdra."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Nesprávné tabulky knihoven pouzder"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Při pokusu o konverzi přiřazení pouzder došlo k následujícím chybám:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Budete je muset přiřadit ručně, pokud chcete, aby byly správně aktualizovány "
"při příštím importu netlistu v Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schéma je uloženo"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtry pouzdra:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View Selected Footprint"
msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Správa souborů přiřazení pouzdra..."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
"automatically assign footprints based on symbol values."
msgstr ""
"Upravit seznam souborů přiřazení pouzder. Tyto soubory slouží k "
"automatickému přiřazení názvu pouzdra z hodnot symbolů."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Uložit do schématu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
msgstr ""
"Uložit přiřazení pouzdra v polích pouzdra symbolu schématu a souborů schématu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Uložit do schématu a souboru"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
"then save schematic files"
msgstr ""
"Uložit přiřazení pouzdra v polích pouzdra symbolu schématu a souborů schématu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
msgstr "Vybrat další nepřiřazený symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vybrat další symbol bez přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
msgstr "Vyberte předchozí nepřiřazený symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vyberte předchozí symbol bez přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Přiřadit pouzdro"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Automatically Assign Footprints"
msgstr "Automaticky přiřadit pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
msgstr "Přiřadit pouzdra automaticky pomocí souboru pouzder"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
msgid "Delete Footprint Assignment"
msgstr "Smazat přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Delete All Footprint Assignments"
msgstr "Symbol : Přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Použít filtry pouzder symbolů"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:154
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Seznam filtrovaných pouzder podle filtrů pouzder definovaných v symbolech"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:162
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrovat podle počtu pinů"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:163
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtr seznamu pouzder podle počtu vývodů"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:171
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrovat podle knihovny"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:172
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtr seznamu pouzder knihovny"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Smazat všechna přidružení?"
#: eeschema/annotate.cpp:82
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
msgstr "Vymazán popisek pro %s (jednotka %s)."
#: eeschema/annotate.cpp:88
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s."
msgstr "Vymazán popisek pro %s."
#: eeschema/annotate.cpp:174
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Smazat očíslování"
#: eeschema/annotate.cpp:278
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d duplicitní časová razítka byly nalezena a nahrazena."
#: eeschema/annotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Aktualizováno %s (jednotka %s) z %s na %s."
#: eeschema/annotate.cpp:405
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s."
#: eeschema/annotate.cpp:415
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Očíslováno %s (jednotka %s) jako %s."
#: eeschema/annotate.cpp:422
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Očíslování %s jako %s."
#: eeschema/annotate.cpp:439
msgid "Annotation complete."
msgstr "Očíslování dokončeno."
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:489
msgid "Added items via API"
msgstr "Přidané položky přes rozhraní API"
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:488
msgid "Created items via API"
msgstr "Vytvořené položky přes rozhraní API"
#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Soubor skriptu:\n"
"%s\n"
"nebyl nalezen. Skript není k dispozici."
#: eeschema/connection_graph.cpp:3265
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr "%s i %s jsou připojeny ke stejným položkám; %s bude použit v netlistu"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3502
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Síť %s je graficky připojena ke sběrnici %s, ale není členem této sběrnice"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3795 eeschema/erc/erc_item.cpp:232
msgid "Unconnected wire endpoint"
msgstr "Nepřipojený konec vodiče"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3819
#, fuzzy
msgid "Unconnected wire to bus entry"
msgstr "Nepřipojený konec vodiče"
#: eeschema/connection_graph.cpp:4194
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Vývod listu %s nemá uvnitř listu odpovídající hierarchické označení"
#: eeschema/connection_graph.cpp:4212
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Hierarchické označení %s nemá v nadřazeném listu odpovídající vývod listu"
#: eeschema/cross-probing.cpp:157
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s vývod %s nalezen"
#: eeschema/cross-probing.cpp:159
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s nalezeno, ale vývod %s nenalezen"
#: eeschema/cross-probing.cpp:163
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s nalezeno"
#: eeschema/cross-probing.cpp:168 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1476
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1908
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenalezeno"
#: eeschema/cross-probing.cpp:233
msgid "Selected net:"
msgstr "Vybraná síť:"
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:149
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
msgstr "Chyba při načítání symbolu %s z knihovny '%s'."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' již existuje v knihovně '%s'."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing design block?"
msgstr "Přepsat existující přednastavení?"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:70 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Přidat knihovnu do globální tabulky knihoven?"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:71 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Přidat do globální tabulky knihoven"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:298
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:454
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
msgid "Global"
msgstr "Globální"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:84 eeschema/sch_base_frame.cpp:301
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Zvolte tabulku knihovny kam chcete knihovnu přidat:"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:85 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Přidat do tabulky knihoven"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:176 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Knihovna %s je pouze pro čtení."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:182 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Knihovna %s již existuje."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:239
msgid "Enter a description for the library:"
msgstr "Upravit možnosti této položky knihovny:"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:240 eeschema/sch_symbol.cpp:3000
#: pcbnew/footprint.cpp:4060 pcbnew/plot_board_layers.cpp:129
msgid "Library Description"
msgstr "Popis knihovny"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:291 eeschema/design_block_utils.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Please select a library to save the design block to."
msgstr "Prosím vyberte soubor tabulky knihoven symbolů."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:301 eeschema/design_block_utils.cpp:394
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
msgstr "Návrhové bloky s vnořenými listy nejsou podporovány."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:333 eeschema/design_block_utils.cpp:427
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
msgstr ""
"Chyba při ukládání dočasného souboru schématu pro vytvoření bloku návrhu."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:378
msgid "Please select some items to save as a design block."
msgstr "Vyberte položky, které chcete uložit jako návrhový blok."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Please select a library to delete."
msgstr "Prosím vyberte soubor tabulky knihoven symbolů."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:470 eeschema/design_block_utils.cpp:512
#: eeschema/design_block_utils.cpp:555 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:552
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:958
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2942
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3020
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Knihovna '%s' je pouze pro čtení."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
"blocks within the library."
msgstr ""
#: eeschema/design_block_utils.cpp:493
#, c-format
msgid "Design block library '%s' deleted"
msgstr "Knihovna návrhových bloků '%s' byla smazána"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
msgstr "Smazat pouzdro '%s' z knihovny '%s'?"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' smazáno z knihovny '%s'"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
msgstr "Chyba při načítání symbolu %s z knihovny '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Zprávy o anotaci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Celé schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
msgid "Current sheet only"
msgstr "Pouze aktuální list"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Opakovat se do podlistů"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Uspořádání"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Seřadit symboly podle pozice &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Seřadit symboly podle pozice &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Ponechat existující očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Vynulovat existující očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Použít první volné číslo po:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "První volné po čísle listu X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "První volné po čísle listu X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Vyčistit očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Očíslování součástek"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:93
msgid "Generate"
msgstr "Generovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
msgid "(file missing)"
msgstr "(chybí soubor)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Nelze nalézt vybraný skript Bom Generatoru %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hledáno:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Generování BOM vyžaduje plně očíslované schéma."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
msgid "Failed to create file."
msgstr "Selhalo vytvoření souboru."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generátor krátkých jmen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
msgid "Add Generator"
msgstr "Přidat generátor"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Přezdívka '%s' se již používá."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:880
msgid "Generator File"
msgstr "Soubory generátoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Název souboru generátoru nebyl nalezen."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Nápověda při generování seznamu materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Skripty generátoru kusovníků:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Do seznamu přidá nový generátor kusovníku a jeho příkazový řádek"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Upravit soubor skriptu v textovém editoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Odebrat aktuální skript generátoru ze seznamu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Příkazový řádek spouštějící generátor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Zobrazit okno konzole"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení příkazový řádek pracuje se skrytým oknem konzoly a "
"výstup je přesměrován do zobrazovacího okna.\n"
"Povolením této možnosti zobrazíte běžící konzoli."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Resetovat seznam skriptů BOM generátoru na výchozí nastavení"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Rozpiska materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Shrnutí\n"
"\n"
"Nástroj Bill of Materials vytvoří kusovník, který uvádí všechny komponenty v "
"návrhu.\n"
"\n"
"Nástroj používá externí skript k vygenerování kusovníku v požadovaném "
"výstupním formátu. Zvolením jiného skriptu se změní formát kusovníku.\n"
"\n"
"Generování kusovníku je podrobněji popsáno v manuálu editoru schématu. \n"
"\n"
"# 2. Použití\n"
"\n"
"Vyberte skript generátoru v seznamu **Skripty generátoru kusovníku**. "
"Podrobnosti o vybraném generátoru se zobrazují v pravé části dialogu.\n"
"\n"
"Kliknutím na tlačítko **Vygenerovat** vytvoří soubor BOM s vybraným "
"generátorem.\n"
"\n"
"Výchozí nastavení nabízí několik možností skriptu generátoru, i když některé "
"další skripty jsou nainstalovány pomocí KiCadu a mohou být přidány do "
"seznamu tlačítkem **+** . \n"
"\n"
"**Poznámka:** Na Windows je k dispozici dodatečná volba **Zobrazit okno "
"konzoly**. Pokud není tato volba zaškrtnuta, spustí se ve skrytém okně "
"konzoly generátory kusovníků a v dialogu se přesměruje a vytiskne jakýkoliv "
"výstup. Když je tato volba zatržená, generátory kusovníků se spustí v okně "
"viditelné konzoly.\n"
"\n"
"# 3. Vlastní generátory a příkazové řádky\n"
"\n"
"Interně vytvoří KICAD soubor netlistu ve formátu XML, který obsahuje "
"informace o všech komponentách v projektu. Skript generátoru BOM převede "
"mezilehlý soubor netlist do požadovaného výstupního formátu. KICAD spustí "
"skripty generátoru BOM podle příkazového řádku zadaného v dolní části "
"dialogu BOM.\n"
"\n"
"Formát příkazového řádku přijímá parametry pro názvy souborů. Každý parametr "
"formátování je nahrazen cestou nebo názvem souboru specifickým pro projekt. "
"Podporované parametry formátování jsou:\n"
"\n"
" * `%I`: absolutní cesta a název souboru průběžného netlistu, který je "
"vstupem do generátoru BOM\n"
" * `%O`: absolutní cesta a název souboru výstupního BOM (bez přípony "
"souboru)\n"
" * `%B`: základní název souboru výstupního BOM (bez přípony souboru)\n"
" * `%P`: absolutní cesta k adresáři projektu, bez koncového lomítka\n"
"\n"
"**Poznámka:** Parametr výstupního souboru `%O` nezahrnuje příponu souboru. "
"KiCad se pokusí přidat vhodnou příponu do příkazového řádku automaticky, ale "
"je možné, že bude potřeba přidat příponu ručně.\n"
"\n"
"Python je doporučený nástroj pro skripty generátoru BOM, ale lze použít i "
"jiné nástroje.\n"
"\n"
"## Příklady příkazových řádků pro skripty Python\n"
"\n"
"Formát příkazového řádku pro Python skript má tvar:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nazev souboru skriptu> <nazev vstupniho souboru> <nazev vystupniho "
"souboru>\n"
"```\n"
"\n"
"V systému Windows, pokud je požadovaný skript generátoru pro BOM CSV `C:"
"\\Users\\username\\Kicad\\my_python_script.py`, příkazový řádek by byl:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\jménouživatele\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Na Linuxu, pokud je požadovaný skript generátoru pro CSV BOM `/home/"
"jménouživatele/kicad/my_python_script.py`, příkazový řádek by byl:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/jménouživatele/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Dvojité uvozovky (`\"`) kolem argumentů se doporučují v případě, že názvy "
"souborů obsahují mezery nebo speciální znaky.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Změní všechny symboly ve schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:435
msgid "Change Symbols"
msgstr "Změnit symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:78
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Změnit vybraný symbol(y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Změnit symboly odpovídající referenci schématu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Změnit symboly odpovídající hodnotě:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:98
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Upravit symboly odpovídající identifikátoru knihovny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update Fields"
msgstr "Aktualizovat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Odstranit pole, pokud nejsou v novém symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Resetovat pole, pokud jsou v novém symbolu prázdná"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field text"
msgstr "Aktualizovat pole text"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Aktualizovat viditelnost pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Aktualizovat velikosti a styly polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
msgid "Update field positions"
msgstr "Aktualizovat pozice polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Aktualizovat atributy symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:111 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:435
msgid "Update Symbols"
msgstr "Aktualizace symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:542
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Nebyly nalezeny žádné symboly odpovídající kritériím ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:579
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbol nenalezen ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:590
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nový symbol má příliš málo jednotek ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:838
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualizovat symbol %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:845
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualizovat symboly %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:855
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Změnit symbol %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:862
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Změnit symboly %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Aktualizovat všechny symboly ve schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Aktualizovat vybraný symbol(y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající referenci schématu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající hodnotě:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající identifikátoru knihovny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nový identifikátor knihovny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Update/Reset Fields"
msgstr "Aktualizovat/resetovat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrat žádný"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
msgid "Update Options"
msgstr "Možnosti aktualizace"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
msgid "Update symbol shape and pins"
msgstr "Aktualizovat tvar symbolu a vývody"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:128
msgid "Update keywords and footprint filters"
msgstr "Aktualizovat klíčová slova a filtry pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Odeberte pole, pokud nejsou v symbolu knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Odstraní pole, které se nevyskytují v původní knihovně symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Resetujte pole, pokud jsou v symbolu knihovny prázdná"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Aktualizovat/resetovat pole text"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Aktualizace/reset viditelnosti pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:154
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
msgstr "Aktualizovat/resetovat velikosti a styly textových polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Aktualizace/reset pozice polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:163
msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
msgstr "Aktualizovat/resetovat viditelnost jmen/čísel vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Aktualizovat/resetovat atributy symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:169
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Obnovit vlastní symboly napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Aktualizovat symboly z knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Úspěšně připojeno k databázi"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Připojení databáze selhalo: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Bez připojení k databázi"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Načteno %zu knihoven"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Řetězec připojení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:210
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:229 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:961
msgid "Libraries"
msgstr "Knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Znovu načíst soubor s nastavením databáze knihoven"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Ukládání do mezipaměti"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Velikost mezipaměti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Kolik databázových dotazů uložit do mezipaměti"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Časový limit mezipaměti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr ""
"Doba v sekundách, po kterou budou databázové dotazy ukládány do mezipaměti"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Nastavení databáze knihoven"
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:100
msgid "Untitled Field"
msgstr "Pole bez názvu"
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Opakující se názvy sítí nejsou dovoleny."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Identifikátor knihovny symbolů %s není platný."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "K dispozici kandidáti pro %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Počet kandidátů %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u odkaz(y) mapovány, %u nenalezeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Všechny %u odkazy vyřešeny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Neplatný identifikátor knihovny symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybě při načítání symbolu %s z knihovny %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Aktuální knihovna Reference"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nová knihovna Reference"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapujte osiřelé symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Pokud jsou některé symboly osamocené (připojený symbol nebyl nikde "
"nalezen),\n"
"zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven "
"symbolů."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Aktualizovat pole symbolů z nové knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Nahradí aktuální pole symbolů poli z nové knihovny.\n"
"Varování: pole \"Hodnota\" a \"Pouzdra\" budou proto nahrazena."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Knihovna symbolů Reference"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:118
msgid "Run ERC"
msgstr "Spustit ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:173
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Zobrazit dialog Očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:186
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Schéma není plně očíslované. Výsledky ERC budou neúplné."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1265
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Smazat také vyloučení?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1265 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Smazat všechny značky"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1267
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Pouze chyby a varování"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1268
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Chyby, varování a vyloučení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:450
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "Symbol(y) %d vyžadují očíslování.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:455
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC zrušeno uživatelem.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Hotovo.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671
msgid "errors"
msgstr "chyby"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:623 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672
msgid "warnings"
msgstr "varování"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:673
msgid "appropriate"
msgstr "odpovídající"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:647 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:694
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Odeberte vyloučení z tohoto porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:648 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:695
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Bude vráceno zpět do seznamu %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:698
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "Upravit komentář vyloučení..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:656 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Vyloučit toto porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:657 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:712 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:716
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Bude vyloučeno ze seznamu %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:660 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:715
msgid "Exclude with comment..."
msgstr "Vyloučit s komentářem..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:679 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:737
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "U všech porušení „%s“ změňte závažnost na chybu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:681 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Závažnost porušení lze také upravit v Nastavení schématu... dialog"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:744
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Změňte závažnost na Varování pro všechna porušení pravidel „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:693 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorovat všechna '%s' porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:694 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:751
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Porušení nebude zkontrolováno ani nahlášeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:702
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Upravit mapu konfliktů pin-to-pin ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:716
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Otevřete dialog konfigurace schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:708 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:756
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Upravit závažnosti porušení..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:715
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Upravit velikost spojovací mřížky..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:727 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:767 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:820
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "Komentář o vyloučení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:851
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Připnout mapu konfliktů"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:855 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:982
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1008
msgid "Violation Severity"
msgstr "Závažnost porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:859
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1061 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:516
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Soubor hlášení '%s' vytvořen."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Testy běží..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:250
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1037
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1057
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1106
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
msgid "a page"
msgstr "strana"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Kliknutím na položky je na desce zvýrazníte."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Porušení (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Upravit ignorované testy"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Ignorované testy (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Vyloučení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Smazat značku"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/ee_actions.cpp:47
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Kontrola pravidel elektrického návrhu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
#, fuzzy
msgid "ERC Job Settings"
msgstr "Upravit možnosti..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Export netlist in KiCad format"
msgstr "Exportovat netlist ve formátu CadStar"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:226
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "Exportovat netlist ve formátu OrcadPCB2"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:231
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "Exportovat netlist ve formátu Allegro"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:236
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "Exportovat netlist ve formátu PADS"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:241
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "Exportovat netlist ve formátu CadStar"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportovat Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "Exportovat netlist ve formátu SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:372
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Použít aktuální list jako kořenový"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:373
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Exportovat netlist pouze pro aktuální list"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Uložit všechna napětí"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Napsat směrnici pro uložení všech napětí (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Uložit všechny proudy"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Napsat směrnici pro uložení všech proudů (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Uložit všechny ztrátové výkony"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Napsat směrnice o uložení rozptylu napájení všech položek (.probe p(<item>))"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Save all digital event data"
msgstr "Uložit všechna data digitálních událostí"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:335
msgid ""
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
"(esave none)"
msgstr ""
"Pokud není nastaveno, zapište direktivu, která zabrání ukládání dat "
"digitálních událostí (esave none)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:342
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Spustit příkaz externího simulátoru:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:344
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Zadejte příkazový řádek a spusťte SPICE\n"
"Obvykle <cesta k binárce SPICE > \"%I\"\n"
"%I bude nahrazeno cestou k souboru netlistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr "Exportovat netlist jako model SPICE .subckt"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:415
msgid "Netlist command:"
msgstr "Příkaz netlistu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:496
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Uložit soubor netlistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:566
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:605
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportování netlistu vyžaduje plně očíslované schéma."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:655
msgid "external simulator not found"
msgstr "externí simulátor nenalezen"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:656
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Poznámka: příkazový řádek je obvykle: <tt>&lt;cesta k SPICE binárnímu "
"souboru&gt; \"%I\"</tt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:662
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "externí simulátor má nesprávný formát nebo architekturu"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:667
msgid "permission denied"
msgstr "přístup odepřen"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:810
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Plugin již existuje."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:824
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:862
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Musíte poskytnout název generátoru netlistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:33
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Output path:"
msgstr "Výstupní cesta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
msgid "Add Exporter..."
msgstr "Přidat exportér..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
msgid "Remove Exporter"
msgstr "Smazat exportér"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "Příkazový řádek pro spuštění exportéru:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "Procházet skripty..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr "Přidat Netlist exportér založený na skriptu"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:240
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Název souboru listu lze změnit pouze v okně Vlastnosti listu."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:613
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:478
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Mezilistová viditelnost reference je řízena globálně ze Schéma Nastavení > "
"Obecné > Formátování"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "Zobrazit název pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Zobrazit jméno pole spolu s jeho hodnotou"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:112
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Povolit automatické umístění"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Povolit automatické umístění tohoto pole ve schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad Písmo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1207 eeschema/sch_text.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:49
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnat vlevo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:54
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Zarovnat horizontální střed"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1205 eeschema/sch_text.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:59
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnat vpravo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1208
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:76
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnat nahoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:81
msgid "Align vertical center"
msgstr "Zarovnat vertikální střed"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1206
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:86
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontální text"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikální text"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Velikost textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:237
msgid "Position X:"
msgstr "Pozice X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozice Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
msgid "Common to all units"
msgstr "Společné pro všechny jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Společné pro všechny styly"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:103
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Vlastnosti textové položky"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:614
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Upravit text a grafiku"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Další pole symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Spoje && označení spojů"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Sběrnice && označení sběrnic"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Pole označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Názvy listů"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Další pole listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Okraje listu && pozadí"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrovat pole podle názvu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:86
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtr položek podle nadřazené reference schématu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrování položek podle ID nadřazené knihovny symbolů:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrování položek podle typu nadřazeného symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Symbol Bez napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Symboly napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrovat položky podle sítě:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Pouze vybrané položky"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Nastavit na"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:162
msgid "Text color:"
msgstr "Barva textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:114 eeschema/sch_pin.cpp:2186
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:115 eeschema/sch_pin.cpp:2187
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:47
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- nechat beze změny --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
msgid "(labels only)"
msgstr "(pouze popisky)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "H Zarovnání:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(pouze pole)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "V Zarovnání:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
msgid "Line width:"
msgstr "Tloušťka čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "Barva čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:228
msgid "Line style:"
msgstr "Styl čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Barva plnění:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Velikost spojení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "Barva spojení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti textu a grafiky"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při vytváření tabulky knihoven symbolů '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Prosím vyberte soubor tabulky knihoven symbolů."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba načítání tabulky knihoven symbolů '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr "Chyba zkopírování globální tabulky knihoven symbolů '%s' do '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Log analyzátoru Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Analýza Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:318 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Start reference designator:"
msgstr "Výchozí reference schématu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Název symbolu v knihovně a také výchozí\n"
"hodnota symbolu při načtení do schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Increment by:"
msgstr "Krok přírůstku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
#, fuzzy
msgid "Increment Annotations From"
msgstr "Smazat očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Upravit propojení"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Upravit propojení"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1639
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1657
msgid "Diameter:"
msgstr "Průměr:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Nastavit průměr na 0 pro použití velikosti tečky uzlu schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Vyčistit barvu a použít barvy z editoru schémat."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Vlastnosti propojení"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:95
msgid "Pin length:"
msgstr "Délka vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Vlastnosti globálního označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Vlastnosti hierarchického označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Vlastnosti označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Vlastnosti označení direktivy"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Označení nemůže být prázdné."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:522
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:741 include/project.h:43
msgid "untitled"
msgstr "nepojmenováno"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:598
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Upravit Vlastnosti označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:681
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "První pole je povinné."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Označení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zadejte text pro použití ve schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "Nápověda k syntaxi"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Zobrazit okno nápovědy k syntaxi"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2989
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint.cpp:4048
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:145
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:472
msgid "Show Name"
msgstr "Zobrazit název"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:473
msgid "H Align"
msgstr "H Zarovnání"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:474
msgid "V Align"
msgstr "V Zarovnání"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:477 eeschema/sch_field.cpp:1140
#: eeschema/sch_field.cpp:1777 eeschema/sch_label.cpp:1201
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:132 eeschema/sch_text.cpp:641
#: eeschema/sch_text.cpp:778 eeschema/sch_textbox.cpp:547
#: eeschema/sch_textbox.cpp:709 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1434
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479
msgid "X Position"
msgstr "Pozice X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:480
msgid "Y Position"
msgstr "Pozice Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Přidat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Smazat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:97
#: eeschema/sch_label.cpp:2191 eeschema/sch_pin.cpp:2151
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:98
#: eeschema/sch_label.cpp:2192 eeschema/sch_pin.cpp:2152
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:99
#: eeschema/sch_label.cpp:2193 eeschema/sch_pin.cpp:2153
msgid "Bidirectional"
msgstr "Obousměrný"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2194
#: eeschema/sch_pin.cpp:2154
msgid "Tri-state"
msgstr "Tří-stavový"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:101
#: eeschema/sch_label.cpp:2195 eeschema/sch_pin.cpp:2155
msgid "Passive"
msgstr "Pasivní"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_label.cpp:2246
msgid "Dot"
msgstr "Tečka"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
#: eeschema/sch_label.cpp:2248
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "VŠE"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/sch_item.cpp:68
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1616
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:163
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1580
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/sch_pin.cpp:2213
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrický typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/sch_pin.cpp:2218
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafický styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/sch_pin.cpp:2244
msgid "Number Text Size"
msgstr "Velikost textu čísla"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/sch_pin.cpp:2239
msgid "Name Text Size"
msgstr "Velikost textu názvu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De-Morgan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1222
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1492
msgid "Save changes?"
msgstr "Uložit změny?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Číslo vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1721
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Počet vývodů:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Duplicitní vývody:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Skupina podle jména"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Vybraná skupina"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrovat podle jednotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabulka vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:120
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Odvození ze symbolu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Název symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Odvozeno od stávajícího symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Výchozí reference schématu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Počet jednotek v pouzdře:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Všechny jednotky jsou zaměnitelné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Tuto možnost aktivujte, pokud jsou všechny jednotky symbolů stejné, kromě\n"
"čísla vývodů."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Vytvořit symbol s s alternativním stylem těla (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Vytvořit symbol jako symbol napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:634
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "Vyloučit z desky"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Posun názvu v popisu vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
msgid "Show pin number text"
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
msgid "Show pin name text"
msgstr "Zobrazit název vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
msgid "Pin name inside"
msgstr "Název vývodu uvnitř"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
msgid "New Symbol"
msgstr "Nový symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:433
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Pole musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:355
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Odvozený symbol musí mít vybraný nadřazený symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:367
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Smazat jednotky navíc ze součástky?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:373
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Smazat alternativní styl těla (DeMorgan) ze symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:394
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:363
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:950
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:482
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "Symbol musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:406
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Název symbolu '%s' je již používán v knihovně '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:782
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:547
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Název '%s' se již používá."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:785
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:720
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "První pole %d jsou povinná."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:805
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Přidat filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:832
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Upravit filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Odvozeno od symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:381
msgid "<None>"
msgstr "<Žádné>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Vyberte symbol pro odvození tohoto symbolu nebo vyberte\n"
"<Žádný> pro kořenový symbol.\n"
"\n"
"Odvozené symboly byly dříve označovány jako aliasy.\n"
"Toto již neplatí a všechny symboly jsou buď\n"
"odvozené od jiných symbolů, nebo stojí samostatně jako\n"
"kořenové symboly."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "Počet jednotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Zadejte počet jednotek pro součástky, které obsahují více než jednu jednotku"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Vybrat tuto možnost, když mají všechny jednotky symbolů stejnou funkci.\n"
"Například může být tato možnost vybrána pro čtverné hradlo NAND, ale tato "
"možnost by neměla být vybrána pro dvojitou triodu (kde jednotka C je vlákno)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Má alternativní styl těla (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
"Vybrat tuto možnost, když má symbol alternativní styl pro De Morganovu "
"logickou funkci ekvivalence.\n"
"Například může být tato možnost vybrána pro hradlo NAND k vytvoření "
"alternativní reprezentace jako hradlo OR s invertovanými vstupy."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Vytvoří součástku jako symbol napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Nastavením této možnosti se dotyčný symbol objeví v\n"
"dialogu \"přidat symbol napájení\". Zamkne text hodnoty, aby byl chráněn\n"
"před úpravami ve schématu. Symbol nebude zahrnut do\n"
"BOM a nelze mu přiřadit pouzdro."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Text vývodu Možnosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt čísla vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Zobrazit název vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umístit název vývodu uvnitř"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto možnost aby byla jména vývodů uvnitř součástky a čísla "
"vývodů vně.\n"
"Pokud není zaškrtnuto, jména i čísla vývodů jsou vně."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Posunutí polohy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Kraj mezi polohou vývodu a tělem symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Vyloučit ze simulace"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtry pouzder:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Seznam jmen pouzder, která mohou být použita pro tento symbol.\n"
"Názvy pouzder mohou použít zástupné znaky, jako je sm *, aby bylo možné "
"povolit všechna jména pouzder začínající sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Přidat filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Upravit filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Smazat filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtry pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Upravit simulační model..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Vlastnosti knihovny symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
msgid "Edit Line"
msgstr "Upravit řádek"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
msgid "Edit Lines"
msgstr "Upravit řádky"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:209
msgid "Combo!"
msgstr "Kombinace!"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Nastavte šířku na 0 pro použití výchozích šířek čar schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Vlastnosti čáry"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Konflikt označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
msgid "New Label"
msgstr "Nové označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Toto schéma má jednu nebo více sběrnic s více než jedním štítkem.\n"
"To bylo povoleno v předchozích verzích KiCadu, ale již to není povoleno."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Pro každý z níže uvedených sběrnic vyberte nový název.\n"
"Název vám byl navržen na základě štítků připojených ke sběrnici."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Navrhované nové jméno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Přijmout název"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrovat sběnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativní název vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:358
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Pro symboly De Morgan nejsou k dispozici alternativní přiřazení vývodů."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:286
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Opustit režim synchronizované vývody"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Synchronizovaný režim vývodů je povolen.\n"
"Podobné vývody budou upraveny, bez ohledu na tuto možnost."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:306
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Zaškrtnutí způsobí, že pin bude ve všech jednotkách."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:310
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Symbol má pouze jednu jednotku. Tato kontrola nemá efekt."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:331
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternativní definice vývodů musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Tento vývod není na mřížce %d milů a ve schématu ho nebude snadné ho "
"připojit.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:445
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Synchronizovaný režim vývodů."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:447
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Synchronizovaný režim vývodů je povolen. Do všech jednotek bude přidán "
"nový pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:449
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Mód synchronizovaných pinů. Shodné piny v jiných jednotkách budou "
"aktualizovány."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Název vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Číslo vý&vodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Vývod číslo: 1 až 4 ASCII písmena a/nebo číslice"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Pozice &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Pozice &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Délka vý&vodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Velikost &jména textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Vel&ikost textu čísla:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrický typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Použít ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafický styl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:220
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Společné pro všechny &jednotky v symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:223
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Společné pro všechny styly &těla (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Viditelné"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:204
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Definice alternativních funkcí vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Kreslit všechny stránky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Kreslit aktuální stránku"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:786
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Výběr výstupního adresáře"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1319
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Použít relativní cestu k \n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:349 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Výstupní adresář kreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Velikost schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:324
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:325
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:326
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:327
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:331
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:332
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Návrat na uživatelskou cestu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:542
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:580
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Nelze normalizovat cestu '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:567
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Žádný projekt nebo definovaná cesta pro aktuální schéma."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
msgid "Output directory:"
msgstr "Výstupní adresář:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Cílový adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní "
"vzhledem k umístění souboru schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postskript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Velikost stránky:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Vykreslit ohraničení stránky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Vykreslí okraj listu a rohové razítko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Černobílý"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Barevné téma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Vyberte barevné téma, které se má použít pro vykreslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "Barva pozadí vykreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Pokud to výstupní formát podporuje, vykreslete barvu pozadí"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Minimální šířka čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Výběr výchozí tloušťky pera použité ke kreslení položek,pokud je jejich "
"tloušťka nastavena na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Možnosti HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
msgid "Position and units:"
msgstr "Pozice a jednotky:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Vlevo dole, jednotky plotru"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Střed, jednotky plotru"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Přizpůsobit stránce, uživatelské jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Přizpůsobit obsahu, uživatelské jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
msgid "Pen width:"
msgstr "Šířka pera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
msgid "PDF Options"
msgstr "Možnosti PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Generate property popups"
msgstr "Generování kontextových oken vlastnictví"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr "Generovat metadata z proměnných AUTHOR && SUBJECT"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr ""
"Generovat vlastnosti PDF dokumentu z textových proměnných AUTHOR and SUBJECT"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
msgid "Other Options"
msgstr "Další možnosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:181
msgid "Open file after plot"
msgstr "Otevřít soubor po vykreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:182
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr "Otevřít výstupní soubor přiřazenou aplikací po úspěšném vytištění"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:92
#, fuzzy
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Tisk schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Toto schéma bylo vytvořeno s použitím starých knihoven. To může porušit "
"schéma. Některé symboly mohou potřebovat být přiřazeny k rozdílným jménům. "
"Jiné symboly mohou potřebovat \"zachránit\" (kopírovat a přejmenovat) do "
"nové knihovny.\n"
"\n"
"Pro aktualizaci projektu jsou doporučeny následující změny."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Název symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Akce provedena"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Záchrana symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Přeskočit záchranu symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Příklady tohoto symbolu (%d položky):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Již nezobrazovat tento nástroj?\n"
"Nebudou provedeny žádné změny.\n"
"\n"
"Toto nastavení lze změnit pomocí dialogu \"Předvolby\"\n"
"a nástroj lze aktivovat ručně z menu \"Nástroje\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboly k aktualizaci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Případy tohoto symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbol mezipaměti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbol knihovny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nezobrazovat znovu"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:599 eeschema/project_rescue.cpp:614
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Průvodce obnovou projektu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
msgid "Import Settings"
msgstr "Importovat nastavení"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Import nastavení z"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Import z:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní vzhledem k "
"umístění souboru desky."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Import:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Vlastnosti formátování"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Šablony názvů polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "BOM presets"
msgstr "Přednastavení BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "BOM format presets"
msgstr "Přednastavení formátu BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Violation severities"
msgstr "Závažnost porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Připnout mapu konfliktu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "Třídy spojů"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "Definice aliasů sběrnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Text variables"
msgstr "Textové proměnné"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Hledat pro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text s volitelnými pseudoznaky"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradit &s:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Směr:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "V&před"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Vzad"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Match &case"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Whole &words only"
msgstr "Pouze celá &slova"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Wi&ldcards"
msgstr "Žolíky"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Hledat &jména a čísla vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search &hidden fields"
msgstr "Hledat skrytá pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Hledat pouze na aktuálním &listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Hledat &pouze v aktuálním výběru"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Nahradit shody v referencích schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Nastavení schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Import nastavení z jiného projektu ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "BOM Presets"
msgstr "Přednastavení BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektrická pravidla"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:515
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2456
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:381
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:465
msgid "Net Classes"
msgstr "Třídy spojů"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Definice aliasů sběrnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140
msgid "Text Variables"
msgstr "Textové proměnné"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
msgid "Schematic Data"
msgstr "Schématická Data"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekt chybí nebo je pouze pro čtení. Nastavení nebude možné upravovat."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Chyba při importu nastavení z projektu:\n"
"Soubor projektu %s nelze načíst."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Loading Bus Aliases"
msgstr "Aliasy sběrnic"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:280
#: eeschema/picksymbol.cpp:123
msgid "Root"
msgstr "Hlavní"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Error fetching bus aliases. Could not load schematic '%s'."
msgstr "Vyčerpaná paměť při načítání souboru schématu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Poznámka: Barvy jednotlivých prvků jsou přepsány v Nastavení."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Upravit %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:188 pcbnew/pcb_textbox.cpp:827
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Nastavte šířku ohraničení na 0 pro použití výchozí šířky čáry schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
msgid "Filled shape"
msgstr "Vyplněný tvar"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:141
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Vymažte barvy pro použití barev editoru schémat."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:158 pcbnew/zone.cpp:1994
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl vyplnění"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "Do not fill"
msgstr "Nevyplňovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:168
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Vyplnit barvou obrysu těla"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:171
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Vyplnit tělo barvou pozadí"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:174
msgid "Fill with:"
msgstr "Vyplnit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privátní pro Editor symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:98
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s vlastnosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti listu vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti listu vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:288
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "List musí mít platný název souboru."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Použít relativní cestu pro soubor listu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Soubor listu Cesta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Použití relativních cest v názvech hierarchických listů se zlepšuje "
"přenositelnost schématu mezi systémy a platformami. Použití absolutních "
"cest může vést k problémům s přenositelností."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:332
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Použít relativní cestu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Použít absolutní cestu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:372
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "List bez názvu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:413
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Poznámka: Barvy položek jsou v aktuálním barevném motivu přepsány."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Chcete-li zobrazit barvy jednotlivých položek, odškrtněte '%s'\n"
"v Předvolby > Editor schémat > Barvy."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Nelze normalizovat novou cestu ke souboru schématu:\n"
"'%s'\n"
"proti cestě k souboru nadřazeného listu:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:511
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:695
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' již existuje."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Odkaz '%s' na tento soubor?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
msgstr "Nelze analyzovat '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:571
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Změna '%s' odkaz z '%s' na '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:576
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:593
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit zpět."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:588
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Vytvořit nový soubor '%s' s obsahem '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:620
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Chyba při ukládání souboru schématu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:624
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Selhalo uložení schématu '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:719
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "List musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:727
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "List musí mít specifikovaný soubor."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
msgid "Page number:"
msgstr "Číslo stránky:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"To je užitečné pro přidání symbolů pro pouzdra na desce, jako jsou například "
"referenční značky\n"
"a loga, která nechcete zobrazovat v exportu kusovníku"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"To je užitečné pro přidání symbolů, které se exportují pouze do kusovníku, "
"ale\n"
"rozvržení desky, jako jsou mechanické spojovací prvky a kryty, není nutné"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:638
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:185
msgid "Do not populate"
msgstr "Není osazeno (DNP)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_field.cpp:1138 eeschema/sch_label.cpp:1199
#: eeschema/sch_pin.cpp:1582 eeschema/sch_tablecell.cpp:130
#: eeschema/sch_text.cpp:639 eeschema/sch_textbox.cpp:545
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_shape.cpp:756 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarchická cesta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
msgid "path"
msgstr "cesta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Vlastnosti listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "Musí být zadán zdroj DC."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Zdroj 1 a Zdroj 2 se musí lišit."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Je nutné zadat kmitočtový rozsah."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Nová karta Simulace"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Typ analýzy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "NOISE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 pcbnew/pad.cpp:2498
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:711
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Dekáda"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Oktáva"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Měřítko frekvence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Počet bodů za dekádu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Počáteční frekvence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Konečná frekvence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Zdroj 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEPLOTA"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Typ rozmítání:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Zdroj 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Konečná hodnota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Krok přírůstku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Zaměnit zdroje"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Časový krok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Konečný čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Počáteční čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(volitelné; výchozí 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Max časový krok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(volitelné; výchozí min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Použít počáteční podmínky"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Vstupní signály:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Před provedením FFT linearizovat vstupy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Měřený uzel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Referenční uzel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(volitelné; výchozí GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Zdroj šumu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Výpočet korelační matice šumu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
#, fuzzy
msgid "SPICE directives:"
msgstr "Spice směrnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Load Directives from Schematic"
msgstr "Načíst směrnice ze schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Funkce přenosu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(výstupní napětí) / (vstupní napětí)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(výstupní napětí) / (vstupní proud)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "Vstup:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Ref :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "Výstup:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "Hledat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Póly a nuly"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Póly"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Nuly"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Přidejte úplnou cestu pro .include direktivy knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Režim kompatibility:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "User configuration"
msgstr "Uživatelská konfigurace"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice a LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
msgid "SPICE Command"
msgstr "Příkaz SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Pevná %s stupnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
msgid "Min:"
msgstr "Min :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
msgid "Max:"
msgstr "Max :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
msgid "Show grid"
msgstr "Zobrazovat mřížku"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Show legend"
msgstr "Zobrazit legendu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Tečkovaný proud/fáze"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
msgid "Margins:"
msgstr "Margin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
msgid "Left:"
msgstr "Vlevo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
msgid "70"
msgstr "70"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:240
msgid "Top:"
msgstr "Horní:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:248
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolní:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
msgid "45"
msgstr "45"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
msgid "Plot Setup"
msgstr "Nastavení vykreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Simulační analýza"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
msgid "Voltage"
msgstr "Napětí"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:780
msgid "Current"
msgstr "Proud"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
msgid "Phase"
msgstr "Fáze"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Významné číslice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Rozsah:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Formát %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:229
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámý>"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:239
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Žádný model s názvem '%s' v knihovně."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:328
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Nepodařilo se načíst simulační model z polí."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:531
msgid "Component:"
msgstr "Součástka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:531
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:62
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:595
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Uložit parametr '%s (%s)' v poli Hodnota"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:603
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Uložit primární parametr v poli Hodnota"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:620
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "Parametry"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:623 eeschema/sch_item.cpp:504
#: eeschema/sch_label.cpp:1193 eeschema/sch_marker.cpp:362
#: eeschema/sch_pin.cpp:1562 eeschema/sch_pin.cpp:1581
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1627
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:317
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:401 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:639 pcbnew/pcb_text.cpp:276 pcbnew/pcb_track.cpp:1570
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1637 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:251
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:241 pcbnew/zone.cpp:771
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:787
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:869
#, fuzzy, c-format
msgid "No model named '%s' in '%s'."
msgstr "Žádný model s názvem '%s' v knihovně."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1253
msgid "Browse Models"
msgstr "Procházet modely"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1379
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse:\n"
"\n"
"%s\n"
"Using generic SPICE model."
msgstr ""
"Nepodařilo se zpracovat:\n"
"\n"
"%s\n"
"Použití obecného modelu SPICE."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "Model SPICE ze souboru (*.lib, *.sub nebo *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:85
msgid "Pin:"
msgstr "Vývod:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:92
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciální"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
msgid "Pin model:"
msgstr "Model vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:102
msgid "Waveform:"
msgstr "Průběh:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:120
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Vestavěný model SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:138
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zařízení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:165
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:248
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:319
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:403
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:223
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Uložit {} v poli Hodnota jako \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Vývod symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:256
msgid "Model Pin"
msgstr "Model vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:317
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Přiřazení vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:132
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Editor simulačního modelu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Zvolit symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Zvolit symbol napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:111
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:173
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (načteno %d položek)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:42
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Umístit opakované kopie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Symbol nechte vybraný při dalších kliknutích."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
msgid "Place all units"
msgstr "Umístit všechny jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Umístěte postupně všechny jednotky symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1052
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Vybrat pouzdro..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1053
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Procházet pouzdra"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1060
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Zobrazit datasheet v prohlížeči"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:1180
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
msgid "Label"
msgstr "Označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:203
msgid "Group By"
msgstr "Skupiny"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:698
msgid "Qty"
msgstr "Ks"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:699
msgid "#"
msgstr "#"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:827
msgid "New field name:"
msgstr "Název nového pole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:733
msgid "Add Field"
msgstr "Přidat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742
msgid "Field must have a name."
msgstr "Pole musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:811
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Název pole '%s' již používán."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:778
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit pole '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:827
msgid "Rename Field"
msgstr "Přejmenovat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name %s already exists."
msgstr "Soubor %s již existuje."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:935
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Sloupec Množství nelze seskupit."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:943
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "Sloupec Číslo položky nelze použít pro seskupení."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1309
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Výstupní soubor rozpisky materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1321
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1330
msgid "BOM Output File"
msgstr "Výstupní soubor BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1328
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru "
"schématu)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1342
msgid "Unsaved data"
msgstr "Neuložená data"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
msgstr "Změny nejsou uloženy. Exportovat neuložená data?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1367
msgid "No output file specified in Export tab."
msgstr "V záložce Export není zadán výstupní soubor."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1381
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "Nelze otevřít/vytvořit cestu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1390
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit výstup BOM '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1399
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "Nelze zapsat výstup BOM '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1406
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "Výstup z BOM zapsán do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1785
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2187
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Název předvolby BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1785
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2187
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Uložit předvolbu BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1811
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2213
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2764
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
msgid "View presets:"
msgstr "Zobrazit přednastavení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Vyloučit DNP"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
msgstr "Vyloučit z BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
msgid "Group symbols"
msgstr "Skupina symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Symboly seskupovat na základě společných vlastností"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
msgid "Scope:"
msgstr "Rozsah:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
msgid "Entire project"
msgstr "Celý projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivní"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Oddělovač polí:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
msgid "String delimiter:"
msgstr "Oddělovač řetězců:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
msgid "\""
msgstr "\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Referenční oddělovač:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Omezovač rozsahu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
msgid "Keep tabs"
msgstr "Ponechat karty"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Zachovat konce řádků"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
msgid "Format presets:"
msgstr "Přednastavení formátu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:109
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:141
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabulka polí symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Základní název"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternativní přiřazení"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternativní symbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Použít alternativní tvar tohoto symbolu.\n"
"Pro hradla je to konverze \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Zrcadlit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nezrcadlené"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Kolem osy X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Kolem osy Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Zobrazit čísla vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Zobrazit názvy vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Aktualizovat symbol z knihovny..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:782
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Změnit symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Upravit symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Upravit symbol knihovny..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/sch_pin.cpp:2208
msgid "Pin Number"
msgstr "Číslo vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Název základního vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "Funkce vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Odkaz na knihovnu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Simulační model..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Vlastnosti symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Přemapování není možné, protože nemáte dostatečná oprávnění ke složce "
"projektu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Toto schéma aktuálně používá vyhledávací metodu seznamu knihoven symbolů "
"projektu pro načtení symbolů knihovny. KiCad se pokusí mapovat existující "
"symboly a použít novou tabulku knihovny symbolů. Přemapování změní některé "
"soubory projektu a schémata nemusí být kompatibilní se staršími verzemi "
"KiCadu. Všechny změněné soubory budou zálohovány do složky \"rescue-backup\" "
"ve složce projektu, pokud budete potřebovat vrátit všechny změny. Pokud se "
"rozhodnete tento krok přeskočit, budete zodpovědní za ruční přemapování "
"symbolů."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Přidání knihovny '%s', soubor '%s' do tabulky knihovny symbolů projektu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba zápisu do tabulky knihovny symbolů projektu. \n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Vytvoření tabulky knihovny symbolů projektu.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Žádný symbol %s nenalezen v tabulce knihovny symbolů."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbol %s byl mapován do knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapování tabulky knihoven symbolů je kompletní!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit záložní složku pro přemapování projektu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510
msgid "Backup Error"
msgstr "Chyba zálohování"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Pokračovat v záchraně"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Zrušit záchranu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Zálohování souboru '%s' do souboru '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Selhalo zálohování souboru '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvoření složky zálohy '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Přemapovat Symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:378
msgid "Edit Table"
msgstr "Upravit tabulku"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
msgid "Cell contents:"
msgstr "Obsah buňky:"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "External border"
msgstr "Externí data"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Header border"
msgstr "Okraje listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Row lines"
msgstr "Kreslit čáru"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Column lines"
msgstr "Sloupce"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:632 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:72
#: pcbnew/pcb_table.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
msgstr "Vlastnosti označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Zarovnat horizontálně:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:41
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Zarovnat horizontálně"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Zarovnat vertikálně:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:68
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Zarovnat vertikálně"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
#: include/widgets/ui_common.h:46
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- smíšené hodnoty --"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Set Color..."
msgstr "Barva pájecí pasty..."
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
msgid "Background fill:"
msgstr "Pozadí výplně:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
msgid "Cell margins:"
msgstr "Okraje buněk:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "Smazat soubory i s jeho obsahem"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:89
#, fuzzy
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "Vlastnosti označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Vlastnosti textového pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:170 eeschema/schematic.cpp:491
msgid "<root sheet>"
msgstr "<kořenový list>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:174
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Stránka %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:489
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Text nemůže být prázdný."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:512
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:586
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:554
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Pozadí výplně"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Odkaz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Changes to Be Applied"
msgstr "Změny budou aplikovány"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Aktualizace schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Opětovné propojení pouzder se symboly schématu na základě jejich referencí"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Za normálních okolností jsou pouzdra spojeny s jejich symboly "
"prostřednictvím jejich jedinečných ID. Tuto možnost vyberte, pouze pokud "
"chcete obnovit vazby stopy na základě referencí schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Aktualizujte odkazy na symboly, které byly změněny v editoru PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Přiřazení pouzdra"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Aktualizujte asociace stop symbolů, jejichž stopy byly nahrazeny různými "
"stopami na PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Aktualizovat hodnoty symbolů nahrazené v editoru PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Názvy sítí"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Další pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:579
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Aktualizace schématu z DPS"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Aktualizovat pole součástky"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Nadřazený symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Aktualizovat/resetovat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Odstranit pole, pokud nejsou v nadřazeném symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Resetovat pole, pokud jsou v nadřazeném symbolu prázdná"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Aktualizace/reset velikostí a stylů polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:260
#: eeschema/sch_label.cpp:2168 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
msgid "Syntax Help"
msgstr "Nápověda syntaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Uživatelem definované signály"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Drát/Sběrnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Dráty/Sběrnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Šířka drátu/sběrnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr "Nastavte šířku na 0 pro použití šířky drátu/sběrnice třídy spojů."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Vlastnosti drátu & sběrnic"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Přednastavení rozpisky materiálu:"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Definované formáty BOM:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Automatické číslování symbolů"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Některé položky mají stejnou barvu jako pozadí\n"
"a nebudou vidět na obrazovce.Opravdu\n"
" chcete tyto barvy použít?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(pouze editor symbolů)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:806
msgid "Color Preview"
msgstr "Barevný náhled"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:449
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/cesta/k/listu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "Výchozí písmo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Zob&razit skryté vývody"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Zobrazit skrytá pole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Zobrazit chyby ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Zobrazit ERC varování"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Zobrazit ERC vyloučení"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
msgstr "Označte položky, které jsou vyloučeny ze simulace"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:72
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Zobrazit napětí provozního bodu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:75
msgid "Show OP currents"
msgstr "Zobrazit proudy provozního bodu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
msgstr "Indikátor zobrazení plošek mimo sítě"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:81
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Zobrazit okra&je strany"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Výběr && zvýraznění"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:101
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Kreslit vybrané podřízené položky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:104
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Vyplnit vybrané tvary"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:113
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Výběr tloušťky:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:121
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(barvu zvýraznění lze upravit na stránce \"Barvy\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Zvýraznit tloušťku:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Highlight netclass colors"
msgstr "barva třídy spojů DPS"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Color highlight thickness:"
msgstr "Zvýraznit tloušťku:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:152
msgid "Color highlight opacity:"
msgstr "Průhlednost barevného zvýraznění:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
msgid "Cross-probing"
msgstr "Křížové sondování"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:179
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Vybrat/zvýraznit objekty odpovídající výběru DPS"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:181
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Zvýraznit symboly odpovídající vybraným pouzdrům"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Pohled na střed na položkách s křížovou sondou"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:187
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zvětší vybrané položky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Zvýrazněte sítě v křížovém výběru"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:197
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Zvýrazněte sítě, když jsou zvýrazněny v editoru PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Režim kreslení čar:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Volný úhel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Úhel 90 stupňů"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Úhel 45 stupňů"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Tažení myší provede operaci přetažení (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Pokud není zaškrtnuto, tažení myší provede operaci přesunu (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automaticky spusťte vodiče na nepřipojených pinech"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Pokud je povoleno, můžete zahájit zapojení kliknutím na nepřipojené vývody, "
"i když drátový nástroj není aktivní"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> odstraní zvýraznění sítě"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"První <ESC> ve výběrovém nástroji vymaže výběr, další vymaže zvýraznění sítě"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Výchozí pro nové objekty"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Ohraničení listu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Pozadí listu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Příkazy myši levým tlačítkem myši"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"Kliknutí (a tažení) levého tlačítka myši závisí na 2 modifikačních "
"klávesách:\n"
"Shift a Ctrl"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Long Click"
msgstr "Dlouhý klik"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Objasnit výběr z menu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Přidat položku(y) do výběru"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Odebrat položku(y) z výběru"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"Levé kliknutí (a tažení) závisí na 3 modifikačních klávesách:\n"
"Alt, Shift a Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+přík"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatické umístění polí symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A&utomaticky umístit pole symbolů"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Povo&lit automatické umístění pole pro změnu zarovnání"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Vždy srovnat automaticky umístěná pole do mřížky 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Opakované položky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Horizontální rozteč:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Vertikální rozteč:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
msgid "Label increment:"
msgstr "Přírůstek označení:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:316
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialog Předvolby"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:326
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Zobrazit náhled pouzdra při výběru symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Záchrana symbolů"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:313
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Název aliasu '%s' je již používán."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:337
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Název sítě/aliasu nemůže být prázdný."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Definice sběrnice:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(zdroj)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Členové '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Název sítě / vnořené sběrnice"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Očíslování"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Zápis pro jednotku:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
msgid "Default text size:"
msgstr "Výchozí velikost textu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Koeficient posunu čáry nad textem:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Poměr posunu označení:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Procento velikosti textu k posunutí popisků nad (nebo pod) spoj, sběrnici "
"nebo vývod"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Koeficient rozpětí globálních označení:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Procento velikosti textu pro použití jako mezera kolem globálního označení"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Výchozí šířka čáry:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Velikost vývodu symbolu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:934
msgid "Connections"
msgstr "Připojení"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Velikost spojovací tečky:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmenší"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Largest"
msgstr "Největší"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Connection grid:"
msgstr "Mřížka připojení:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Odkazy mezi listy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Připojit reference mezi listy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
msgid "Show own page reference"
msgstr "Zobrazit vlastní reference stránky"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standardní (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Zkráceno (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Přerušované čáry"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
msgid "Dash length:"
msgstr "Délka čárky:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
msgid "Gap length:"
msgstr "Délka mezery:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Délky pomlčky a bodu jsou poměry šířky linky."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Provozní bod"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Významné číslice (napětí):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Rozsah (napětí):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "fV"
msgstr "fV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "pV"
msgstr "pV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "nV"
msgstr "nV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "uV"
msgstr "uV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "KV"
msgstr "KV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "MV"
msgstr "MV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "GV"
msgstr "GV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Významné číslice (proudy):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
msgid "Range (currents):"
msgstr "Rozsah (proudy):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "fA"
msgstr "fA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "pA"
msgstr "pA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "nA"
msgstr "nA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "mA"
msgstr "mA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "KA"
msgstr "KA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "MA"
msgstr "MA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "GA"
msgstr "GA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "TA"
msgstr "TA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "PA"
msgstr "PA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:229
msgid "No error or warning"
msgstr "Žádná chyba nebo varování"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:234
msgid "Generate warning"
msgstr "Generovat varování"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:239
msgid "Generate error"
msgstr "Generovat chyby"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "Nezapojeno"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
msgid "Pan left/right"
msgstr "Posun vlevo/vpravo"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Pan right/left"
msgstr "Posun vpravo"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
msgid "Pan up/down"
msgstr "Posun nahoru/dolů"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "Zrcadlit horizontálně"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Zoom vertically"
msgstr "Zrcadlit vertikálně"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
msgstr "Vertikální pohyb touchpadu nebo kolečka:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Upraveno"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
msgid "None:"
msgstr "Žádné:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr "Alt:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
msgstr "Počet horizontálně:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr "Libovolný:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Použít barevné téma editoru schémat"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Použít motiv:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Zobrazit &elektrický typ vývodu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
msgstr "Indikátor zobrazení plošek mimo sítě"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Výchozí šířka čáry:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Nastavit na 0, aby symboly zdědily vlastnosti šířky čáry\n"
"od schématu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "V&ýchozí délka vývodu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Vý&chozí velikost čísla vývodu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Vý&chozí velikost názvu vývodu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Rozteč opakovaných vývodů:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
#, fuzzy
msgid "General Editing"
msgstr "Obecná nastavení"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Nedovolený znak '%c' v logickém názvu '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:592 eeschema/symbol_library.cpp:575
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Knihovna symbolů '%s' načtení selhalo."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:597
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Chyba při načítání knihovny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:640 eeschema/files-io.cpp:667
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#: pcbnew/files.cpp:156 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
msgid "All supported formats"
msgstr "Všechny podporované formáty"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:653
msgid "Add Library"
msgstr "Přidat knihovnu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:667
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varování: Zdvojené jméno"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:872
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1100
msgid ""
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Tato akce resetuje vaši globální tabulku knihoven na disku a nelze ji vrátit "
"zpět."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:941
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Vyberte jeden nebo více řádků obsahujících knihovny, které chcete uložit "
"jako aktuální formát KiCad (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:949
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Uložit '%s' jako aktuální formát (*.kicad_sym) a nahradit starší položku v "
"tabulce?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Uložit %d knihoven jako aktuální formát KiCad (*.kicad_sym) a nahradit "
"starší položky v tabulce?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:601
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1019 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"U jedné nebo více knihoven symbolů byly provedeny úpravy.\n"
"Před úpravou tabulky knihovny symbolů je nutné uložit nebo zrušit změny."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1223
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Knihovny symbolů"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Přidat existující knihovnu do tabulky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Reset Libraries"
msgstr "Procházet knihovny"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Project Field Name Templates"
msgstr "Šablony názvů polí projektu:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Global Field Name Templates"
msgstr "Šablony názvů globálních polí:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:209
#, c-format
msgid "The field name \"%s\" contains trailing and/or leading whitespace."
msgstr "Název pole \"%s\" obsahuje počáteční nebo koncové mezery."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:215
msgid ""
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
"unique names differing only by white space characters. Removing the white "
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Remove White Space"
msgstr "Odstranit 3D tvar"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Keep White Space"
msgstr "Bez plošek"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:387
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Při pokusu o načtení tabulky globální knihovny symbolů došlo k chybě.\n"
"Upravte tuto tabulku globální knihovny symbolů v menu Předvolby."
#: eeschema/eeschema.cpp:423
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Při pokusu o načtení tabulky globální knihovny symbolů došlo k chybě.\n"
"Upravte tuto tabulku globální knihovny symbolů v menu Předvolby."
#: eeschema/eeschema.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor '%s', protože bude přepsán novým souborem kořenového "
"listu."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:190
msgid "Failed to load schematic\n"
msgstr "Soubor schématu nelze načíst\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:327
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:468
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:685
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:811
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1134 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:366
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:502 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:734
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:811 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:892
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:945 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1106
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1246 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1381
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1791 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit adresář %s"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:390
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:513
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:783
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Schéma má chyby očíslování, použijte editor schémat k jejich "
"opravě\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:400
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:523
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:793
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Varování: duplicitní název listu.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:451
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Neznámý formát netlistu.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:586
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "Předvolba BOM '%s' nenalezena"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:693
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Nelze otevřít cíl '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:722
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "Předvolba formátu BOM '%s' nenalezena"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:747
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
msgstr "Generovat rozpisku materiálů..."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:881
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Vykreslování symbolu '%s' jednotky %d do '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:958
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1054 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1586
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1651
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Nelze načíst knihovnu\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:971
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Neexistuje žádný symbol k uložení."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1555
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr ""
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1037 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1562
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1064
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Ukládání knihovny symbolů v aktualizovaném formátu\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1085
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Knihovna symbolů nebyla aktualizována\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1159 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1884
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Nalezeno %d porušení\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Nelze uložit hlášení ERC do %s\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1179
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "Zpráva ERC uložena do %s\n"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:70 eeschema/tools/ee_actions.cpp:951
msgid "Net Navigator"
msgstr "Síťový navigátor"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:114 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2207
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:246 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:967
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:334 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1709
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtr výběru"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:134 eeschema/menubar.cpp:208
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2203 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2209
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Design Blocks"
msgstr "Pravidla návrhu"
#: eeschema/erc/erc.cpp:79 eeschema/erc/erc.cpp:96
msgid "Input Pin"
msgstr "Vstupní vývod"
#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
msgid "Output Pin"
msgstr "Výstupní vývod"
#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Obousměrný vývod"
#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Třístavový vývod"
#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasivní vývod"
#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
msgid "Free Pin"
msgstr "Volný vývod"
#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Neurčený vývod"
#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Vývod vstupu napájení"
#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Vývod výstupu napájení"
#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
msgid "Open Collector"
msgstr "Otevřený kolektor"
#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otevřený emitor"
#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
msgid "No Connection"
msgstr "Nezapojeno"
#: eeschema/erc/erc.cpp:210 eeschema/erc/erc.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:320
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:340
#, fuzzy
msgid " (in drawing sheet)"
msgstr "Tisk listu výkresu"
#: eeschema/erc/erc.cpp:426
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Nevyřešená textová proměnná v listu výkresu"
#: eeschema/erc/erc.cpp:460
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Alias sběrnice %s má konfliktní definice v %s a %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:525
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Různé pouzdra přiřazené k %s a %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:613
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Symbol %s má neumístěné jednotky %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:658
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbol %s má vstupní napájecí vývody na jednotkách %s, které nejsou umístěny."
#: eeschema/erc/erc.cpp:665
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbol %s má vstupní vývody na jednotkách %s, které nejsou umístěny."
#: eeschema/erc/erc.cpp:672
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbol %s má obousměrné vývody na jednotkách %s, které nejsou umístěny."
#: eeschema/erc/erc.cpp:695
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "Třída spojů %s není definována"
#: eeschema/erc/erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
msgstr ""
#: eeschema/erc/erc.cpp:827
#, c-format
msgid "Four items connected at %d, %d"
msgstr "Čtyři položky spojeny v %d, %d"
#: eeschema/erc/erc.cpp:899
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "Vývod typu 'bez připojení' je připojen"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1118
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Vývody typu %s a %s jsou spojeny"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1186
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Vývod %s je připojen k %s i %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1414
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "Knihovna '%s' není v aktuální konfiguraci povolena"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1433
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' nenalezen v knihovně '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1458
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
msgstr "Symbol '%s' má více pinů se stejným číslem"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1468
#, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' se neshoduje s kopií v knihovně '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
msgstr "'%s' není platné pouzdro."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1531
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:864
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1540
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:878
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Knihovna „%s“ není v aktuální konfiguraci povolena."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1549
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:914
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Pouzdro '%s' nenalezeno v knihovně '%s'."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
msgstr "Síť plošky (%s) neodpovídá síti dané schématem (%s)."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1781
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Kontrola názvů listů..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1789
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Kontrola konfliktů sběrnic..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1796
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Kontrola konfliktů..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1810
msgid "Checking units..."
msgstr "Kontrola jednotek..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1816
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Kontrola pouzder..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1830
msgid "Checking pins..."
msgstr "Kontrola vývodů..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Checking similar labels..."
msgstr "Kontrola označení..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Checking local and global labels..."
msgstr "Kontrola označení..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1866
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Kontrola nevyřešených proměnných ..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1874
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Kontrola modelů SPICE..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1882
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Kontrola, zda nejsou připojeny piny \"žádné připojení\"..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1891
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Kontrola problémů se symboly knihovny..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1899
#, fuzzy
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "Kontrola pouzder..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1915
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Kontrola vývodů a drátů mimo mřížku..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1923
#, fuzzy
msgid "Checking for four way junctions..."
msgstr "Kontrola definice pole pouzdra..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
msgstr "Kontrola vývodů a drátů mimo mřížku..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1939
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "Kontrola nedefinovaných tříd sítí..."
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:48
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplicitní názvy listů v daném listu"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "Vývod symbolu nebo spoj mimo mřížku"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:56
msgid "Pin not connected"
msgstr "Vývod není připojen"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:60
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Vstupní vývod není řízen žádným výstupním vývodem"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:64
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Vývod vstupního napájení není řízen žádným vývodem výstupního napájení"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Multiple pins with the same pin number"
msgstr "Očíslování vývodů podle jejich čísel"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:72 eeschema/erc/erc_item.cpp:76
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problém konfliktu mezi vývody"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:88
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Rozdíl mezi hierarchickými označeními a vývody listů"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:92
msgid "Four connection points are joined together"
msgstr ""
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:96
msgid "Label connects more than one wire"
msgstr ""
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:100
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Je zapojen vývod s příznakem \"Nezapojeno\""
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:104
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Nepřipojený příznak \"žádné připojení\""
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:108
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Označení není k ničemu připojeno"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:112
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globální označení není nikde jinde ve schématu připojeno"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:116
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Podobné označení (pouze malá a velká písmena)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Podobné označení (pouze malá a velká písmena)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Globální označení jsou podobná (rozdíl pouze ve velikosti písmen)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "Globální označení není nikde jinde ve schématu připojeno"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:132
msgid "Local and global labels have same name"
msgstr ""
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:136
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Různá pouzdra přiřazena v jiné jednotce stejného symbolu"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:140
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Různá síť přiřazena sdílenému vývodu v jiné jednotce stejného symbolu"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:144
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt mezi definicemi aliasů sběrnice napříč schematickými listy"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:148
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Více než jedno jméno dané této sběrnici nebo síti"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:152
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Síť je graficky připojena ke sběrnici, ale není členem sběrnice"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:156
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Sběrnice jsou graficky propojeny, ale nesdílejí žádné členy sběrnice"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:160
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Neplatné spojení mezi sběrnicí a položkami sítě"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:164 pcbnew/drc/drc_item.cpp:219
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Nevyřešená textová proměnná"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:168
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Nedefinovaná třída sítě"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:172
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Problém modelu SPICE"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:176
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Spoje nejsou k ničemu připojeny"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:180
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Vydání symbolu knihovny"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "Pouzdro se neshoduje s kopií v knihovně"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Footprint link issue"
msgstr "Aliasy pouzder"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
msgstr "Pouzdro se neshoduje s kopií v knihovně"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:196
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Nečíslovaný symbol"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:200
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbol má více jednotek než je definováno"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:204
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Symbol má jednotky, které nejsou umístěny"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:208
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Symbol má vstupní vývody, které nejsou umístěny"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:212
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Symbol má obousměrné vývody, které nejsou umístěny"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:216
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Symbol má napájecí vstupní vývody, které nejsou umístěny"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:220
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Jednotky stejného symbolu mají různé hodnoty"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:224
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Duplicitní reference schématu"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:228
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Je nutný vstup do sběrnice"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:48
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Zpráva ERC (%s, kódování UTF8)\n"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** List %s\n"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC zprávy: %d chyb %d výstrahy %d\n"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:278 eeschema/files-io.cpp:919
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:128
msgid "Schematic Files"
msgstr "Soubory schémat"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:309 eeschema/fields_grid_table.cpp:746
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálně"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:310 eeschema/fields_grid_table.cpp:748
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/sch_field.cpp:1767
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Povolit automatické umístění"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/sch_field.cpp:1805
#: eeschema/sch_item.cpp:516 eeschema/sch_item.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Tisknout vrstvy"
#: eeschema/files-io.cpp:112
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Schéma '%s' je již otevřeno '%s' v '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:137
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schéma '%s' neexistuje. Chcete ho vytvořit?"
#: eeschema/files-io.cpp:159
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Vytváření schématu"
#: eeschema/files-io.cpp:160
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Načítání schématu"
#: eeschema/files-io.cpp:224
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Změny souboru schématu nejsou uloženy"
#: eeschema/files-io.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:287
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Celé schéma nelze načíst. Při pokusu o načtení hierarchických listů došlo k "
"chybám."
#: eeschema/files-io.cpp:294 eeschema/files-io.cpp:302
#: eeschema/files-io.cpp:1401 eeschema/sheet.cpp:231
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Chyba při načítání schématu '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:310
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Vyčerpaná paměť při načítání souboru schématu '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:329 eeschema/files-io.cpp:1404
#: eeschema/files-io.cpp:1416 eeschema/sheet.cpp:234
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Nepodařilo se načíst '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:342
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Při načítání schématu byla nalezena chyba, která byla automaticky opravena. "
"Uložte schéma k opravě poškozeného souboru nebo nemusí být použitelné s "
"jinými verzemi KiCadu."
#: eeschema/files-io.cpp:406
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Nedovolený vstup nalezen v seznamu knihoven symbolů souborů projektu."
#: eeschema/files-io.cpp:407
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Varování načtení projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:410
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Knihovny symbolů definované v seznamu knihoven symbolů souboru projektu již "
"nejsou podporovány a budou odstraněny.\n"
"\n"
"To může za určitých podmínek způsobit nefunkční odkazy na knihovny symbolů."
#: eeschema/files-io.cpp:414
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Nezobrazovat znovu tento dialog."
#: eeschema/files-io.cpp:443
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Soubor mezipaměti knihovny projektu '%s' nebyl nalezen."
#: eeschema/files-io.cpp:445
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"To může za určitých podmínek poškodit schéma. Pokud schéma nemá po otevření "
"žádné chybějící symboly, uložte jej okamžitě před zadáním změn, aby se "
"zabránilo ztrátě dat. Pokud symboly chybí, je nutné je ručně obnovit nebo "
"obnovit ze souboru knihovny mezipaměti a znovu načtení schématu."
#: eeschema/files-io.cpp:456
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Načíst bez souboru mezipaměti"
#: eeschema/files-io.cpp:457
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
#: eeschema/files-io.cpp:472 eeschema/files-io.cpp:492
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:827
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Tento soubor byl vytvořen starší verzí Pcbnew. Po uložení bude převeden do "
"nového formátu."
#: eeschema/files-io.cpp:550
msgid ""
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
"space field names."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:609
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Schéma je pouze pro čtení."
#: eeschema/files-io.cpp:628
#, fuzzy
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Tuto operaci nelze vrátit zpět.\n"
"\n"
"Chcete uložit aktuální dokument před pokračováním?"
#: eeschema/files-io.cpp:670
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importovat schéma"
#: eeschema/files-io.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k zápisu do souboru '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:729
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:767 eeschema/files-io.cpp:813
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba uložení souboru schématu '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:818 pcbnew/files.cpp:1054 pcbnew/files.cpp:1345
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Chyba uložení souboru schématu '%s'.\n"
"Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:844 pcbnew/files.cpp:1075 pcbnew/files.cpp:1411
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:867 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1108
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Soubor '%s' uložen."
#: eeschema/files-io.cpp:872
msgid "File write operation failed."
msgstr "Zápis do souboru selhal."
#: eeschema/files-io.cpp:939 eeschema/files-io.cpp:1007
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:111
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Adresář '%s' nelze vytvořit.\n"
"\n"
"Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#: eeschema/files-io.cpp:1085
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "Uložení %s se nezdařilo."
#: eeschema/files-io.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Měřítko modelu Varování"
#: eeschema/files-io.cpp:1089
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nemáte oprávnění k zápisu:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1105
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Uložení přepíše existující soubory."
#: eeschema/files-io.cpp:1106
msgid "Save Warning"
msgstr "Záznam varování"
#: eeschema/files-io.cpp:1109
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Následující soubory budou přepsány:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1110
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Přepsat soubory"
#: eeschema/files-io.cpp:1111
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Přerušit uložení projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:1340
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importování schématu"
#: eeschema/files-io.cpp:1412
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Při načítání schématu '%s' došlo k neošetřené výjimce."
#: eeschema/files-io.cpp:1474
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální schéma bylo upraveno. Uložit změny?"
#: eeschema/files-io.cpp:1572
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"To je poněkud rozpačité!\n"
"Zdá se, že když jste naposled upravovali jeden nebo více souborů schématu\n"
"nebyl správně uložen. Přejete si obnovit poslední uložené úpravy, které jste "
"provedli?"
#: eeschema/files-io.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Soubor '%s' nelze otevřít.\n"
"Je nutné ruční obnovení automaticky uložených souborů."
#: eeschema/files-io.cpp:1634
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Následující automaticky uložené soubor(y) nelze obnovit\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1639
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Ruční obnovení bude vyžadováno pro obnovení výše uvedených souboru(ů)."
#: eeschema/files-io.cpp:1649
#, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr ""
"Automaticky uložený soubor '%s' nelze odstranit.\n"
"Bude nutné provést ruční odstranění."
#: eeschema/files-io.cpp:1683
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Následující automaticky uložené soubor(y) nelze odstranit\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1688
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Pro souboru(y) bude vyžadováno ruční odstranění."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:2082
msgid "Derived from"
msgstr "Odvozeno od"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:85
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:171
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:237
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:458
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:566
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:625
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Chyba při načítání symbolu %s z knihovny '%s'."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:767 pcbnew/zone.cpp:859
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetr"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1908 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2000
msgid "Import Graphics"
msgstr "Import grafiky"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "Soubor není zvolen!"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Položky v importovaném souboru nelze správně zpracovat."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Pro tento typ souboru neexistuje žádný plugin."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:129 pcbnew/zone.cpp:1973
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktivní umístění"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Na"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Počátek DXF na PCB mřížce, souřadnice X"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Počátek DXF na PCB mřížce, souřadnice Y"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Import parametrů"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Měřítko importu:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF parametry"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Výchozí jednotky:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Import souboru vektorové grafiky"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:297 eeschema/sch_symbol.cpp:445
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:108
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Jednotka %s"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:576 eeschema/sch_sheet.cpp:309
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1593
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Vyloučit z BOM"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:581 eeschema/sch_sheet.cpp:318
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1602
msgid "Excluded from board"
msgstr "Vyloučit z desky"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:586 eeschema/sch_sheet.cpp:327
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1611
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Vyloučeno ze simulace"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:591 eeschema/sch_sheet.cpp:336
#: eeschema/sch_sheet.cpp:880 eeschema/sch_symbol.cpp:1620
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2036 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
#: pcbnew/footprint.cpp:1677
msgid "DNP"
msgstr "DNP"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1601
msgid "Power flag differs."
msgstr "Power Flag se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1610
msgid "Unit count differs."
msgstr "Počet jednotek se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1650
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:745
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Počet grafických položek se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1662
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:759
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1673
msgid "Pin count differs."
msgstr "Počet vývodů se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1689
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Vývod %s nenalezen."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1697
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Vývod %s se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1724
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "Pole %s se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1734
msgid "Field count differs."
msgstr "Počet polí se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1743
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Filtry pouzder se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1755
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Filtry pouzdra se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1766
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Klíčová slova symbolu se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1775
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Posun názvu vývodu symbolu se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1786
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Zobrazení nastavení názvů vývodů se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1795
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Zobrazení nastavení čísel vývodů se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1804
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Vyloučení z nastavení simulace se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1813
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Vyloučení z kusovníku se liší nastavením."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1822
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Vyloučení z nastavení desky se liší."
#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Selhalo přidání symbolu %s do souboru knihovny '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Došlo k neočekávané výjimce."
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbol %s nebyl nalezen v libovolné knihovně nebo mezipaměti."
#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Došlo k chybám při vytváření knihovny symbolů %s."
#: eeschema/menubar.cpp:99 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Schéma jiné než KiCad...."
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Nahradit aktuální list schématu za importovaný z jiné aplikace"
#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Přiřazení pouzdra..."
#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafika..."
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Kreslení do schránky"
#: eeschema/menubar.cpp:120 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:235
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."
#: eeschema/menubar.cpp:122
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Symboly do knihovny..."
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Symboly do nové knihovny..."
#: eeschema/menubar.cpp:198
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:120
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:232
msgid "Panels"
msgstr "Panely"
#: eeschema/menubar.cpp:366
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
msgid "&Place"
msgstr "&Umístit"
#: eeschema/menubar.cpp:367
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
msgid "&Inspect"
msgstr "&Kontrola"
#: eeschema/menubar.cpp:368 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:230
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: eeschema/menubar.cpp:369
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
msgid "P&references"
msgstr "N&astavení"
#: eeschema/net_navigator.cpp:57
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Vodič z %s, %s do %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:65
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Sběrnice z %s, %s do %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:73
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Grafickou linku nelze spojit"
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Symbol %s vývod '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:102
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "List '%s' vývod '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:113
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Označení '%s' na %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:123
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Globální označení '%s' na %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:132
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Hierarchické označení '%s' na %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:141
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Propojení na %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:150
#, c-format
msgid "No-Connect at %s, %s"
msgstr "Nezapojeno na %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:159
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Vstup drátu do sběrnice z %s, %s do %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:170
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice z %s, %s do %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:181
#, c-format
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
msgstr "Označení třídy spojů '%s' na %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:187
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Neošetřený typ položky %d"
#: eeschema/net_navigator.cpp:314 pcbnew/board.cpp:1810
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2124
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1029
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307
msgid "Nets"
msgstr "Sítě"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Selhalo vytvoření adresáře 'devices' ."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:407
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1112
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Selhalo vytvoření souboru '%s'.\n"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:451
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro zápis modelu IBIS"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:527
#, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr "Chyba při parsování modelu '%s', chyba: '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:577
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Nelze najít soubor knihovny '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Chyba příkazu. Návratový kód %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
#: eeschema/sch_plotter.cpp:240 eeschema/sch_plotter.cpp:430
#: eeschema/sch_plotter.cpp:583 eeschema/sch_plotter.cpp:783
#: eeschema/sch_plotter.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:542
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 pcbnew/pcb_plotter.cpp:264
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Chyba: duplicitní názvy listu. Pokračovat?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
msgstr "Schéma '%s' je již otevřeno '%s' v '%s'."
#: eeschema/picksymbol.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Unit Already Placed"
msgstr "Již umístěno"
#: eeschema/picksymbol.cpp:131
#, fuzzy, c-format
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
msgstr "List '%s' vývod '%s'"
#: eeschema/picksymbol.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "&Duplicate '%s'"
msgstr "Duplikovat"
#: eeschema/picksymbol.cpp:176
msgid "Change Unit"
msgstr "Změnit jednotku"
#: eeschema/picksymbol.cpp:193
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Nenalezen žádný alternativní styl těla pro symbol '%s' v knihovně '%s'."
#: eeschema/picksymbol.cpp:216 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2002
msgid "Change Body Style"
msgstr "Změnit styl těla"
#: eeschema/picksymbol.cpp:233
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Nastavit funkci vývodu"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:2156
msgid "Free"
msgstr "Volné"
#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:2157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikováno"
#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:2158
msgid "Power input"
msgstr "Vstup napájení"
#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:2159
msgid "Power output"
msgstr "Výstup napájení"
#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:2160
msgid "Open collector"
msgstr "Otevřený kolektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:95 eeschema/sch_pin.cpp:2161
msgid "Open emitter"
msgstr "Otevřený emitor"
#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:2162
msgid "Unconnected"
msgstr "Nezapojeno"
#: eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:2170
msgid "Inverted"
msgstr "Negovaný"
#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:2171
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:2172
msgid "Inverted clock"
msgstr "Negované hodiny"
#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:2173
msgid "Input low"
msgstr "Vstup"
#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_pin.cpp:2174
msgid "Clock low"
msgstr "Hodiny"
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:2175
msgid "Output low"
msgstr "Výstup"
#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:2176
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Hodiny na sestupné hraně"
#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:2177
msgid "NonLogic"
msgstr "Žádná logika"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384
msgid "Print Schematic"
msgstr "Tisk schématu"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku schématu."
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Tisknout (netisknout) rohové razítko."
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:217
msgid "Print background color"
msgstr "Tisknout barvu pozadí"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Pro tisk použijte jiné barevné téma:"
#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:88
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tisk stránky %d"
#: eeschema/project_rescue.cpp:199
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Přejmenovat %s na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Nelze zachránit součástku %s, která není k dispozici v dostupné knihovně ani "
"ve vyrovnávací paměti."
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:498
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Zachráněná součástka %s byla nalezena pouze v knihovně vyrovnávací paměti %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:325 eeschema/project_rescue.cpp:504
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Záchrana upraveného symbolu %s na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:598
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Tento projekt nemá nic k záchraně."
#: eeschema/project_rescue.cpp:613
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Žádné symboly nebyly zachráněny."
#: eeschema/project_rescue.cpp:721
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Selhalo vytvoření souboru knihovny symbolu '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:875
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Nepodařilo se uložit knihovnu záchrany %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:898
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Došlo k chybě při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt."
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:130
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Následující knihovny nebyly nalezeny:"
#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:409
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Chyba při načítání tabulky '%s' knihoven symbolů došlo k chybě."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny symbolů:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:587
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nenačteny žádné knihovny symbolů."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:632
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Vybrat knihovnu symbolu"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:747
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"Knihovna obsahující aktuální symbol se změnila.\n"
"Chcete znovu načíst knihovnu?"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:309 eeschema/sch_pin.cpp:2222
#: eeschema/sch_shape.cpp:743 eeschema/sch_symbol.cpp:2957
#: pcbnew/board_item.cpp:405 pcbnew/pcb_group.cpp:501 pcbnew/pcb_shape.cpp:906
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:182 pcbnew/pcb_track.cpp:2068 pcbnew/zone.cpp:1869
#: pcbnew/zone.cpp:1881
msgid "Position X"
msgstr "Pozice X"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:314 eeschema/sch_pin.cpp:2226
#: eeschema/sch_shape.cpp:745 eeschema/sch_symbol.cpp:2960
#: pcbnew/board_item.cpp:408 pcbnew/pcb_group.cpp:502 pcbnew/pcb_shape.cpp:908
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:183 pcbnew/pcb_track.cpp:2072 pcbnew/zone.cpp:1875
#: pcbnew/zone.cpp:1882
msgid "Position Y"
msgstr "Pozice Y"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:326 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Transform Offset X"
msgstr "Vytvořit z výběru"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:333 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Transform Offset Y"
msgstr "Vytvořit z výběru"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:448
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Vstup spoje do sběrnice"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:454
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:526 eeschema/sch_line.cpp:143
#: eeschema/sch_line.cpp:926 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:249
msgid "Wire"
msgstr "Spoj"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:144
#: eeschema/sch_line.cpp:927
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:530
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Typ vstupu na sběrnici"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:542 eeschema/sch_junction.cpp:319
#: eeschema/sch_label.cpp:1225 eeschema/sch_line.cpp:951
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2134 pcbnew/pad.cpp:1295
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1667 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1874
#: pcbnew/zone.cpp:807
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Vyřešená třída spojů"
#: eeschema/sch_connection.cpp:440
msgid "Connection Name"
msgstr "Název připojení"
#: eeschema/sch_connection.cpp:444 eeschema/sch_connection.cpp:453
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Obsah aliasu sběrnice %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:156
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad editor schémat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:230 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2206
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hierarchie schématu"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:420
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nový soubor schématu není uložen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1029
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:640
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1532
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:787 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:411
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:815 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:855
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Uložit změny do '%s' před zavřením?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1190
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Nemohu aktualizovat DPS, protože editor schémat je otevřen v samostatném "
"režimu. Chcete-li vytvořit/aktualizovat DPS ze schémat, spusťte Kicad a "
"vytvořte projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1360
msgid "New Schematic"
msgstr "Nové schéma"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1372
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Soubor schématu '%s' již existuje."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1397
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otevřít schéma"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1467
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Přiřazení pouzder vyžaduje kompletně očíslované schéma."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1494
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nelze otevřít CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1741 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:341
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1045 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1029
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1796
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Pouze pro čtení]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1744 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1038 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1799
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Neuloženo]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1748
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[není načteno schéma]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2104
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Čištění schématu"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2232
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Zvýrazněná síť: %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2410
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Uložit symbol do schématu"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2516 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Porovnat symbol s knihovnou"
#: eeschema/sch_field.cpp:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s '%s'"
msgstr "Pole '%s' z %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:1129
msgid "Symbol Field"
msgstr "Pole symbolu"
#: eeschema/sch_field.cpp:1134 eeschema/sch_pin.cpp:1584
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:282 pcbnew/pcb_text.cpp:286
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: eeschema/sch_field.cpp:1134 eeschema/sch_pin.cpp:1584
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:282 pcbnew/pcb_text.cpp:286
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: eeschema/sch_field.cpp:1150 eeschema/sch_text.cpp:653
msgid "H Justification"
msgstr "H zarovnání"
#: eeschema/sch_field.cpp:1160 eeschema/sch_text.cpp:663
msgid "V Justification"
msgstr "V zarovnání"
#: eeschema/sch_field.cpp:1181
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Přejít na stránku %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:1187
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Zpět na předchozí vybraný list"
#: eeschema/sch_field.cpp:1274 eeschema/sch_label.cpp:205
msgid "Sheet References"
msgstr "Reference listů"
#: eeschema/sch_field.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "Show Field Name"
msgstr "Zobrazit název pole"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:658
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Soubor úložiště nebyl plně analyzován (zbývající %d bajty)."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:737
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:835
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Očekávaný soubor Altium Schematic verze 5.0"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:942
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Záznam 'IEEE_SYMBOL' není zpracován."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1061
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Sada parametrů není momentálně podporována."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1086
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1111
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Blanket není v současné době podporován."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1116
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4465
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "Neznámé nebo neočekávané ID záznamu %d nalezeno v %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1174
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" v listu \"%s\" v indexu %d byl nahrazen symbolem \"%s\"."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1329
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Vývod má neočekávanou orientaci."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1377
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Vývod má neočekávaný elektrický typ."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1382
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnějšího okraje."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1385
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnitřního okraje."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1797
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezierova křivka má %d řídicích bodů. Očekává se nejméně 2."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2941
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"Připojení svazku signálu Altium (%s) bylo importováno jako hierarchický "
"list. Zkontrolujte prosím importované schéma."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3317
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Port napájení s neznámým stylem importovaný jako typ 'Bar'."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3371
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:697
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Symbol moci vytváří globální štítek s názvem „%s“"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3508
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"Port svazku signálu Altium ( (%s) byl importován jako textové pole. "
"Zkontrolujte prosím importované schéma."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3565
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s nemá žádné připojení."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3758
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Vložený soubor %s nebyl v úložišti nalezen."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3775
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3794
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Chyba při čtení obrázku %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3787
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Soubor nenalezen %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4596
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:64
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Soubory schématu Altium"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:69
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Knihovny schématu Altium nebo integrované knihovny"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "Soubor se nezdá být knihovnou součástek pro CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Schéma CADSTAR obsahuje varianty, které nemají ekvivalent KiCadu. Byla "
"načtena pouze hlavní varianta ('%s')."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR obsahuje seskupené položky, které nemají ekvivalent KiCadu. "
"Všechny seskupené položky byli neseskupeny."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Návrh CADSTAR obsahuje bloky pro opětovné použití, které nemají ekvivalent "
"KiCadu. Informace o opakovaném použití bloku byly během importu odstraněny."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Písma CADSTAR se liší od těch v programu KiCad. Pravděpodobně to bude zdroj "
"problémů s vyrovnáváním. Pečlivě si prohlédněte importované textové prvky a "
"v případě potřeby je opravte ručně."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Návrh CADSTAR byl úspěšně importován.\n"
"Zkontrolujte chyby a varování při importu (pokud existují)."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Design je příliš velký a nelze jej importovat do KiCadu.\n"
"Snižte maximální velikost návrhu v CADSTARu tak, že přejdete na:\n"
"Záložka Návrh -> Vlastnosti -> Možnosti návrhu -> Maximální velikost "
"návrhu.\n"
"Aktuální velikost návrhu: %.2f, %.2f milimetrů.\n"
"Maximální povolená velikost návrhu: %.2f, %.2f milimetrů.\n"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Schéma CADSTAR může být poškozeno: není žádný kořenový list."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Definice dílu „%s“ odkazuje na symbol „%s“ (alternativní „%s“), který nebyl "
"v knihovně symbolů nalezen. Díl nebyl načten do knihovny KiCad."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Definice prvku '%s' má neúplnou definici (nejsou k ní přidruženy žádné "
"definice symbolů). Část nebyla načtena do knihovny KiCadu."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbol '%s' odkazuje na komponentu '%s', kterou nelze v knihovně najít. "
"Symbol nebyl načten"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbol ID '%s' odkazuje na symbol knihovny '%s', který nebyl v knihovně "
"nalezen. Byly exportovány všechny části projektu?"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbol ID '%s' je referenční nebo globální signál, ale má příliš mnoho "
"vývodů. Očekávaný počet vývodů je 1, ale %d bylo nalezeno."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"ID symbolu '%s' je neznámého typu. Nejedná se ani o symbol nebo síť "
"napájení / symbol. Symbol nebyl načten."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbol '%s' má v originálu schématu CADSTAR měřítko, ale KiCad jej "
"nepodporuje. Když je symbol znovu načten z knihovny, vrátí se k původnímu "
"měřítku 1: 1."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1477
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol dokumentace '%s' odkazuje na ID definice symbolu '%s', které v "
"knihovně neexistuje. Symbol nebyl načten."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1586
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "Nelze nastavit textové proměnné, protože není připojen žádný projekt."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbol '%s' je v původním návrhu CADSTAR otočen o úhel %.1f stupňů, ale "
"KiCad podporuje pouze násobky úhlů otočení o 90 stupňů. Propojovací vodiče "
"bude třeba ručně připojit."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2137
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol '%s' odkazuje na list ID '%s', který v návrhu neexistuje. Symbol "
"nebyl načten."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2272
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Síť %s odkazuje na neznámý prvek %s. Síť nebyla správně načtena a může "
"vyžadovat ruční opravu."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2538
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"ID bloku %s (název bloku: '%s') je nakreslen na listu '%s', ale není ve "
"schématu propojen s jiným listem. KiCad vyžaduje, aby všechny symboly listu "
"byly přidruženy k listu, takže blok nebyl načten."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2563
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Schéma CADSTAR může být poškozeno: Blok %s odkazuje na podřízený list, ale "
"nedefinoval výkres."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "Nelze najít soubor .csa odpovídající knihovně '%s'."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Soubory archívu schémat CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "Soubory knihoven komponent CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení databázové tabulky %s: %s"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Nelze načíst databázovou knihovnu: soubor nastavení %s chybí nebo je neplatný"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Nelze načíst databázovou knihovnu: nelze se připojit k databázi %s (%s)"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Soubory databázové knihovny KiCad"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:600
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:617
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3226
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Nelze číst soubor '%s'."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' je soubor v binárním formátu Eagle; importovat lze pouze soubory ve "
"formátu Eagle XML."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:982
#, c-format
msgid ""
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Chyba při analýze souboru Eagle. Nelze najít instanci '%s', i když je ve "
"schématu na ni odkazováno."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1804
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Nelze najít '%s' v importované knihovně."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML soubory schématu"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Soubory knihoven Eagle XML"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Nelze najít platný soubor schématu v '%s'"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Chyba při načítání symbolu '%s' z knihovny '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Chyba při výčtu knihovny symbolů '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Chyba při načítání schématu '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "Soubory EasyEDA (JLCEDA) Std"
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat hodnotu: '%s'"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:222
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "Soubor nastavení knihovny HTTP %s chybí nebo je neplatný"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:230
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:249
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:260
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:305
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Chyba získávání dat z knihovny HTTP %s: %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "Soubory knihoven HTTP symbolů"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:309
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:107
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:331
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:309
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:351
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:506
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2709
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:154
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Otevírání zrušeno uživatelem."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' se nezdá být soubor Eeschema."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Chybí 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:726
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:736
msgid "unexpected end of file"
msgstr "neočekávaný konec souboru"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:598
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:575
msgid "unexpected end of line"
msgstr "neočekávaný konec řádku"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:689
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neočekávaný konec souboru"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1083
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "očekávané 'Kurzíva' nebo '~'"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1363
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atributy textu pole symbolu musí být široké 3 znaky"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2243
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1665
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Knihovna symbolů '%s' již existuje."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2269
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1691
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Knihovnu symbolů '%s' nelze odstranit."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Soubory starých knihoven symbolů KiCadu"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "očekávaný řetězec bez uvozovek"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Soubor knihovny '%s' nenalezen."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Neočekávaný konec souboru."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Nedostatečné oprávnění ke čtení knihovny '%s'."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "soubor knihovny dokumentů symbolů je prázdný"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1948
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:535
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "knihovna %s neobsahuje symbol s názvem %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Nelze načíst list '%s' protože se již objevuje jako přímý pedchůdce v "
"hierarchii schématu."
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:287
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Nelze analyzovat %s jako symbol"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:324
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Neplatné jméno symbolu"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:342
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3026
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Symbol %s obsahuje neplatný znak '%c'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:350
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Neplatný identifikátor knihovny"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:405
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Neplatný název nadřazeného symbolu"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:420
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Žádný nadřazený symbol pro rozšířený symbol %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:435
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Neplatný název jednotky symbolu"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:448
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Neplatný název jednotky prefix %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:458
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Nesprávná přípona %s ve jménu jednotky"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:464
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Neplatné číslo jednotky %s symbolu"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:472
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Nesprávné číslo konverze symbolů %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:814
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Neplatný hypertextový odkaz URL '%s'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:976
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2194
msgid "Invalid property name"
msgstr "Neplatný název vlastnosti"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:984
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2202
msgid "Empty property name"
msgstr "Prázdný název vlastnosti"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1005
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2210
msgid "Invalid property value"
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1612
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Neplatné jméno vývodu"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1650
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Neplatné číslo vývodu"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1687
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Neplatný alternativní název vývodu"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1863
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1931
msgid "Invalid text string"
msgstr "Neplatný textový řetězec"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2034
msgid "Invalid page type"
msgstr "Neplatný typ stránky"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2161
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Nesprávný počet komentářů v rohovém razítku"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2328
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Neplatný název vývodu listu"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2336
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Prázdný název vývodu listu"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2883
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2896
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2937
#, fuzzy
msgid "No schematic object"
msgstr "Nový projekt (schéma)"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2991
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Neplatný název knihovny symbolů"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3032
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Neplatný ID knihovny symbolů"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:223
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Očekáváno celé číslo na řádku %d v souboru %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Očekávaná data chybí na řádku %d v souboru %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Další data nalezená na řádku %d v souboru %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Očekávám 0, 1, 2,3 nebo 4"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Očekávám NORMAL nebo WIDE"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Očekávám I, O, B, IN, OUT nebo BIDIR"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Očekávám R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 nebo M270"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:493
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
msgstr ""
"Očekávám LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VTOP nebo VBOTTOM"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:515
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Očekávám NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VLEFT nebo VRIGHT"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:529
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Očekávám CELL nebo BLOCK"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:548
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Symbol '%s.asy' nenalezen"
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Soubory schématu Ltspice"
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Plugin \"%s\" neimplementuje \"%s\" funkci."
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin typu \"%s\" nenalezen."
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Neznámá SCH_FILE_T hodnota: %d"
#: eeschema/sch_item.cpp:512 eeschema/sch_item.cpp:563
#: eeschema/sch_pin.cpp:1575 eeschema/sch_symbol.cpp:3029
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:142
msgid "Body Style"
msgstr "Styl těla"
#: eeschema/sch_item.cpp:530 pcbnew/board_item.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1662 pcbnew/pad.cpp:1299 pcbnew/pad.cpp:2537
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:659 pcbnew/pcb_group.cpp:396
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:381 pcbnew/pcb_shape.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106 pcbnew/pcb_text.cpp:279
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:485 pcbnew/pcb_track.cpp:1685
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:819
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
msgid "Locked"
msgstr "Zamčené"
#: eeschema/sch_junction.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:885
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: eeschema/sch_junction.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1344
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1643 pcbnew/pcb_track.cpp:2115
msgid "Diameter"
msgstr "Průměr"
#: eeschema/sch_label.cpp:100
msgid "Tri-State"
msgstr "Třístavový"
#: eeschema/sch_label.cpp:1184
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchický vývod listu"
#: eeschema/sch_label.cpp:1197 eeschema/sch_tablecell.cpp:128
#: eeschema/sch_text.cpp:637 eeschema/sch_textbox.cpp:543
msgid "Bold Italic"
msgstr "Tučná kurzíva"
#: eeschema/sch_label.cpp:1212 eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: eeschema/sch_label.cpp:1330 eeschema/sch_line.cpp:890
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:478
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2130 pcbnew/pad.cpp:1293
#: pcbnew/pad.cpp:2574 pcbnew/pcb_shape.cpp:923 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:186
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1665 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1871
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:273
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:177 pcbnew/zone.cpp:805
#: pcbnew/zone.cpp:1929 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
msgid "Net"
msgstr "Síť"
#: eeschema/sch_label.cpp:1334 eeschema/sch_line.cpp:894
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:386
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Vyřešeno třída spojů"
#: eeschema/sch_label.cpp:1352
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Hierarchická označení"
#: eeschema/sch_label.cpp:1484
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Označení '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1761
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Směrnice označení [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:2004
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Globální označení '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2151
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarchické označení '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2263
msgid "Pin length"
msgstr "Délka vývodu"
#: eeschema/sch_line.cpp:145
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafická čára"
#: eeschema/sch_line.cpp:735
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikální drát, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:736
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikální sběrnice, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:737
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikální grafická čára, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:744
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horizontální drát, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:745
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horizontální sběrnice, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:746
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Vodorovná grafická čára, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:753
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Drát, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:754
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Sběrnice, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:755
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafická čára, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:928
msgid "Graphical"
msgstr "Grafika"
#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Line Type"
msgstr "Typ čáry"
#: eeschema/sch_line.cpp:936
msgid "from netclass"
msgstr "z třídy spojů"
#: eeschema/sch_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_marker.cpp:200
msgid "Violation"
msgstr "Porušení"
#: eeschema/sch_marker.cpp:368 eeschema/sch_marker.cpp:371
#: eeschema/sch_marker.cpp:374 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Severity"
msgstr "Vrátit se"
#: eeschema/sch_marker.cpp:407 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:244
msgid "Excluded"
msgstr "Vyloučeno"
#: eeschema/sch_marker.h:101
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC značka"
#: eeschema/sch_no_connect.h:98 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:250
msgid "No Connect"
msgstr "Nezapojeno"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1593
msgid "Pos X"
msgstr "Poz X"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1594
msgid "Pos Y"
msgstr "Poz Y"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1855
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Vývod %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1863
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Vývod %s [%s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1873
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Skrytý vývod %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1881
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Skrytý vývod %s [%s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:2204 pcbnew/pad.cpp:1286 pcbnew/pad.cpp:2594
msgid "Pin Name"
msgstr "Název vývodu"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:140
#, fuzzy
msgid "No sheets to plot."
msgstr "Importovat vývod listu"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:238 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1042
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Vykresleno na '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:404 eeschema/sch_plotter.cpp:564
#: eeschema/sch_plotter.cpp:758 eeschema/sch_plotter.cpp:921
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:237
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Vykresleno na '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1047
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Selhal zápis souborů vykreslení do složky '%s'."
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Neočíslované položka: %s%s (jednotka %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Neočíslované položky: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Chyba: symbol %s%s%s (jednotka %d) překračuje definované jednotky (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Duplicitní prvky %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Odlišné počty jednotek pro položku %s%s%s a %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Různé hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Schematic rule area"
msgstr "Značka schématu"
#: eeschema/sch_screen.cpp:700 eeschema/sch_screen.cpp:792
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Nastavení symbolu schématu '%s %s' identifikátor knihovny na '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Identifikátor knihovny reference symbolu schématu '%s' není platný. Nelze "
"propojit symbol knihovny."
#: eeschema/sch_screen.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Knihovna symbolů '%s' nenalezena a není dostupná žádná knihovna mezipaměti. "
"Nelze propojit symbol knihovny."
#: eeschema/sch_screen.cpp:751
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Chyba I/O %s řešení knihovny symbolu %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:771
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Využití mezipaměti pro definování symbolu '%s:%s' odkaz '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:803
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Nenalezena knihovna symbolů pro symbol schématu '%s %s'."
#: eeschema/sch_shape.cpp:526
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Oblouk, poloměr %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:530
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Kruh, poloměr %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:539
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Křivka, %d bodů"
#: eeschema/sch_shape.cpp:543
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bezierova křivka, %d bodů"
#: eeschema/sch_shape.cpp:687
msgid "Body outline color"
msgstr "Barva obrysu těla"
#: eeschema/sch_shape.cpp:688
msgid "Body background color"
msgstr "Barva pozadí těla"
#: eeschema/sch_shape.cpp:689
msgid "Fill color"
msgstr "Barva výplně"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:852 eeschema/sch_sheet.cpp:1712 pcbnew/zone.cpp:1859
msgid "Sheet Name"
msgstr "Název listu"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:860
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarchická cesta"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:864
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:871 eeschema/sch_symbol.cpp:2027
#: eeschema/sch_text.cpp:633 eeschema/sch_textbox.cpp:539
msgid "Simulation"
msgstr "Simulace"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:874 eeschema/sch_symbol.cpp:2030
msgid "BOM"
msgstr "BOM"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:886 eeschema/sch_symbol.cpp:2042
#: eeschema/sch_text.cpp:633 eeschema/sch_textbox.cpp:539
msgid "Exclude from"
msgstr "Vyloučit z"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1178
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchický list %s"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1715 eeschema/sch_table.cpp:642
#: pcbnew/pcb_table.cpp:565 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:190
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:835
msgid "Border Width"
msgstr "Šířka okraje"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1719 eeschema/sch_table.cpp:651
#: pcbnew/pcb_table.cpp:574
msgid "Border Color"
msgstr "Barva okraje"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1722
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1727 eeschema/sch_symbol.cpp:1099
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3035
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Vyloučit z desky"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1730 eeschema/sch_symbol.cpp:3038
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Vyloučit ze simulace"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1733 eeschema/sch_symbol.cpp:1100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3041 pcbnew/footprint.cpp:4080
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1736 eeschema/sch_symbol.cpp:1101
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3044 pcbnew/footprint.cpp:4083
msgid "Do not Populate"
msgstr "Neosazovat"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 include/board_item.h:465
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Smazaná položka)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:339
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchický vývod listu %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2053
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol napájení"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2070
msgid "flags"
msgstr "příznaky"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2075
msgid "Missing parent"
msgstr "Chybějící zdroj"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2090
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nedefinováno!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2098
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznámý>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2121
msgid "No library defined!"
msgstr "Žádná knihovna není definována!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2123
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol nebyl nalezen v %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2375
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2967
msgid "Mirror X"
msgstr "Zrcadlit X"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2969
msgid "Mirror Y"
msgstr "Zrcadlit Y"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2997 pcbnew/footprint.cpp:4057
msgid "Library Link"
msgstr "Propojení knihovny"
#: eeschema/sch_table.cpp:424 pcbnew/pcb_table.cpp:351
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr "%d sloupec tabulky"
#: eeschema/sch_table.cpp:566 pcbnew/pcb_table.cpp:387
#, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "%d sloupce"
#: eeschema/sch_table.cpp:634 pcbnew/pcb_table.cpp:557
#, fuzzy
msgid "External Border"
msgstr "Externí data"
#: eeschema/sch_table.cpp:638 pcbnew/pcb_table.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Header Border"
msgstr "Ohraničení stránky"
#: eeschema/sch_table.cpp:647 pcbnew/pcb_table.cpp:570
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:189 pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
msgid "Border Style"
msgstr "Styl ohraničení"
#: eeschema/sch_table.cpp:655 pcbnew/pcb_table.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Row Separators"
msgstr "Smazat generátor"
#: eeschema/sch_table.cpp:659 pcbnew/pcb_table.cpp:582
msgid "Cell Separators"
msgstr ""
#: eeschema/sch_table.cpp:663 pcbnew/pcb_table.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Separators Width"
msgstr "Šířka spoje"
#: eeschema/sch_table.cpp:668 pcbnew/pcb_table.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Separators Style"
msgstr "Soubory generátoru"
#: eeschema/sch_table.cpp:672 pcbnew/pcb_table.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Separators Color"
msgstr "Vyčistit barvu"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:52
#, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "Buňka tabulky %s"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:121 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Cell Width"
msgstr "NC šířka"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:123 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Cell Height"
msgstr "Výška stránky"
#: eeschema/sch_text.cpp:456
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:646
msgid "Align center"
msgstr "Vystředit"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<tabulka>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th>Výsledek</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>proměnná_hodnota</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>hodnota_pole</i> symbol <i>refdes</i></samp></"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Definice sběrnice</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Výsledné sítě</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>předponam k prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>předpona {net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</tabulka>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Všimněte si, že markup má přednost před definicemi sběrnice.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:549 pcbnew/pcb_textbox.cpp:496
msgid "Box Width"
msgstr "Šířka pole"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:552 pcbnew/pcb_textbox.cpp:499
msgid "Box Height"
msgstr "Výška pole"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:690 pcbnew/pcb_textbox.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Margin"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:692 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Margin Left"
msgstr "Posun vlevo"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:696 pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Margin Top"
msgstr "Margin"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:700 pcbnew/pcb_textbox.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Margin Right"
msgstr "Posun vpravo"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:704 pcbnew/pcb_textbox.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Název signálu obsahuje znaky '{' and '}' ale nejedná se o platný název "
"sběrnice"
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Název signálu obsahuje znaky '[' or ']' ale není platný název sběrnice."
#: eeschema/sheet.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Změny listu nelze provést, protože cílový list již obsahuje list '%s' nebo "
"některou z jejích podskupin jako nadřazený někde v schematické hierarchii."
#: eeschema/sheet.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Ve schématu '%s' nebyly přemapovány odkazy na knihovnu symbolů do tabulky "
"knihovny symbolů. Projekt, ke kterému toto schéma patří, musí být před "
"importem do aktuálního projektu nejprve přemapován."
#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
"hierarchického listu schématu."
#: eeschema/sheet.cpp:219
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Chyba načtení schématu"
#: eeschema/sheet.cpp:222
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Použít částečné schéma"
#: eeschema/sheet.cpp:307
msgid "Continue Load"
msgstr "Pokračovat v načítání"
#: eeschema/sheet.cpp:308
msgid "Cancel Load"
msgstr "Zrušit načtení"
#: eeschema/sheet.cpp:317
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:324 eeschema/sheet.cpp:352 eeschema/sheet.cpp:393
#: eeschema/sheet.cpp:442 eeschema/sheet.cpp:503
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Pokračovat v načítání schématu"
#: eeschema/sheet.cpp:348
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V vybraném schématu jsou názvy knihoven, které chybí v aktuální tabulce "
"knihoven projektu. To může mít za následek nefunkční odkazy na knihovnu "
"symbolů pro načtené schéma.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:389
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Vybraný soubor byl vytvořen jako součást jiného projektu. Propojení souboru "
"k tomuto projektu může mít za následek chybějící nebo nesprávné reference "
"symbolů knihovny.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:438
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ve vybraném schématu jsou názvy knihoven symbolů, které ve vybrané tabulce "
"knihovny schémat chybí. To může mít za následek nefunkční odkazy na "
"knihovnu symbolů schématu.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:499
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V aktuální tabulce knihovny existuje duplicitní název knihovny, který "
"odkazuje na jinou knihovnu. Tento konflikt nelze vyřešit a může vyústit v "
"porušené reference na knihovnu symbolů.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Cannot create the schematic image"
msgstr "Očíslov&at schéma..."
#: eeschema/sheet.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Název souboru '%s' může způsobit problémy s existujícím názvem souboru\n"
"již definovaném ve schématu na systémech, které podporují případ\n"
"necitlivosti na velikost písmen v názvech souborů. Pokud to zkopírujete\n"
"projekt do operačního systému, který podporuje jména souborů nerozlišující "
"velká a malá\n"
"písmena.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:781
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nezobrazovat znovu tuto zprávu."
#: eeschema/sheet.cpp:782
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Vytvořit nový list"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Neplatná hodnota R_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Neplatná hodnota L_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Neplatná hodnota C_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
msgid "Checking pin "
msgstr "Kontrola vývodů "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Název vývodu nesmí být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Název signálu nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Název modelu nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin není platný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin není platný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin není platný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
msgid "Checking component "
msgstr "Kontrola komponent "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Součást: název nesmí být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Součástka: výrobce nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Komponenta: Neplatné pouzdro."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
msgid "Component: no pin"
msgstr "Součástka: bez vývodu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Neplatný R_load."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Neplatná sestupná dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Neplatné náběžné dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Název modelu nemůže být prázdný"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Checking model "
msgstr "Kontrola modelů "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
msgid "Undefined model type."
msgstr "Nedefinovaný typ modelu."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Neplatná hodnota Vinh."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Neplatná hodnota Vinl."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Neplatná hodnota R_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Neplatná hodnota C_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Neplatná hodnota V_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Neplatná hodnota V_meas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp je neplatný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Rozsah teplot je neplatný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Rozsah napětí je neplatný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Neplatný pulldown."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Neplatný pullup."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Neplatná svorka POWER."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Neplatná svorka GND."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Neplatný Ramp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
msgid "Checking Header..."
msgstr "Kontroluji hlavičku..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Chybí [IBIS Ver]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Chybí [soubor rev]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Chybí [název souboru]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Název modelu balíčku nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
msgid "Checking package model "
msgstr "Kontrola modelu balíčku "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Výrobce nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Záporný počet vývodů."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
msgid "Empty pin number."
msgstr "Prázdné číslo vývodu."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Matice odporu je nesprávná."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Matice kapacity není definována."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Matice kapacity je nesprávná."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Matice kapacity je nullptr."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Matice indukcí není definována."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Indukční matice je nesprávná."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Indukční matice je nullptr."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
msgid "Cannot open file "
msgstr "Nelze otevřít soubor "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Neočekávaný konec souboru. Chybí [END] ?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
msgid "Error on line "
msgstr "Chyba na řádku "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Řádek neskončil správně."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Chyba při čtení double hodnoty."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Chyba čtení hodnoty slova."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Číslo není celé číslo"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Nový znak komentáře je neplatný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Neplatná syntaxe. Mělo by to být |_char nebo &_char, atd..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Nebyl očekáván žádný další argument"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Neznámé klíčové slovo v "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid " context: "
msgstr " kontext: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Neplatná ramp data"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Nelze určit šířku pásma pro tento druh matice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Neplatný řádek v matici"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Příliš mnoho dat pro tento řádek matice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Příliš mnoho dat pro tuto matici."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Nelze číst prvek matice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Nelze číst index matice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Neznámý typ matice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Chybí typ matice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" Matice je již inicializována. Ale m_continue nebyl nastaven ( vnitřní "
"chyba )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Pokus o načtení řádku z nedefinované matice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "ukazatel matice je nula"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Hodnoty Typ-Min-MAX vyžadují alespoň Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Neznámý typ_modelu "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Interní chyba při čtení model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Neznámé povolení: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Vnitřní chyba při čtení povolení"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Neznámá polarita "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "Pokračování čtení modelu, který nezačal. ( interní chyba )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Řádek [balíček] vyžaduje přesně 4 prvky."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Neplatný vstup vývodu: 6 hodnot z tabulky s pouze 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Nelze číst hodnotu R, L nebo C pro vývod."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Neplatný název pole v [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "V [Pin] chybí argument"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Chybný počet sloupců pro mapování vývodů."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Nesprávné jméno diff_pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Nesprávný název inv_pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Neznámý typ tvaru vlny"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Zjištěná interní chyba, měla by existovat vlnová forma"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Vnitřní chyba: Špatně zpracovaný kontext."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
msgid "Missing keyword."
msgstr "Chybí klíčové slovo."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "tvar vlny má méně než dva body"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:712
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Nelze odstranit dočasný výstupní soubor"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:697
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:707
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Chyba při vytváření dočasného výstupního souboru"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:744
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis zatím nepodporuje hodnoty DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:849
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Model má pouze jeden pár tvarů vlny, snížená přesnost"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:869 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1075
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Řadič vyžaduje alespoň jeden pullup nebo pulldown"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1058 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1067
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1166
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1180
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1220
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Neplatný typ modelu pro zařízení."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1273
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Neplatný typ modelu pro zařízení"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1472 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1519
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Počet cyklů by měl být větší než 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1478 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1525
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "Čas ON by měl být větší než 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1484 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "Čas OFF by měl být větší než 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1492
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Vzestupná hrana je delší než čas zapnutí."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1501
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1539
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Vzestupná hrana je delší než čas zapnutí."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1547
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1562 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1594
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Datový tok by měl být větší než 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1600
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Počet bitů by měl být větší než 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1608
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr ""
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Chyba při načítání sešitu: řádek %d: %s."
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
msgid "expecting version"
msgstr "očekávána verze"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "očekávám počet karet simulace"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "očekávám typ karty simulace"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
msgid "expecting trace count"
msgstr "očekávaný počet stop"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
msgid "expecting trace type"
msgstr "očekávaný typ stopy"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
msgid "expecting trace name"
msgstr "očekávaný název stopy"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
msgid "expecting trace color"
msgstr "očekávaná barva stopy"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
msgid "expecting measurement count"
msgstr "očekává počet měření"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "očekává definici měření"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:84 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:137
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Knihovna simulačních modelů nebyla nalezena v '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Knihovna simulačních modelů nebyla nalezena na '%s' nebo '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:300
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Chyba načítání simulačního modelu: chybí pole '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1467
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Chyba načítání simulačního modelu: nelze najít základní model '%s' v "
"knihovně '%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:75
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Neplatný soubor IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:412
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "Nenalezena definice simulačního modelu pro symbol '%s'."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:419
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Definice simulačního modelu nenalezena."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:593 eeschema/sim/sim_model.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba čtení simulačního modelu ze symbolu '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:787
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Neznámý model simulace vývodu '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Nelze najít komponentu IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Neplatná součást IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:90
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Nelze najít IBIS vývod '%s' v komponentě '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:97
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Neplatný IBIS vývod '%s' v komponentě '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Nelze najít model IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:108
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Neplatný IBIS model '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:332
msgid "Power supply"
msgstr "Napájecí zdroj"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:342
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Parazitní odpor pin"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:352
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Parazitní indukčnost pin"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:362
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Parazitní kapacita pin"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:406
msgid "DC Value"
msgstr "Hodnota DC"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:424
msgid "ON time"
msgstr "Čas ON"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:432
msgid "OFF time"
msgstr "Čas OFF"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:440 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:473
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:448
msgid "Number of cycles"
msgstr "Počet cyklů"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:465
msgid "Bitrate"
msgstr "Rychlost přenosu"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:481
msgid "Number of bits"
msgstr "Počet bitů"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Šum (V/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Šum (A/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:244
msgid "Power"
msgstr "Napájení"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:728
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Napětí (rozmítané)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:739
msgid "Current (swept)"
msgstr "Proud (rozmítán)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:750
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Odpor (rozmítán)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:761
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Teplota (rozmítána)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:779
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Napětí (měřeno)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:217
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:765
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:871
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1047
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2233
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2234
msgid " (gain)"
msgstr " (zisk)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:766
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:771
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:872
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:877
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1048
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2231
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2232
msgid " (phase)"
msgstr " (fáze)"
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr "Tato simulace neposkytuje grafy. Výsledky najdete v okně konzoly."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:346
msgid "SPICE Simulator"
msgstr "SPICE simulátor"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:370 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
msgid "Errors during netlist generation."
msgstr "Chyby během generování netlistu."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:375 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Warnings during netlist generation."
msgstr "Chyby během generování netlistu."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:385
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Simulátor vyžaduje plně očíslované schéma."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:429
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Nejprve musíte spustit simulaci TRAN; jejíž výsledky budou použity pro "
"rychlou Fourierovu transformaci."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:461
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Směrnice příkazu simulace listu schématu se změnila. Chcete simulační "
"příkaz aktualizovat?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:489 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:834
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Již běží jiná simulace."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:564
#, c-format
msgid "Unable to load or parse file %s"
msgstr "Nelze načíst nebo analyzovat soubor %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:635
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Uložit změny do sešitu?"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147
msgid "Measure Min"
msgstr "Měřit Min"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
msgid "Measure Max"
msgstr "Měřit Max"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
msgid "Measure Average"
msgstr "Měřit průměr"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
msgid "Measure RMS"
msgstr "Měřit RMS"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Měřit špička-špička"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Měření frekvence Min"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Měření frekvence Max"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Měření minimálního času"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:161
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Měření maximálního času"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:164
msgid "Measure Integral"
msgstr "Měření integrity"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:169
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Proveďte Fourierovu analýzu..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:173
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Kopírovat název signálu"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:217
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:770
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:876
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1046
msgid " (amplitude)"
msgstr " (amplituda)"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:274
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Fourierova analýza %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:276
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Fourierovy analýzy více signálů"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:278
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Základní frekvence:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:342
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Formát %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:417
msgid "Format Value..."
msgstr "Formát hodnoty..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:420
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Smazat měření"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:599
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1002
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Analýza %u - "
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:607
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:230 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
msgid "Plot"
msgstr "Kreslit"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Kurzor 1"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Kurzor 2"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1210
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2664
msgid "Diff"
msgstr "Rozdíly"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1475
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1488
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1926
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Nelze použít laděné hodnotu(y):"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1489
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1916
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s není laditelné"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1573
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Chyba: žádná aktivní simulace.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1582
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Chyba: typ simulace není definován.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1588
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Chyba: typ simulace nepodporuje vykreslování.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2770
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2885
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2928
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Výsledky simulace:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "Měření"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr "Nelze najít model '%s' ke kopírování pro \"A Kind Of“ model '%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Funkční bod DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Analýza malého signálu"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "Analýza průchodu DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Přechodná analýza"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Analýza zkreslení malých signálů"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Analýza šumu"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Analýza nulového pólu"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Analýza citlivosti"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Analýza přenosových funkcí"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "Analýza S-parametrů"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Analýza obsahu frekvencí"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Prosím, vyplňte povinná pole"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
msgstr "'%s' není platná hodnota Spice."
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
msgid "&Simulation"
msgstr "&Simulace"
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"Funkce SPICE:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Načítání knihovny %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chyba při načítání knihovny symbolu %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%s, %s)</b> v konfliktu s vývodem "
"%s%s na místě <b>(%s, %s)</b> v %s stylu těla."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%s, %s)</b> v rozporu s vývodem "
"%s%s na místě <b>(%s, %s)</b> v jednotkách %s a %s stylu těla %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%s, %s)</b> v rozporu s vývodem "
"%s%s na místě <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%s, %s)</b> v rozporu s vývodem "
"%s%s na místě <b>(%s, %s)</b> v jednotkách %s a %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Varování: Předpona reference</b><br>předpona končící '%s' může vytvořit "
"problémy, pokud je uložena v knihovně symbolů"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:204
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Symbol napájení by měl mít pouze jednu jednotku</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:210
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr "<b>Symbol napájení by neměl mít varianty DeMorgan</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:216
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Symbol napájení by měl mít jen jeden vývod</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:225
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"Podezřelý symbol napájení</b><br>Pouze vstupní nebo výstupní vývod má "
"význam<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:232
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Podezřelý symbol napájení</b><br>Neviditelné vstupní napájecí vývody již "
"nejsou potřeba<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"Info: <b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> v stylu "
"těla %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Info: <b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b>v jednotce "
"%c stylu těla %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> v "
"jednotce %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:300
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Skryté napájecí vývody přenášejí své názvy vývodů do všech připojených "
"sítí.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:315
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr "<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> styl těla %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> v jednotce %c stylu "
"těla %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:339
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:347
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> v jednotce %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:389
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Grafický kruh má poloměr = 0</b> na pozici <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:400
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Grafický obdélník má velikost 0</b> na pozici <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Výběr symbolu"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "Prohlížeč rozdílů symbolů KiCad"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:171
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nelze načíst všechny knihovny. Použijte dialog Správa knihoven\n"
"symbolů upravit cesty a přidat nebo odebrat knihovny."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbol..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "View as PNG..."
msgstr "Pohled jako PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol jako SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:87
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor knihoven"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:122
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad editor symbolů"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1210
#: eeschema/symbol_library.cpp:516 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:275
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Načítání knihoven symbolů"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:268
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Změny v knihovně nejsou uloženy"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:279
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Načtení knihovny symbolů bylo zrušeno uživatelem."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Upravený symbol %s ze schématu. Při ukládání je aktualizováno pouze schéma "
"zapojení."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Open symbol from library %s"
msgstr "Aktualizovat symboly z knihovny"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:902
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboly ve starých knihovnách nejsou upravitelné. Použít Správa Knihovny "
"symbolů pro migraci do aktuálního formátu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:905
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Správa knihoven symbolů"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symbol %s je odvozený symbol. Grafika symbolu nebude upravitelná."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Library is read-only. Changes cannot be saved to this library."
msgstr ""
"Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení a musí být uložena jako jiná knihovna."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Create an editable copy"
msgstr "Vytvoří nový adresář"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek ve schématu?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Select type of item to save"
msgstr "Vybrat vrstvu pro odstranění:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:962
msgid "Copy symbol"
msgstr "Kopírovat symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:963
msgid "Copy library"
msgstr "Kopírovat knihovnu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1072
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1123
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:409
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Knihovna '%s' již existuje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1080
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Nelze vytvořit soubor knihovny '%s'.\n"
"Zkontrolujte oprávnění zápisu a zkuste to znovu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1091
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1129
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Soubor knihovny nelze otevřít."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1216
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Načítání knihovny '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1299
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Selhalo uložení zálohy do '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1539
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'.\n"
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1540
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Knihovna nebyla nalezena v tabulce knihoven symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Knihovna „%s“ není v aktuální konfiguraci povolena."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1551
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Knihovna symbolů není povolena."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1869
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1921
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Chyba při ukládání globální tabulky knihovny symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1870
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1922
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Chyba při ukládání tabulky knihoven projektu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "[from schematic]"
msgstr "[ze schématu]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:78
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Knihovna pouze pro čtení]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[nenačten žádný symbol]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:114
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:812
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Aktuálně není otevřeno žádné schéma."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:130
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:500
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1549
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:262
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:405
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:447
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Knihovna symbolů '%s' není zapisovatelná."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:132
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:502
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1550
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Musíte uložit na jiné místo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:189
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1355
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální symbol byl změněn. Uložit změny?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:370
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:489
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' již existuje v knihovně '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:816
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Uložit symbol jako"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1044
msgid "Save in library:"
msgstr "Uložit v knihovně:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:944
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1127
msgid "A library must be specified."
msgstr "Musí být zadána knihovna."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:956
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
"'%s' to."
msgstr ""
"Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení a musí být uložena jako jiná knihovna."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:972
#, c-format
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:981
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'.Do you want to overwrite it?"
msgstr "Symbol '%s' již existuje v knihovně '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1009
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
"library '%s':\n"
msgstr "Symbol '%s' již existuje v knihovně '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1016
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
msgstr "Opravdu chcete přepsat soubory v cílové složce?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1020
msgid "Overwrite All"
msgstr "Přepsat vše"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1020
msgid "Rename All"
msgstr "Přejmenovat vše"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1098
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Název symbolu '%s' se již používá."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1136
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbol '%s' byl upraven.\n"
"Přejete si ho odstranit z knihovny?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbol %s se používá k odvození jiných symbolů.\n"
"Odstranění tohoto symbolu odstraní všechny jeho odvozené symboly.\n"
"\n"
"Chcete odstranit tento symbol a všechny jeho odvozené symboly?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Smazat symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1154
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Ponechat symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291 pcbnew/files.cpp:342
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1213
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Vrátit '%s' na poslední uloženou verzi?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1369
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbol %s nenalezen v knihovně '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1398
msgid "No library specified."
msgstr "Knihovna není zvolena."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1417
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Uložit knihovnu '%s' jako..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1457
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Nepodařilo se uložit změny do souboru knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1459
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Chyba při ukládání knihovny"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1505
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Soubor knihovny symbolů '%s' uložen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1604
msgid "Undefined!"
msgstr "Nedefinováno!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1605
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 pcbnew/board_item.cpp:400
msgid "Parent"
msgstr "Původ"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1620
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1623
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol napájení"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1630
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentace"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importovat symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Nelze najít prohlížeč pro '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Nelze importovat knihovnu symbolů '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Soubor knihovny symbolů '%s' je prázdný."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol %s již existuje v knihovně '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Nalezena duplicitní přezdívka '%s' knihovny v souboru tabulky knihoven "
"symbolů na řádku %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:597 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Chyba při načítání knihovny symbolu '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:307
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Chyby při načítání symbolů:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Knihovna '%s' nebyla nalezena v tabulce knihoven symbolů."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:423
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbol nenalezen."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:642
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Nelze načíst symbol '%s' z knihovny '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:800
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Nelze vyjmenovat knihovnu '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:862
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:867
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Chyba při aktualizaci vyrovnávací paměti knihovny: %s"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:872
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Chyba aktualizace vyrovnávací paměti knihovny."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1009
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:457
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Chyba při ukládání symbolu %s do knihovny '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(selhalo načítání)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "Prohlížeč knihoven symbolů KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1106 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1026
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1031
msgid "[no library selected]"
msgstr "[nevybrána žádná knihovna]"
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:50
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Změnit existující položku na hierarchické označení"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
msgid "Symbol name"
msgstr "Název symbolu"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "Přidat hierarchická označení"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "Smazat vývody listu"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "Název listu"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "Přidat vývody listu"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "Smazat hierarchická označení"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
msgstr "Změnit existující položku na hierarchické označení"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
msgstr "Změnit hierarchické označení z '%s' na '%s'."
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr ""
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Zobrazit předchozí symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display next symbol"
msgstr "Zobrazit další symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Prohlížeč symbolů"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Načíst soubor odkazu pouzdra"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachovat stávající viditelnost polí pouzdra"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Zobrazit všechna pole pouzdra"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Skrýt všechna pole pouzdra"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Zvolte nastavení viditelnosti pole pouzdra."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Změnit viditelnost"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Selhalo otevření odkazu souboru symbol-pouzdro '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Vyberte alespoň jednu vlastnost pro zpětné očíslování."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Nelze načíst netlist DPS, protože Editor schémat je otevřen v samostatném "
"režimu\n"
"Musíte spustit projektový manažer KiCad a vytvořit projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Pouzdro '%s' nemá přiřazen symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Pouzdra '%s' a '%s' spojené se stejným symbolem."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Nelze najít symbol pro pouzdro '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Pouzdro '%s' není na DPS přítomno. Odpovídající symboly ve schématu musí být "
"ručně odstraněny (pokud je to žádoucí)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Opětovné propojení pouzder vyžaduje plně očíslované schéma."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Opětovné propojení pouzdra zrušené uživatelem."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "true"
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "false"
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
msgstr "Změna '%s' reference schématu na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Změnit %s přiřazení pouzdra z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Změna %s hodnoty z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Změnit %s 'Neobsazeno' z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Změna %s 'Vyloučení z kusovníku' z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Nelze najít %s vývod '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
msgstr "Změnit %s pole '%s' hodnota na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
#, c-format
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
msgstr "Přidat %s pole '%s' s hodnotou '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:559
#, c-format
msgid "Delete %s field '%s.'"
msgstr "Smazat %s pole '%s.'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:699
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Změnit %s vývod %s sítě označení z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:721
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "Síť %s nelze změnit na %s, protože je řízena napájecím vývodem."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:730
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Přidat označení '%s' na %s vývod sítě %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Show the electrical rules checker window"
msgstr "Provézt kontrolu návrhu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Kontrola symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Zobrazit okno kontroly symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "Nápověda syntaxe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:75
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:84 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1973
msgid "Create Corner"
msgstr "Vytvořit roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:90 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1376
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1980
msgid "Remove Corner"
msgstr "Smazat roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:105
msgid "Select Node"
msgstr "Výběr uzlu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:106
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Vyberte položku připojení pod kurzorem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:113
msgid "Select Connection"
msgstr "Vyberte spojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:114
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Vyberte úplné připojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Show/hide design blocks library"
msgstr "Knihovny pouzder KiCadu cesty"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
msgstr "Uložit kopii aktuálního listu jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Create a new design block from the current sheet"
msgstr "Vytvoří soubor PNG z aktuálního pohledu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Save Selection as Design Block..."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Create a new design block from the current selection"
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Delete Design Block"
msgstr "Smazat blok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Remove the selected design block from its library"
msgstr "Odebrat vybraný symbol ze své knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Properties..."
msgstr "Vlastnosti ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Edit properies of design block"
msgstr "Prosím, zadejte název repozitáře"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Save Library As..."
msgstr "Uložit knihovnu jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Uložit aktuální knihovnu do nového souboru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:195
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nový symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Create a new symbol in an existing library"
msgstr "Vytvořit nový symbol v existující knihovně"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Derive from Existing Symbol..."
msgstr "Odvozeno od existujícího symbolu…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Vytvořit nový symbol, odvozený od existujícího symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Upravit symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:210
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Zobrazí vybraný symbol v editoru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplikovat symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:222
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Přejmenovat symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
msgstr "Uložit aktuální symbol do jiné knihovny nebo názvu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Uložit kopii jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
msgstr "Uložit kopii aktuálního symbolu do jiné knihovny nebo názvu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Odebrat vybraný symbol ze své knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Vložit symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importovat symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:268
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importovat symbol do aktuální knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Aktualizovat pole symbolů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Aktualizovat symbol se změnami provedenými v nadřazeném symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Nastavit zobrazovaný název jednotky..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
msgstr ""
"Nastavit zobrazovaný název konkrétní jednotky ve vícejednotkovém symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Přidat symbol do schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Přidat aktuální symbol do schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Zobrazit elektrický typ vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Zobrazit elektrický typ vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla vývodů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Očíslování vývodů podle jejich čísel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportovat pohled jako PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Vytvoří soubor PNG z aktuálního pohledu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:315
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportovat symbol jako SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Vytvoří soubor SVG z aktuálního symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:322
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Synchronizovaný režim vývodů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Synchronizovaný režim vývodů\n"
"Pokud je aktivován, rozšíří všechny změny vývodu na ostatní jednotky, s "
"výjimkou změny čísla.\n"
"Standardně povoleno pro vícejednotkové části se zaměnitelnými jednotkami."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:331 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1193
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Zobrazit skryté vývody"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:337 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1199
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Zobrazit skrytá pole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Draw Pins"
msgstr "Kreslit vývody"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:356 eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:301
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:61 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1044
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Draw Text"
msgstr "Kreslit text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Draw Text Boxes"
msgstr "Kreslit textová pole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1425
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:108
msgid "Draw Lines"
msgstr "Kreslit čáry"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372
msgid "Draw connected graphic lines"
msgstr "Nakreslit připojené grafické čáry"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Draw Polygons"
msgstr "Kreslit mnohoúhelníky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Přesunout ukotvení symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Exportujte délku vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Zkopírovat délku vývodu na další vývody v symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Vnutit velikost názvu vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Zkopíruje velikost názvu vývodu do jiných vývodů v symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Vnutit velikost čísla vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopírovat velikost čísla vývodu do ostatních vývodů v symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
msgid "Place Symbols"
msgstr "Umístit symboly"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Place Next Symbol Unit"
msgstr "Umístit další jednotku symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid ""
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
msgstr "Umístit další jednotku aktuálního symbolu, která ve schématu chybí"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Place Power Symbols"
msgstr "Umístit symboly napájení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:451
msgid "Place Design Block"
msgstr "Umístit návrhový blok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Add selected design block to current sheet"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Place No Connect Flags"
msgstr "Umístit označení nezapojeno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Place Junctions"
msgstr "Umístit propojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Place Wire to Bus Entries"
msgstr "Umístit vstup do sběrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Place Net Labels"
msgstr "Umístit označení sítě"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Place Directive Labels"
msgstr "Označení směrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:510
msgid "Place Hierarchical Labels"
msgstr "Umístit hierarchická označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
msgstr "Kreslit hierarchické listy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527
msgid "Draw Sheet from File"
msgstr "Kreslit list ze souboru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Draw Sheet from Design Block"
msgstr "Smazat blok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
msgstr "Vytvoří soubor PNG z aktuálního pohledu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Place Sheet Pins"
msgstr "Umístit vývody listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552 eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Sync Sheet Pins"
msgstr "Synchronizovat vývody listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Import Sheet"
msgstr "Importovat list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Import sheet into project"
msgstr "Importovat list do projektu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
msgid "Place Global Labels"
msgstr "Umístit globální označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:199
msgid "Draw Tables"
msgstr "Kreslit tabulky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:125
msgid "Draw Rectangles"
msgstr "Kreslit obdélníky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Draw Circles"
msgstr "Kreslit kružnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:143
msgid "Draw Arcs"
msgstr "Kreslit oblouky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Kreslit Bezierovu křivku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642
msgid "Place Images"
msgstr "Umístit obrázky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Draw Rule Areas"
msgstr "Kreslit oblasti pravidel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:658 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Smazat poslední bod"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Smaže poslední bod přidaný k současné položce"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Close Outline"
msgstr "Zavřít obrys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Close the in-progress outline"
msgstr "Zavřít obrys zóny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Opakovat poslední položku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplikuje poslední kreslenou položku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Otočit ve směru hodinových ručiček"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Zrcadlit vertikálně"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Převrátí vybrané položky shora dolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Zrcadlit horizontálně"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Převrátí vybrané položky zleva doprava"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:152
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Swap"
msgstr "Prohodit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Swap positions of selected items"
msgstr "Povolit výběr uzamčených položek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Upravit reference schématu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745
msgid "Edit Value..."
msgstr "Upravit hodnotu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Upravit pouzdro..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1932
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Automaticky umístit pole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:762
msgid ""
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
msgstr "Provádí algoritmus automatického umístění na polích symbolu nebo listů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Změnit symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Přiřadit různé symboly z knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Aktualizace symbolů z knihovny..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizovat symboly a zahrnout všechny změny z knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:783
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Přiřaďte jiný symbol z knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Aktualizovat symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizace symbolu, aby zahrnoval všechny změny v knihovně"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Přiřadit třídu spojů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:797 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Přiřadit třídu spojů sítím odpovídajícím vzoru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:803
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Převod De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Přepínání mezi reprezentacemi De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Přepnout na standardní reprezentaci De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan alternativa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:818
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Přepnout na alternativní reprezentaci De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:824
msgid "Change to Label"
msgstr "Změnit na označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:825
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Změnit existující položku na označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:833
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Změna na popisek směrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Mění stávající prvek na štítek se směrnicí"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:842
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Změnit na hierarchické označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Změnit existující položku na hierarchické označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Změnit na globální označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Změnit existující položku na globální označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860
msgid "Change to Text"
msgstr "Změnit na text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:861
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Změnit existující položku na textový komentář"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Změnit na textové pole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:870
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Změní existující položku na textové pole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:878 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2937
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Vyčistit vývody listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Odstranit vývody listu bez reference"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Úpravy vlastností textu a grafických prvků..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Globální úpravy všech vlastností textu a grafických prvků ve schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Vlastnosti symbolu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:897
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabulka vývodů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:898
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Zobrazí tabulku vývodů pro hromadnou úpravu vývodů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:904
msgid "Break"
msgstr "Přerušit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:905
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Rozdělení na propojené segmenty"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:911
msgid "Slice"
msgstr "Střih"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:912
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Rozdělte na nepropojené segmenty"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Zvýrazněte síť pod kurzorem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:933 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1184
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Vymazat zvýraznění sítě"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:934
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Zrušit všechny existující zvýraznění sítě"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:943
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Zvýraznit sítě"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Zvýraznit spoje a vývody patřící této síti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Show/hide the net navigator"
msgstr "&Zobrazit informace o verzi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:959
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Upravit editorem symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:960
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Otevře vybraný symbol v editoru symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:966
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Nastavit atribut vyloučení z rozpisky materiálu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:972
msgid "Include in Bill of Materials"
msgstr "Zahrnout do rozpisky materiálů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:984
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Vyloučit ze simulace"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:985
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Nastavit atribut vyloučení ze simulace"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:990
msgid "Include in Simulation"
msgstr "Zahrnout do simulace"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:991
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
msgstr "Vymazat atribut vyloučení ze simulace"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:996
msgid "Toggle Exclude from Simulation"
msgstr "Přepnout Vyloučit ze simulace"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:997
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
msgstr "Přepnout atribut vyloučení ze simulace"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1002
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Vyloučit z desky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1003
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Nastavit atribut vyloučení z desky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1008
msgid "Include on Board"
msgstr "Zahrnout do desky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1009
msgid "Clear the exclude from board attribute"
msgstr "Vymazat atribut vyloučení z desky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1014
msgid "Toggle Exclude from Board"
msgstr "Přepnout vyloučení z desky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1015
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
msgstr "Přepnout atribut vyloučení z desky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1020
msgid "Set Do Not Populate"
msgstr "Nastavit Není osazeno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1021
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1026
msgid "Unset Do Not Populate"
msgstr "Zrušit Není osazeno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1027
msgid "Clear the do not populate attribute"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1033
msgid "Toggle Do Not Populate"
msgstr "Přepnout Není osazeno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1034
msgid "Toggle the do not populate attribute"
msgstr "Přepnout atribut Není osazeno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1041
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Otevřete symbol z knihovny v editoru symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1047
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Upravit pole symbolu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1048
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Masové zpracování polí všech symbolů v schématu zapojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1054
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Upravit odkazy knihovny symbolů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1055
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Upravit propojení mezi symboly schematu a knihovny symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1061
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Přiřadit pouzdra..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1062
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Spusťit nástroj pro přiřazení pouzdra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1068
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importovat přiřazení pouzdra..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr "Import přiřazení pouzder ze souboru .cmp vytvořeného editorem desky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1075
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Očíslovat schéma..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1076
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Vyplnit reference schématu symbolů ve schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Increment Annotations From..."
msgstr "Smazat očíslování"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1083
#, fuzzy
msgid ""
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
msgstr "Vyčištění referencí schématu na všech vložených symbolech"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Nastavení schématu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1091
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Změnit konfiguraci schématu včetně stylů očíslování a elektrických pravidel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Upravit číslo stránky listu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1098
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Upravit číslo stránky aktuálního nebo vybraného listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Záchrana symbolů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1104
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Najít staré symboly v projektu a přejmenovat/zachránit je"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1110
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Přemapovat symboly staré knihovny..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1111
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Přemapování referencí starší knihovny symbolů do tabulky knihoven symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1117
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportovat kresby do schránky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1118
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Export výkresu aktuálního listu do schránky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1126 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Import grafiky..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1127 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importovat soubor 2D kresby"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1134
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Přepnout do editoru DPS"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1135
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Otevřít DPS v editoru desky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1141
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportovat Netlist..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1142
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Export souboru obsahující netlist v jednom z několika formátů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1148
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Generovat rozpisku materiálů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1149
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu z aktuálního schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Generovat rozpis materiálu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1156
#, fuzzy
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu z aktuálního schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Generovat rozpis materiálu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1164
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr ""
"Vygenerovat kusovník materiálů pro aktuální schéma pomocí externího "
"generátoru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1170
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Exportovat symboly do knihovny..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1171
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Přidat symboly použité ve schématu do existující knihovny symbolů\n"
"(neodstraní jiné symboly z této knihovny)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1178
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Export symbolů do nové knihovny..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1179
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Vytvořit novou knihovnu symbolů pomocí symbolů použitých ve schématu\n"
"(pokud knihovna existuje, bude nahrazena)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1186
msgid "Select on PCB"
msgstr "Vybrat na DPS"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1187
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Vybrat odpovídající položky v editoru DPS"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Označení směrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1209
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Zobrazit varování ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1210
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Zobrazit značky varování kontroly elektrických pravidel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Zobrazit chyby ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1216
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Zobrazit značky pro chyby kontroly elektrických pravidel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1221
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Zobrazit vyloučení ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1222
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "Zobrazit značky pro existující výjimky kontroly pravidel návrhu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Mark items excluded from simulation"
msgstr "Vyloučeno ze simulace"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1228
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Zobrazit stránku %s"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1234
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Zobrazit kurzor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1240
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Show Pin Alternate Icons"
msgstr "Zobrazit názvy vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1246
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1251 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1260
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1269 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1279
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Režim kreslení pro spoje a sběrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1252
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Kreslit a táhnout v libovolném úhlu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1261
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "Omezit kresbu a přetažení na horizontální nebo vertikální pohyby"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1270
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Omezuje rýsování a přetahování do pohybu vodorovně, svisle nebo pod úhlem 45 "
"stupňů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Přepněte do režimu dalšího řádku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1285
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Automatické očíslování"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Přepíná funkci automatického číslování pro nové symboly"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1292
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Oprava schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1293
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Spusťte diagnostické procedury a pokuste se opravit schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Previous Symbol Unit"
msgstr "Jednotka symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Open the previous unit of the symbol"
msgstr "Umístěte postupně všechny jednotky symbolu."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Next Symbol Unit"
msgstr "Jednotka symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Open the next unit of the symbol"
msgstr "Smazat jednotky navíc ze součástky?"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1315
msgid "Change Sheet"
msgstr "Změnit list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1316
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Přepne na vybraný list v editoru schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1322
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Zadat list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1323
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Zobrazit vybraný obsah listu v editoru schémat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1331
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opustit list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1332
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Zobrazit nadřazený list v editoru schémat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1339
msgid "Navigate Up"
msgstr "Navigace nahoru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1340
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Přejděte na předchozí list v hierarchii"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1347
msgid "Navigate Back"
msgstr "Navigovat zpět"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1348
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Přesune se dozadu v historii navigace"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1355
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Navigovat vpřed"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1356
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Posun vpřed v historii navigace listů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1363
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Předchozí list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1364
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Přesunout na předchozí list podle čísla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1371
msgid "Next Sheet"
msgstr "Další list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1372
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Přesunout na následující list podle čísla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1379
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarchická navigátor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1380
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Zobrazit/skrýt navigátor hierarchie listů schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1392
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1274
msgid "Draw Wires"
msgstr "Kreslit dráty"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1403
msgid "Draw Buses"
msgstr "Kreslit sběrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1413
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:80
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Rozvinout sběrnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1414
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Přidává obyčejný výstup připojení sběrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1434 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2362
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Vrátit zpět poslední segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1435
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Jít zpět o jeden segment aktuálního spoje."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1442
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Změna polohy segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1443
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Změní polohu aktuálního segmentu."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1454 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:109
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:238 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1463 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
msgid "Drag"
msgstr "Táhnout"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Move items while keeping their connections"
msgstr "Vybírá celou síť propojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1471 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1823
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Zarovnat prvky na mřížce"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1479
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Uložit kopii aktuálního listu jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1480
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Uloží kopii aktuálního listu na jiném místě nebo pod jiným jménem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1494
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Nová karta Analýza..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1495
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1503
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Otevřít sešit..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1504
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1512
msgid "Save Workbook"
msgstr "Uložit sešit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "Načíst aktuální netlist a zobrazit chybějící a přebytečná pouzdra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1521
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Uložit sešit jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr "Uloží aktuální dokument na jiné místo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1528
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Exportovat aktuální graf jako PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1534
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Exportovat aktuální graf jako CSV..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "Exportovat kresby do schránky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "Exportovat aktuální graf jako CSV..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Show Legend"
msgstr "Zobrazit &legendu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1558
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Tečkovaný proud/fáze"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1559
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "3D modely"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1565
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Upravit globální označení..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1571
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1578
msgid "Run Simulation"
msgstr "Spustit simulaci"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1584
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Zastavit simulaci"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Očíslovat schéma..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1592
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Přidat sondu simulátoru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Aktualizovat hodnoty pole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1600
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Vybrat hodnotu k doladění"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Uživatelem definované signály"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1607
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr "Přidat, upravit nebo odstranit uživatelem definované signály simulace"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1613
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Zobrazit SPICE Netlist"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
#, c-format
msgid "Run %s > %s"
msgstr "Spustit %s > %s"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s na %s"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:318
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Nenalezeny problémy se symbolem."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:322
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Varování symbolu"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:379
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Symbol %s"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1585
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Otevřít návrh schématu"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1589
msgid "Library: "
msgstr "Knihovna: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:390
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1590
msgid "Library item: "
msgstr "Položka knihovny: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1608
#, fuzzy
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "Knihovna „%s“ není v aktuální konfiguraci povolena."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Správa knihoven symbolů..."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "Knihovna „%s“ není v aktuální konfiguraci povolena."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "Výběr obsahuje %d uzamčených položek."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Nevybrány žádné vrstvy."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:450
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1644
msgid "Visual"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:545
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Nedefinován žádný datasheet."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:574
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:160
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1665
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1129
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2370
msgid "Move Point"
msgstr "Přesunout bod"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1334
msgid "Add Corner"
msgstr "Přidat roh"
#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Draw Rule Area"
msgstr "Pravidla oblasti"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:320
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení vytvoření symbolu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Place Symbol"
msgstr "Vložit symbol"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
msgstr "Vyberte roh, do kterého chcete přidat nový roh."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:587
#, fuzzy
msgid "This symbol has only one unit."
msgstr "*** nový symbol má příliš málo jednotek ***"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595
msgid "All units of this symbol are already placed."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Add design block"
msgstr "Přidat signály na graf"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:754
msgid "Import Schematic Sheet Content..."
msgstr "Importovat obsah listu schématu..."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Choose Schematic"
msgstr "Nové schéma"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1009 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení vytvoření obrázku."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1060
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:890
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:898 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Nelze načíst obrázek z '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
msgid "Place Image"
msgstr "Umístit obrázek"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1174
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:691
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1825
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Nenalezeny žádné grafické položky v souboru."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1204
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1286
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:726
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:815
msgid "Import Graphic"
msgstr "Import grafiky"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1343
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Přidat označení nezapojeno"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1350
msgid "Add Junction"
msgstr "Přidat propojení"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1356
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Přidat drát do sběrnice"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1431
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "V místě umístění propojení nejsou žádné spoje a/nebo vývody."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1901
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:185
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení vytvoření položky."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1932
msgid "Add Text"
msgstr "Přidat text"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1959
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Přidat hierarchické označení"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1964
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1969
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1974
msgid "Add Label"
msgstr "Přidat označení"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1987
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klikněte na list."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2011
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2113
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Žádné nové hierarchické označení nenalezeno."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2025
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Přidat vývod listu"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2339
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:490
msgid "Add Text Box"
msgstr "Přidat blok textu"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2348
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:496
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Přidat %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2403
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Kreslit %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2779 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Draw Table"
msgstr "Kreslit čáru"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2894
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Adresář '%s' neexistuje"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2978
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení vytvoření listu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3217
#, fuzzy
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "Přidá vývod listu"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3223
#, fuzzy
msgid "Modify schematic item"
msgstr "Přidat text"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3335
#, fuzzy
msgid "No sub schematic found in the current project"
msgstr "Zavře aktuální projekt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Jednotka symbolu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111
#, fuzzy
msgid " (already placed)"
msgstr "Již umístěno"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Pin Function"
msgstr "Propojení"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Vytvořit z výběru"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:579
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Upravit hlavní pole"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:592 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2747
msgid "Change To"
msgstr "Změnit na"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1013
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:208
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2054
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1211 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:286
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:488 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2218
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1478
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Hodnota označení nesmí klesnout pod nulu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Repeat Item"
msgstr "Opakované položky"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1778 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1782
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:690
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Upravit %s pole"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1786
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Upravit '%s' pole"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2156
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti listu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2303
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:65
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Vlastnosti pravidel oblasti"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2425 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2516
msgid "<empty>"
msgstr "<prázdný>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2907
#, fuzzy
msgid "Slice Wire"
msgstr "Smazat spoj"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2907
msgid "Break Wire"
msgstr "Přerušit spoj"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2928
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Chcete odstranit nedefinované vývody z listu?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2989
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Zadejte číslo stránky pro cestu listu%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2992
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:415
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Upravit číslo stránky listu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3173
#, fuzzy
msgid "Set Attribute"
msgstr "Atribut"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3209
#, fuzzy
msgid "Clear Attribute"
msgstr "Atribut"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3245
#, fuzzy
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Atribut"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:165
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "Vrátit '%s' (a všechny pod-listy) na poslední uloženou verzi?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr "Aktualizovat symboly ve schématu, aby odkazovaly na novou knihovnu?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:421
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Nelze přidat knihovnu '%s'."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:434
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "Aktualizovat symboly ve schématu, aby odkazovaly na novou knihovnu?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:823
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Chyba: duplicitní názvy sub-listů nalezené v aktuálním listu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:930
msgid "No net selected."
msgstr "Nevybrána žádná síť."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:956
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Spoje musí být označeny k přiřazení třídy spojů."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1800
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Vložení listu '%s'\n"
"bylo zrušeno, protože cíl již má list nebo jednu z jeho podřízených listů "
"jako nadřazenou."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2316
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr "Symboly s poškozenými odkazy na knihovnu symbolů nelze upravit."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2404
#, fuzzy
msgid "Increment Annotations"
msgstr "Smazat očíslování"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2824
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:614
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:889
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d duplicitní ID byly nahrazeny.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2834
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d opraveny potenciální problémy."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2841
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Žádná chyba nenalezena."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:331
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Bylo dosaženo konce schématu."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:332
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Dosažen konec listu."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:336
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
msgid "No bus selected"
msgstr "Nevybrána žádná sběrnice"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "Bus has no members"
msgstr "Sběrnice nemá žádné členy"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:757
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení výkresu."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:827
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení tažení."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:829
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení přesunutí."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:97
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Strana '%s' nenalezena."
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Otevřít sešit simulace"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
msgid "noname"
msgstr "bez názvu"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Uložit sešit simulace jako"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Uložit kresbu jako obrázek"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Uložit data vykreslení"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:520
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "Netlist SPICE"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
msgstr "Selhalo přidání symbolu %s do souboru knihovny '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:255
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Není vybrána žádná knihovna symbolů."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:341
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:644
#, c-format
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:370
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:669
#, fuzzy
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Není definován textový editor v KiCadu. Prosím vyberte některý."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:438
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:684
msgid "No symbol selected"
msgstr "Není vybrán žádný symbol"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:475
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Změnit název symbolu"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:699
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:737
msgid "No symbol to export"
msgstr "Žádný symbol pro export"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:708
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1447
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Exportovat pohled jako PNG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:719
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Nelze uložit soubor '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:746
msgid "SVG File Name"
msgstr "Název SVG souboru"
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Place Pin"
msgstr "Umístit prokov"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:468
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2638
#, fuzzy
msgid "Hide Field"
msgstr "Přidat pole"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2640
#, fuzzy
msgid "Hide Fields"
msgstr "Zobrazit skrytá pole"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:780
msgid "Edit Pins"
msgstr "Upravit vývody"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:796
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbol není odvozen z jiného symbolu."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:824
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Zadejte zobrazovaný název pro jednotku %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:833
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Nastavte název zobrazené jednotky"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Vytvořit yývod"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Vývod listu"
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Place as sheet"
msgstr "Umístit text"
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Keep annotations"
msgstr "Ponechat existující očíslování"
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
msgstr "Symbol nechte vybraný při dalších kliknutích."
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:111
msgid "Place the design block as a new sheet."
msgstr ""
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:117
msgid ""
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
"then reannotate according to settings."
msgstr ""
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Vytvořit nový projekt pro toto schéma"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:388
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Upravit číslo stránky"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:392
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Change name of this sheet"
msgstr "Změní všechny symboly ve schématu"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:411
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Zadejte číslo stránky pro cestu listu %s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Renaming sheet"
msgstr "List kreslení"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:545
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(strana %s)"
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Loading Design Block Libraries"
msgstr "Načítání knihoven symbolů"
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Updating Design Block Libraries"
msgstr "Aktualizace knihoven pouzder"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:154
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Pouze %s"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Všechny položky"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Uzamčené položky"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Povolit výběr uzamčených položek"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Další položky"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Graphical shapes"
msgstr "Grafický tvar"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:589
msgid "No footprint specified"
msgstr "Není specifikováné pouzdro"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:602
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Uvedeno neplatné pouzdro"
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:204
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Edit Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti..."
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Excl. sim"
msgstr "Vyloučení"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Vyloučit z BOM"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Excl. board"
msgstr "schránka"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:456
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarchický"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Directive"
msgstr "Označení směrnice"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Neaktualizovat tabulky knihoven"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Aktualizovat existující položku tabulky knihovny"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Přidat nový záznam globální tabulky knihoven"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Přidat novou položku do tabulky knihovny projektu"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:123
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Ladit %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Aktuální data budou ztracena?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Vyčistit vrstvu %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "Název aktivní vrstvy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
msgid "Offset Y:"
msgstr "Posun Y:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivní vrstva"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:991
msgid "All layers"
msgstr "Všechny vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "Všechny viditelné vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "Nastavení vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Vrstva %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
msgid "Do not export"
msgstr "Neexportovat"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Gerbers with known layers: %d"
msgstr "Gerber se známými vrstvami: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Assign to matching PCB layers?"
msgstr "Přiřadit třídu spojů sítím odpovídajícím vzoru"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatické přiřazení vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
msgid "Hole data"
msgstr "Data vrtání"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exportovaná deska má málo vrstev mědi pro zpracování vybraných vnitřních "
"vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Výběr vrstvy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Počet vrstev mědi:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Uložení výběru"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Použití uloženého výběru"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Výběr vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tisknout zrcadlově"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Zahrnuté vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznačit vše"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Výběr vrstvy: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.cpp:185
#: pcbnew/board_item.cpp:411
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:169
#: pcbnew/footprint.cpp:4039 pcbnew/footprint.cpp:4042
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2137 pcbnew/pad.cpp:1303
#: pcbnew/pad.cpp:2536 pcbnew/pcb_dimension.cpp:661
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150
#: pcbnew/pcb_group.cpp:503 pcbnew/pcb_marker.cpp:378
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:342
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:646 pcbnew/pcb_shape.cpp:890 pcbnew/pcb_shape.cpp:892
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:108 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:184
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:284 pcbnew/pcb_textbox.cpp:487
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1574 pcbnew/pcb_track.cpp:1641
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2113 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:226
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:248
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:249
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:253
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:178
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:243 pcbnew/zone.cpp:850
#: pcbnew/zone.cpp:1922 pcbnew/zone.cpp:1923
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "D-kódy"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negativní objekty"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Grafická vrstva %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Zobrazit D kódy"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
msgid "Show page limits"
msgstr "Zobrazit okraje strany"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Režim kreslení"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Bliká obrys položek"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
"outlines mode"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
msgid "Sketch lines"
msgstr "Šrafované čáry"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Display polygon items in outline mode"
msgstr "Zobrazit zóny jako obrys"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Forced Opacity Display Mode"
msgstr "Spoje v režimu obrysů"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Forced opacity:"
msgstr "Neprůhlednost:"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost strany"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Full size"
msgstr "Plná velikost"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A4"
msgstr "Velikost A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A3"
msgstr "Velikost A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A2"
msgstr "Velikost A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A"
msgstr "Velikost A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size B"
msgstr "Velikost B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size C"
msgstr "Velikost C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:45
msgid "File Format"
msgstr "Formát souboru"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Tyto parametry jsou obvykle specifikovány v souborech, ale ne vždy."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "File Units"
msgstr "Jednotky souborů"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Žádné přední nuly (TZ formát)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Žádné koncové nuly (LZ formát)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Zero Format"
msgstr "Formát nul"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Formát souřadnic"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Formát souřadnic není určen ve formátu Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Desetinný formát nepoužívá tato nastavení)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Formát pro mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:486
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Formát pro palce"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Většinou: 3:3 v mm a 2:4 v palcích"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:162 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
msgid "Layers Manager"
msgstr "Správce vrstev"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Soubor %s nenalezen."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Žádné prázdné vrstvy k načtení souboru."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Chyba při čtení souboru vrtání EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznámý příkaz Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Definice tvaru nástroje nebyla nalezena"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definovaný nástroj '%c' není podporovaný"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Nástroj %d není definován"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznámý Excellon G kód: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:44
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>Nejsou dostupné vrstvy</b> v Gerbview k načtení souborů"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Nenačteno:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:46
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Paměť byla vyčerpána čtením:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
msgid "Gerber files"
msgstr "Soubory Gerber"
#: gerbview/files.cpp:89
msgid "Zip files"
msgstr "Zip soubory"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Soubory Job"
#: gerbview/files.cpp:188
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Otevřít automaticky detekovaný soubor(y)"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Top layer"
msgstr "Horní vrstva"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom layer"
msgstr "Spodní vrstva"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Nepájivá maska dole"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Top solder resist"
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Overlay dole"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Top overlay"
msgstr "Overlay nahoře"
#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pájecí pasta dole"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top paste"
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Keep-out vrstva"
#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Mechanické vrstvy"
#: gerbview/files.cpp:224
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pad Master nahoře"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pad Master dole"
#: gerbview/files.cpp:231
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Otevřít soubor(y) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:242
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:279
msgid "File not found:"
msgstr "Soubor nenalezen:"
#: gerbview/files.cpp:290
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Soubor gerber job nemůže být načten jako soubor plot</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:303
msgid "Loading files..."
msgstr "Načítám soubory..."
#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Načítání %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:444
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Soubor Zip '%s' nelze otevřít."
#: gerbview/files.cpp:486
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Přeskočený soubor '%s' (gerber job soubor)."
#: gerbview/files.cpp:531
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:556
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Přeskočený soubor '%s' (neznámý typ)."
#: gerbview/files.cpp:595
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b> rozbalený soubor %s chyba čtení </b>"
#: gerbview/files.cpp:643
msgid "Open Zip File"
msgstr "Otevřít soubor ZIP"
#: gerbview/files.cpp:677 gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Žádný atribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D kód %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafická vrstva"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Polarity"
msgstr "Polarita"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "AB osa"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Síť:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Souč: %s; Ploška: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Souč: %s; Ploška: %s Fkt %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Komp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na vrstvě %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Image name"
msgstr "Název obrázku"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafická vrstva"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Img Rot."
msgstr "Obr ot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362
msgid "X Justify"
msgstr "Srovnat horizontálně"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365
msgid "Y Justify"
msgstr "Srovnat vertikálně"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Vyrovnat ofset obrázku"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafická vrstva %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory ZIP"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory vrtání"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory Job"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:91
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad prohlížeč gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:692
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Vrstva kresby se nepoužívá"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:709
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(s X2 atributy)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:718
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Název obrázku: \"%s\" Název vrstvy:: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:734
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 atr"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Tento job soubor používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte znovu."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Otevřít soubor Gerber Job"
#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Otevřít poslení soubor Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Otevřít nedávný soubor vrtání"
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Otevřete soubor Job"
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Otevřít poslední soubor ZIP"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "&Jednotky"
#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Soubor '%s' nenalezen"
#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Upozornění: tento soubor nemá definici D-kódu\n"
"Proto není velikost některých položek definována"
#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Upozornění: Tento soubor obsahuje některé chybějící definice D-kódu\n"
"Proto není velikost některých položek definována"
#: gerbview/rs274d.cpp:417
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Neplatné kódové číslo"
#: gerbview/rs274d.cpp:624
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Neplatný soubor Gerber: chybí příkaz oblouku G74 nebo G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Neplatný příkaz formátu GERBER '%c' na řádku %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER soubor „%s“ nelze zobrazit, jak bylo zamýšleno."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Příkaz \"IR\" otočení hodnoty není dovoleno"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Příkaz KNOCKOUT GerbView ignorován"
#: gerbview/rs274x.cpp:680
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Zvýraznit položky patřící k této součástce"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Zvýraznit položky patřící do této sítě"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Atrib:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Zvýraznit položky s tímto atributem clony"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "D-kódy:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Žádný výběr>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Otevřít automaticky detekovaný soubor(y)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Otevřít automaticky detekovaný soubor(y) v nové vrstvě."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Otevřít soubor(y) kreslení Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Otevřít soubor(y) kreslení Gerber na nové vrstvě."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon na nové vrstvě."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Otevřít soubor Job Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Otevřít Gerber soubor job a související soubory kreslení gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Otevřít soubor archivu Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Otevřít soubor zip archivu (Gerber a vrtání)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Zobrazit Správce vrstev"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "List DCodes..."
msgstr "Seznam D-kódů..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Seznam D-kódů definovaných v Gerber souborech"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
msgid "Show Source..."
msgstr "Zobrazit zdroj..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Zobrazit zdrojový soubor aktuální vrstvy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Export do editoru DPS..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Export dat jako soubor KICAD PCB"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Vymazat aktuální vrstvu..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:109
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Vymazat všechny vrstvy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:115
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:126
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Odebrat zvýraznění"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Highlight Component"
msgstr "Zvýraznit komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Zvýraznit atribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Zvýraznit DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
msgid "Next Layer"
msgstr "Další vrstva"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:165
msgid "Previous Layer"
msgstr "Předchozí vrstva"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:171
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Přesunout vrstvu nahoru"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Přesunout vrstvu dolů"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Čáry jako obrys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Zobrazit prokov jako obrys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:195
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Bliká obrys položek"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Zobrazit blikající prvky v režimu osnovy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:204
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu osnovy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:205
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Zobrazit zóny jako obrys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:212
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Skrýt negativní objekty"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:213
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Zobrazit negativní objekty šedivé"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:221
msgid "Show DCodes"
msgstr "Zobrazit D kódy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Show dcode numbers"
msgstr "Zobrazit číslo D-kódu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
msgstr "Zobrazit rohové razítko v režimu úprav"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Zobrazit v režimu XOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:236
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Zobrazuje vrstvy v exklusive-or režimu jako srovnávací"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Obrátit Gerber pohled"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Zobrazit jako zrcadlový obraz"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Žádná z Gerber vrstev neobsahuje data"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Exportovat jako soubor desky KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D kódy"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Zdrojový soubor '%s' nenalezen."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Nenačten žádný soubor na aktivní vrstvě %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Zvýraznit položky komponenty '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Zvýraznit položky sítě '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Zvýraznit typ otvoru '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Zvýraznit D-kód D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1125
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1025
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "Položky"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Zobrazit identifikace D-kódů"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Zobrazit negativní objekty v této barvě"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Zobrazit (x, y) bodů mřížky"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Zobrazit okraj listu a rohové razítko"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Zobrazit okraje strannek kreslicího listu"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "DPS pozadí"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
msgid "Show All Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1866
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy kromě aktivních"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Vždy skrýt všechny vrstvy kromě aktivních"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1883
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Řazení vrstev je-li X2 mód"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Seřadit vrstvy pomocí přípony souboru"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr ""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu nahoru"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu dolů"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Změna barvy vrstvy pro"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Změnit barvu rendrování na"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2208
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2483
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Dvojklik levým nebo prostředním pro změnu barvy, pravým pro menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Povolit pro viditelnost"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Dvojklik levým nebo prostředním tlačítkem pro změnu barvy"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Obnovit všechny barvy v tomto motivu na výchozí hodnoty KiCadu"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Tento soubor je již otevřený."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:351
msgid "Malformed expression"
msgstr "Poškozený výraz"
#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Soubor zámku již existuje"
#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "K souboru zámku se nepodařilo získat přístup"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Resetovat všechny klávesové zkratky s výchozími hodnotami KiCadu"
#: include/stroke_params.h:87
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Nechat beze změny"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:397
#, fuzzy
msgid "Delete Rows"
msgstr "Smazat zóny"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:399
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Odstranit uzel"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:475
#, fuzzy
msgid "Delete Columns"
msgstr "Vybrat sloupce"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:477
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Vybrat sloupce"
#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:36
msgid "Show import issues"
msgstr "Zobrazit problémy importu"
#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:36
msgid "Embed File"
msgstr "Vložit soubor"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Obnovit všechna nastavení na této stránce na výchozí hodnoty"
#: include/widgets/wx_infobar.h:119
msgid "Hide this message."
msgstr "Skrýt tuto zprávu."
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Selhaly výstupní data"
#: kicad/cli/command.cpp:126
msgid "Input directory"
msgstr "Vstupní adresář"
#: kicad/cli/command.cpp:132
msgid "Input file"
msgstr "Vstupní soubor"
#: kicad/cli/command.cpp:143
msgid "Output directory"
msgstr "Výstupní adresář"
#: kicad/cli/command.cpp:150
msgid "Output file"
msgstr "Výstupní soubor"
#: kicad/cli/command.cpp:163
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
#: kicad/cli/command.cpp:177
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_fp.h:31
#, fuzzy
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Načíst knihovny pouzder"
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
#, fuzzy
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Export jednotek:"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Konkrétní symbol pro export v knihovně"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:95
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Knihovna pouzdra neexistuje nebo není přístupná\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr "Načte pouzdro z aktuální desky do editoru"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_jobset.h:32
msgid "Jobset"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Runs a jobset file"
msgstr "Přejmenuje soubor"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
msgid ""
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
"of a job"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Jobset file to be run"
msgstr "Vybrat soubor ke vložení"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
msgid ""
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
"jobset"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Výstupní jednotky, platné možnosti: mm, in"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:293
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:150
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:146
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:151 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Zadány neplatné jednotky\n"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Neplatný formát zprávy\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:79
msgid ""
"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Přepsat výstupní soubor"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "Vyloučit 3D modely pro komponenty s atributem 'virtual'"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "Vyloučit 3D modely pro komponenty s atributem 'virtual'"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:101
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Použít počáteční bod mřížky pro výstupní počáteční bod"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:105
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Použít počáteční bod vrtání pro výstupní počáteční bod"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr "Nahradit modely STEP nebo IGS se stejným názvem namísto modelů VRML"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Generovat pouze desku bez komponent"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Exclude board body"
msgstr "Vyloučit z desky"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Exclude 3D models for components"
msgstr "Vyloučit 3D modely pro komponenty s atributem 'virtual'"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:131
msgid ""
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
"(comma-separated, wildcards supported)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Export tracks and vias"
msgstr "Vytvořit spoje a prokovy"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Export pads"
msgstr "Zakázané spoje"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid "Export zones"
msgstr "Exportovat zóny"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Export elements on inner copper layers"
msgstr "Není na vrstvě mědi"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
msgstr "Zobrazit vrstvy potisku"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:157
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:161
msgid "Fuse overlapping geometry together"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
msgstr "Varování: SMD ploška není na vnější vrstvě."
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:171
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:177
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:183
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:190
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:198
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Výstupní jednotky; platné volby: mm, m, in, desetiny"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:203
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Jméno složky, kam budou uloženy vytvořené 3d modely, pokud není "
"specifikována, modely budou vloženy do hlavního exportovaného VRML souboru"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:207
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Zadán neplatný formát mapy\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:108
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný název vrstvy \"%s\"\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:122
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam nepřeložených názvů vrstev tak, aby obsahovaly "
"například F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:141
#, fuzzy
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Musí být zadána alespoň jedna nebo více vrstev\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generovat soubory vrtání"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:52
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Platné možnosti excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:57
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:63
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "Platné možnosti excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:73
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Výstupní jednotky, platné možnosti: in,mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Zrcadlit podle osy Y"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimální hlavička"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:85
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Generovat nezávislé soubory pro díry NPTH a PTH"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:89
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Vygenerování mapy / shrnutí průměrů vrtání"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:94
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Platné možnosti: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Přesnost souřadnic gerber (5 nebo 6)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:117
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Výstup musí být adresář\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:134
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Neplatný formát vrtání\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:174
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Zadán neplatný formát nul\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Zadán neplatný formát mapy\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:219
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Zadán neplatný formát mapy\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:235
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Zadán neplatný režim počátku\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:247
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:127
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Přesnost souřadnic gerber by měla být buď 5 nebo 6\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:42
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Generovat DXF ze seznamu vrstev"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:49
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:45
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:48
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Vyloučit text reference schématu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:53
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:49
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:52
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Vyloučit text hodnoty"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Vykreslit grafické prvky pomocí jejich obrysů"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Plot using the drill/place file origin"
msgstr "Použít soubor počátku vrtání/umístění"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:65
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:53
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Zahrnout rámeček listu a rohové razítko"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:70
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Výstupní jednotky, platné možnosti: mm, in"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:81
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:48
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:96
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:99
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Vrstvy zahrnuté na každém vykreslení, čárkou oddělený seznam nepřeložených "
"názvů vrstev tak, aby obsahovaly např. F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:88
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:107
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:107
msgid ""
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:94
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:113
msgid ""
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:120
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:91
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:121
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:119
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:77
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:138
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:158
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Soubor desky neexistuje nebo není přístupný\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:163
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:172
msgid ""
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
"of this command will change in a future release."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:167
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:176
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Generate Gencad from a list of layers"
msgstr "Generovat DXF ze seznamu vrstev"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Kreslit hodnoty pouzder"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generovat unikátní jména vývodů"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Vytvořit nový tvar pro každou instanci pouzdra (nevyužívejte tvar znovu)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Použít soubor vrtání/umístění jako počátek"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Uložit souřadnice počátku do souboru"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Všechny vrstvy v jednom souboru"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:57
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Nepoužívat rozšířený formát X2"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:61
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Negenerovat atributy netlistu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odečíst pájecí masku z potisku"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Zakázat makra apertur"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Použít soubor počátku vrtání/umístění"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Přesnost souřadnic gerber, platné možnosti: 5 nebo 6"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:84
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Použít příponu souboru KiCad Gerber"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:138
msgid ""
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:42
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Vykresli více Gerberů pro DPS, včetně možnosti použít uložená nastavení "
"vykreslování DPS"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr "Použít nastavení gerber plot již nakonfigurované v souboru desky"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:37
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Generovat PDF ze seznamu vrstev"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:47
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
msgstr "Všechny vrstvy v jednom souboru"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
msgstr "Všechny vrstvy v jednom souboru"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
msgstr "Šířka tepelného paprsku nesmí být menší než minimální šířka."
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generovat soubor pozic"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:50
msgid ""
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
"\"back\"."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Platné volby: ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:60
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Použít soubor vrtání/umístění jako počátek (pouze ascii nebo csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Zahrnout pouze SMD pouzdra (pouze ascii nebo csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Vyloučit všechna pouzdra s průchozí dírou plošek (pouze ascii nebo csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Vyloučit všechna pouzdra s průchozí dírou plošek"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Zahrnout vrstvu okraje desky (pouze Gerber)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:135
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Neplatný formát\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:161
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:177
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Zadána neplatná strana\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:40
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:80
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:87
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Žádný výkresový list"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:219
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Šířka stránky"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Výška stránky"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "Možnosti vykreslování"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "Obecné možnosti:"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:257
#, c-format
msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:263
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"preset"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:268
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Camera zoom"
msgstr "Možnosti kamery"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:279
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:284
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:291
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:296
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:301
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:306
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:311
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:317
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Invalid background\n"
msgstr "Vyplnit p&ozadí"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "Neplatný formát\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "Neplatný formát\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "Neplatný formát\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Invalid light top intensity format\n"
msgstr "Neplatný formát\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
msgstr "Neplatný formát\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Invalid light side intensity format\n"
msgstr "Neplatný formát\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
msgstr "Neplatný formát\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "Neplatný formát\n"
#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "Schémata"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Generovat rozpisku materiálu (BOM)"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:180
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:139
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Soubor schématu neexistuje nebo není přístupný\n"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "Exportovat netlist"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (výchozí nastavení schématu)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Default font name"
msgstr "Výchozí písmo:"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:92
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:97
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:106
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:112
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Velikost pera:"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:125
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:198
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Symboly a knihovny symbolů"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Exportujte symbol do nového souboru knihovny"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Konkrétní symbol pro export v knihovně"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Zahrnout skryté vývody"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Zahrnout skrytá pole"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Soubor symbolu neexistuje nebo není přístupný\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Soubor symbolu neexistuje nebo není přístupný\n"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "Kreslení v různých formátech"
#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Označení"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Generate error if no files copied"
msgstr "Generovat soubor Gerber job"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite files in destination"
msgstr "Přepsat existující přednastavení?"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
#, fuzzy
msgid "Copy Files Job Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení plošky"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Record output messages"
msgstr "Zprávy:"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:51
msgid "Ignore non-zero exit code"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:52
#, fuzzy
msgid "Execute Command Job Settings"
msgstr "Upravit možnosti..."
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options.cpp:54
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options_base.h:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Output Options"
msgstr "Možnosti Postscriptu"
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Select output directory"
msgstr "Výběr výstupního adresáře"
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select output path"
msgstr "Vybrat cestu"
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Output path cannot be empty"
msgstr "Název sítě nemůže být prázdný."
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Zip"
msgstr "Zin"
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Include jobs:"
msgstr "Zahrnout &zóny"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Vybrat šablonu projektu"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Výběr šablony</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Vybrat adresář šablon"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Složka:"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
msgid "Check for Updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr "KiCad %s je nyní dostupný (máte %s). Chcete ho nyní stáhnout?"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "K dispozici je nová verze KiCadu!"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&Skip This Version"
msgstr "Přeskočit tuto verzi"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
"notes will be displayed for newer versions."
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "&Remind Me Later"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
msgid ""
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
"relaunch KiCad."
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&View Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Open &Downloads Page"
msgstr "Otevřít stránku ke stažení"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualizace k dispozici"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Output: %s"
msgstr "Výstup:"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:64
#, fuzzy
msgid "No."
msgstr "Ne"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Job Description"
msgstr "Popis"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:130
#, fuzzy
msgid "No output messages"
msgstr "Zprávy:"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Last run successful"
msgstr "Připojení bylo úspěšné"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:207
msgid "Last run failed"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:235 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Running jobs"
msgstr "Režim tisku"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Edit Output Options..."
msgstr "Možnosti Postscriptu"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Delete Output"
msgstr "Smazat výřez"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:268
msgid "View Last Run Results..."
msgstr ""
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Edit Job Description"
msgstr "Popis"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Edit Job Settings..."
msgstr "Upravit možnosti..."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Delete selected jobs"
msgstr "Odstraní vybranou položku(y)"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Select all jobs"
msgstr "Vybrat vše"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Job Types"
msgstr "Soubory Job"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Add New Job"
msgstr "Přidat nový spoj"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Select job type:"
msgstr "Výběr tvaru:"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Output Types"
msgstr "Výstupní velikost"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Add New Output"
msgstr "Přidat výřez zóny"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Select output type:"
msgstr "Výběr tvaru:"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:915
#, fuzzy
msgid "No outputs defined"
msgstr "<Nedefinovano>"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Jobs"
msgstr "%s na %s"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Výstup"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Save Jobset"
msgstr "Uložit jako"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Generate All Outputs"
msgstr "Obecné možnosti"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:133
msgid "Job Output Run Log"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:143
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Upravit schéma projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Upravit globální a/nebo projektové knihovny symbolů"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Upravit návrh DPS projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:152
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Upravit globální a/nebo projektové knihoveny pouzder"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:155
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Náhled souborů Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Převod bitmapového obrázku na symboly schématu nebo pouzdra DPS"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:161
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Zobrazit nástroj pro výpočet vodivosti, proudového zatížení atd."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr "Upravit rámeček a rohové razítko pro schéma a návrh plošného spoje"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Správa balíčků ke stažení z repozitářů KiCadu a třetích stran"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Soubor projektu KiCadu"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozbalit projekt"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Otevřít '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Cílový adresář"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Rozbaluji projekt do '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivovat soubory projektu"
#: kicad/import_proj.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor '%s'\n"
"do '%s'\n"
"Projekt nelze importovat."
#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Cílová složka projektu KiCadu"
#: kicad/import_project.cpp:105
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Zvolený adresář není prázdný. Doporučujeme vytvořit projekty v jejich "
"vlastním adresáři.\n"
"\n"
"Chcete vytvořit nový prázdný adresář pro projekt?"
#: kicad/import_project.cpp:120
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Chyba při vytváření nového adresáře. Zkuste jinou cestu. Projekt nebyl "
"importován."
#: kicad/import_project.cpp:146
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importovat soubory archívu projektu CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:154
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Import souborů projektu Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:161
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "Import zálohy EasyEDA Std"
#: kicad/import_project.cpp:168
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Importovat projekt EasyEDA Pro"
#: kicad/jobs_runner.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Job successful"
msgstr "Připojení bylo úspěšné"
#: kicad/jobs_runner.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Job failed"
msgstr "Soubory Job"
#: kicad/kicad.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Soubor '%s'\n"
"se nezdá být platný soubor KiCad projektu."
#: kicad/kicad_cli.cpp:119
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr ""
#: kicad/kicad_cli.cpp:120
msgid "Export STEP"
msgstr "Export do STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Export BREP"
msgstr "Export do STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Export XAO"
msgstr "Exportovat IDFv3"
#: kicad/kicad_cli.cpp:123
msgid "Export VRML"
msgstr "Export VRML"
#: kicad/kicad_cli.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Export PLY"
msgstr "Export HPGL"
#: kicad/kicad_cli.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Export STL"
msgstr "Export do STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:144
msgid "Export PS"
msgstr "Export PS"
#: kicad/kicad_cli.cpp:329
msgid "prints version information and exits"
msgstr ""
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:88
msgid "Editors"
msgstr "Editory"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
msgid "Project Files"
msgstr "Soubory projektu"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:387
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Dostupné aktualizace PCM"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:388
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "%d aktualizace dostupného balíčku(ů)"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Error opening jobs file"
msgstr "Chyba čtení souboru."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:956
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Upravit soubor v textovém editoru"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1049
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[nenačten žádný projekt]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1092
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1128
msgid "Restoring session"
msgstr "Obnovování relace"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1141
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Obnovení '%s'"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Vymazat nedávné projekty"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Import jiného projektu než KiCad...."
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projekt CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Import CADSTAR archívu schématu a DPS (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:121
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Import EAGLE CAD XML schéma a deska"
#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "Zálohování EasyEDA std (JLCEDA)..."
#: kicad/menubar.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "Import EAGLE CAD XML schéma a deska"
#: kicad/menubar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "EAGLE Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "Import EAGLE CAD XML schéma a deska"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archivovat projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archivuje všechny potřebné soubory projektu do archivu zip"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Rozbalit projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:143 kicad/menubar.cpp:271
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Extrahovat soubory projektu ze zip archivu"
#: kicad/menubar.cpp:171
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Procházet soubory projektu"
#: kicad/menubar.cpp:172
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Otevřít adresář projektu prohlížeči souborů"
#: kicad/menubar.cpp:205
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Upravit místní soubor..."
#: kicad/menubar.cpp:206
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Upravit místní soubor v textovém editoru"
#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivovat všechny soubory projektu"
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Ukázat složku projektu ve vyhledávači"
#: kicad/menubar.cpp:283
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Přidat výchozí repozitář"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Zadejte prosím úplnou adresu url repozitáře"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Přidat repositář"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Remove repository"
msgstr "Repositář"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Správa repozitářů"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Pluginy (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Fabrication plugins (%d)"
msgstr "Výstupy pro výrobu"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Knihovny (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Barevné témata (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:81
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr "Chcete aktualizovat připnutý balíček z verze %s na %s?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:84
msgid "Confirm update"
msgstr "Potvrdit aktualizaci"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:723
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:119 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:724
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:158 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:392
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repozitář (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Použít čekající změny"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Zahodit čekající změny"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:212
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "Opravdu chcete zavřít Správce balíčků a ignorovat nevyřízené změny?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:293
msgid "Install Package"
msgstr "Nainstalovat balíček"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:409
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Nevyřízený (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:449
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Instalováno (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Spravovat..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Pouzdro"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Repositář"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Vyřadit akci"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Instalovat ze souboru..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Otevřete adresář balíčků"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Správce pluginu a obsahu"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Přerušení zbývajících úkolů."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Staženo %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Postup stahování"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Čekání..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Celkový postup"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Použít změny balíčku"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
msgid "Pin package"
msgstr "Připněte balíček"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
msgstr "Nainstalovat čekající"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Odinstalovat čekající"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
msgid "Update Pending"
msgstr "Aktualizovat čekající"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identifikátor balíčku: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "Licence: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "Tagy: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "URL stahování balíčků není zadán"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
msgid "Error downloading package"
msgstr "Chyba stahování balíčku"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Save Package"
msgstr "Uložit balíček"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543
msgid "Downloading package"
msgstr "Stahuje se balíček"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Nelze ověřit integritu staženého balíčku, hash neodpovídá. Opravdu chcete "
"tento soubor ponechat?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Zachovat stažený soubor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
#, fuzzy
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Tato verze balíčku je nekompatibilní s verzí kicadu nebo platformy. Opravdu "
"chcete nainstalovat?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
msgid "Install package"
msgstr "Instalovat balíček"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:731
msgid "Pending"
msgstr "Nevyřízený"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Aktualizovat vše"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Velikost stahování"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Instalovaná velikost"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatibilní"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Zobrazit všechny verze"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:110
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Chyba načítání seznamu nainstalovaných balíčků: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:209 kicad/update_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Stahuje se %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:236 kicad/update_manager.cpp:158
msgid "Download is too large."
msgstr "Stahování je příliš dlouhé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:253
msgid "Fetching repository"
msgstr "Načítání repozitáře"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:258
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Nelze načíst adresu URL repozitáře"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Nelze analyzovat repozitář: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:278
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:304
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Stahování balíčků repozitáře"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:309
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Nelze načíst adresu URL repozitáře balíčků."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Hash balíčku neodpovídá. Repozitář by mohl být poškozen."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze analyzovat metadata balíčku:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:419
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Nepodařilo se analyzovat místně uložené úložiště.json."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:447
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Mezipaměť balíku pro aktuální repozitář je poškozena, bude znovu staženo."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:500
msgid "Downloading resources"
msgstr "Stáhnout zdroje"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:520
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Hash souboru zdrojů není správný a nebude použit. Repozitář může být "
"poškozen."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:763
msgid "Local file"
msgstr "Místní soubor"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1107
msgid "PCM Update"
msgstr "Aktualizace PCM"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Správa repozitářů"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1137
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Načítání repozitáře..."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1150
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Prohlížení balíčků..."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Verze %s balíku %s nebyla nalezena!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Nelze vytvořit adresář pro stahování!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Stahování url balíčku: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodařilo se o stažení adresy url %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Hash staženého archívu pro balíček %s neodpovídá vstupu repozitáře. To může "
"znamenat problém s balíčkem, pokud problém přetrvává nahlásit správci "
"repozitáře."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Odstraňuji předchozí verzi balíčku '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Instaluje se balíček '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Přerušení instalace balíčku."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze analyzovat metadata balíčku:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Archiv neobsahuje platný soubor metadat .json"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Metadata archivu musí mít jednu definovanou verzi"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Balíček s identifikátorem %s je již nainstalován. Chcete ji aktualizovat na "
"verzi z vybraného souboru?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
msgid "Update package"
msgstr "Aktualizovat balíček"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Odstranění adresáře %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Nepodařilo se odstranit adresář %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Balíček %s odinstalován"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, fuzzy, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "Zápis do souboru selhal."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
#, fuzzy
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Generování souborů úspěšné."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Nelze otevřít cestu šablon!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Adresář meta informací pro tuto šablonu nelze otevřít!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nelze najít HTML soubor s metadaty pro tuto šablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit složku '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Změna přípony souboru změní typ souboru.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:134
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nelze přejmenovat soubor ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
msgid "Permission error?"
msgstr "Chyba oprávnění?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:161
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Nelze přesunout do Koše '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:164
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Nelze přesunout do koše '%s'."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:292
msgid "Directory name:"
msgstr "Název adresáře:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:292
msgid "Create New Directory"
msgstr "Vytvořit nový adresář"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:852
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Přepnout na tento projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:853
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Zavřít všechny editory a přepnout na vybraný projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:860
msgid "New Directory..."
msgstr "Nový adresář..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:861
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Vytvoří nový adresář"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:869 kicad/project_tree_pane.cpp:879
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Odhalit ve vyhledávači"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:870
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Zobrazení adresáře v okně Hledání"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:872
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Otevřít adresář v Průzkumníku souborů"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:873 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Otevře adresář ve výchozím správci souborů systému"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:880
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Zobrazení adresáře projektu v Správci souborů"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:882
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Otevřít adresáře v Průzkumníku souborů"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:883
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Otevře adresáře ve výchozím správci souborů systému"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:894
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otevře soubor v textovém editoru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:896
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Otevře soubor v textovém editoru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:898
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Upravit v textovém editoru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Run Jobs"
msgstr "%s na %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:912
msgid "Rename File..."
msgstr "Přejmenovat soubor..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:913
msgid "Rename file"
msgstr "Přejmenuje soubor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:917
msgid "Rename Files..."
msgstr "Přejmenovat soubory..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:918
msgid "Rename files"
msgstr "Přejmenovat soubory"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:928
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Smaže soubor a jeho obsah"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:930
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Smazat soubory i s jeho obsahem"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:945
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:957
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Nelze analyzovat repozitář: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Commit Project..."
msgstr "&Projekt..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:963 kicad/project_tree_pane.cpp:977
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:966
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:967
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:970
msgid "Pull"
msgstr "Pull"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "Sonda ze schématu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Commit File..."
msgstr "Upravit pole..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:991
msgid "Switch to branch "
msgstr "Přepnout na větev "
#: kicad/project_tree_pane.cpp:996
msgid "Other..."
msgstr "Ostatní..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Vyberte jinou cestu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Přepnout do editoru DPS"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Remove Version Control"
msgstr "Smazat roh"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1005
msgid "Delete all version control files from the project directory."
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1060
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Změnit název souboru: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1062
msgid "Change filename"
msgstr "Změnit název souboru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1407
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1413
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1596
msgid "The selected directory is already a git project."
msgstr "Vybraný adresář je již součástí git projektu."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1603
#, fuzzy
msgid "Set default remote"
msgstr "Použít výchozí název sítě"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1618
msgid "Failed to initialize git project."
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Selhalo vytvoření souboru '%s'."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1690 kicad/project_tree_pane.cpp:1724
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Fetching Remote"
msgstr "Načítání repozitáře"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Failed to pull project"
msgstr "Selhaly výstupní data"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "Failed to push project"
msgstr "Selhaly výstupní data"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst '%s'."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro '%s'."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1854
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "Nepodařilo se načíst '%s'.\n"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "potřebuji číslo pro '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit pole '%s'?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Failed to remove git directory"
msgstr "Nepodařilo se odstranit adresář %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2237
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2243
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Nelze analyzovat repozitář: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Selhalo vytvoření souboru '%s'."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Chyba vytvoření \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Nepodařilo se odstranit adresář %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Selhalo uložení schématu '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Chyba vytvoření \"%s\""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Nový projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Create a new, blank project"
msgstr "Vytvoří nový prázdný projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nový projekt ze šablony..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create a new project based on an existing project"
msgstr "Odvozeno od stávajícího symbolu:"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Nový projekt ze šablony..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
#, fuzzy
msgid "New Jobset File..."
msgstr "Uložit projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Otevřít Demo projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Open Project..."
msgstr "Otevřít projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Open Jobset File..."
msgstr "Uložit projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
msgid "Close Project"
msgstr "Zavřít projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Edit schematic in schematic editor"
msgstr "Otevřít schéma (projekt)"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Edit PCB in PCB editor"
msgstr "Pcbnew (editor desek)"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava pouzder"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Náhled výstupních souborů Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Převod bitmapy na komponenty schematu nebo DPS"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:214
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:215
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Nástroje kalkulačky"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Spouštějte výpočty komponent, výpočty šířky spoje, atd."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Upravit okraje listu výkresu a rohové razítko"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Spustí Správce plug-in a obsahu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Otevřít textový editor"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Spustit preferovaný textový editor"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72
msgid "Create New Project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:120
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zvolený adresář není prázdný. Doporučuje se vytvořit projekty ve vlastním "
"prázdném adresáři.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Cloning Repository"
msgstr "Repositář"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:185
#, fuzzy
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "v tomto adresáři nejsou soubory Kicadu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Create New Jobset"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:242
msgid "System Templates"
msgstr "Systémové šablony"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:251
msgid "User Templates"
msgstr "Uživatelské šablony"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:268
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Není vybrána šablona projektu. Nelze vygenerovat nový projekt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nová složka projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:325
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:711
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k zápisu do složky '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:346
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Přepsání souborů:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:352
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Podobné soubory již existují v cílové složce."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:371
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Problém při vytvoření nového projektu ze šablony."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:394
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Načíst existující projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Open Jobset"
msgstr "Uložit jako"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Nelze kopírovat složku '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:682
msgid "Save Project To"
msgstr "Uložit projekt do"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Složku '%s' nelze vytvořit.\n"
"\n"
"Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:713
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:769
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Vytvořit (nebo otevřít) projekt pro úpravu schématu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:775
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Vytvořit (nebo otevřít) projekt pro úpravu DPS."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:792
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Načtení aplikace se nezdařilo:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Application cannot start."
msgstr "Načtení aplikace se nezdařilo."
#: kicad/update_manager.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "Aktualizovat DPS"
#: kicad/update_manager.cpp:188
msgid "Requesting update info"
msgstr ""
#: kicad/update_manager.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "Nelze analyzovat repozitář: %s"
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Vytvořit nový adresář projektu"
#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:72
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Kód chyby: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Návrh"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Velikost: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Počátek Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Počátek X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Počátek"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Vpravo dole"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Vlevo dole"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Ukončit X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Ukončit Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Nová položka"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Tisk výkresového listu"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Při pokusu o tisk listu výkresu došlo k chybě."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Definované klíčová slova"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Texty mohou zahrnovat klíčová slova."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Způsob psaní klíčového slova je ${keyword}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Každé klíčové slovo je nahrazeno svou hodnotou"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:688
msgid "(sheet number)"
msgstr "(číslo listu)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
msgid "(sheet count)"
msgstr "(počet listů)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:695
msgid "(paper size)"
msgstr "(velikost papíru)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Zobrazit na všech stránkách"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Pouze první stránka"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Pouze následující stránky"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
msgid "Text width:"
msgstr "Šířka textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
msgid "Text height:"
msgstr "Výška textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Maximum width:"
msgstr "Minimální šířka:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Nastavte na 0, chcete-li zakázat toto omezení"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Maximum height:"
msgstr "Max výška:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Nastavit na 0 pro výchozí použití"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Koncová pozice"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:203
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočení:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmapa DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Opakovat parametry"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Počet vývodů:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Krok textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Krok X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Krok Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Přírůstek vzdálenosti na ose Y pro každé opakování."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:145
msgid "Default Values"
msgstr "Výchozí hodnoty"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid "Line thickness:"
msgstr "Tloušťka čáry:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
msgid "Text thickness:"
msgstr "Tloušťka textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
msgid "Set to Default"
msgstr "Nastavit na výchozí"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje stránky"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Obecné možnosti"
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální list výkresu byl upraven. Uložit změny?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Soubor \"%s\" načten"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Připojit existující výkresový list"
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nelze načíst soubor %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Soubor \"%s\" vložen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Výkresový list"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" uložen."
#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:645
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Nelze zapisovat '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Výkresový list"
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Soubor rozvržení je pouze pro čtení."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:101
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad Editor výkresu"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:165
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "počátek souřadnic: pravý dolní roh stránky"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:476
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Chyba inicializace tiskárny"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:581
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[nenačten výkresový list]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:795
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "počátek souřadnic: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:936
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Nový soubor výkresového listu není uložen"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:940
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Změny výkresového listu nejsou uloženy"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:987
msgid "Page Width"
msgstr "Šířka stránky"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:988
msgid "Page Height"
msgstr "Výška stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Levý horní roh papíru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Pravý dolní roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Levý dolní roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Pravý horní roh staánky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Levý horní roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Počátek souřadnic zobrazí ve stavovém řádku"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Další strany"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulovat stránku 1 nebo jiné stránky, abyste zobrazili,\n"
"jak se zobrazují položky, které nejsou na celé stránce"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Place Bitmaps"
msgstr "Umístit položku"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:89
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Přidat existující soubor výkresového listu..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
msgstr "Vložit stávající výkresový list do aktuálního souboru"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Zobrazit inspektora návrhu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Nastavení náhledu stránky..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:107
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Úprava dat náhledu pro velikost stránky a rohové razítko"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Zobrazit rohové razítko v režimu náhledu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr ""
"Zobrazit rohové razítko v režimu náhledu:\n"
"textové zástupné symboly budou nahrazeny s náhledem dat."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Zobrazit rohové razítko v režimu úprav"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr ""
"Zobrazit rohové razítko v režimu úprav:\n"
"zástupné symboly textu jsou zobrazeny jako tokeny ${keyword}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Chyba zápisu objektů do schránky"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Přemostěný T útlumový článek\n"
"___a___ je útlum v dB<br>\n"
"___Z<sub>vst</sub>___ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>vyst</sub>___ požadovaná výstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>vst</sub> = Z<sub>vyst</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</up>___<br>\n"
"___R<sub>1</sub> = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R<sub>2</sub> = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi útlumový článek\n"
"___a___ je útlum v dB<br>\n"
"___Z<sub>vst</sub>__ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>vyst</sub>___ požadovaná výstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>vst</sub> &middot; Z<sub>vyst</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>vst</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>vyst</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Odporový rozbočovač\n"
"Útlum je 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>vst</sub>___ je požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>vyst</sub>___ je požadovaná výstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>vst</sub> = Z<sub>vyst</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### T útlumový článek\n"
"___a___ je útlum v dB<br>\n"
"___Z<sub>vst</sub>___ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>vyst</sub>___ požadovaná výstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>vst</sub> &middot; Z<sub>vyst</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>vst</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>vyst</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou minimální hodnoty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Třída 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Třída 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Třída 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Třída 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Třída 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Třída 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Šířka spoje"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Min. izolační mezera"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Prokov: (průměr - vrtání)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Pokovená ploška: (prům. - vrtání)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "NP ploška: (průměr - vrtání)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Elektrický odpor v Ohm*m při 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Teplotní koeficient"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Vlastnosti drátu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Standardní velikost:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Odpor vodičů:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Měrný odpor v Ohm*m při 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:887
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:106
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohm-metr"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Teplotní koeficient:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Tepelný součinitel při 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Lineární odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frekvence pro 100% skin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Proud:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Proudová hustota"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Teplota kabelu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Proud:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Odpor DC:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "DC odpor vodiče"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "ohmů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Úbytek napětí:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Rozptýlený výkon:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1. proužek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2. proužek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3. proužek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4. pásek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Násobitel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Napětí hlavního zdroje"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Kategorie přepětí:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Impulsní napětí:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Zadat tloušťku izolační mezery (v jednotkách)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "RMS napětí:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Přechodné přepětí:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Opakované špičkové napětí:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Typ izolace:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails )."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Funkční"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Stupeň znečištění:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Skupina materiálů:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "Materiál DPS:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Max. nadmořská výška:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
msgid "Clearance:"
msgstr "Izolační mezera:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Creepage:"
msgstr "Střed stránky"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Min groove width:"
msgstr "Tloušťka čáry:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Napětí > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizovat hodnoty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Poznámka: uvedené hodnoty jsou minimální hodnoty (podle IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Vnitřní vodiče\n"
"* B2 - Vnější vodiče, holý,do nadmořské výšky 3050 m\n"
"* B3 - Vnější vodiče, holý, přes 3050 m\n"
"* B4 - Vnější vodiče s konstantním polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n"
"* A5 - Vnější vodiče s konformní polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n"
"* A6 - Vnější součást kabel/ukončení, holý\n"
"* A7 - Vnější součást kabel ukončení, s konformním povlakem (v jakékoliv "
"výšce)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Okolní teplota:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Bod tání:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Šířka spoje:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Tloušťka spoje:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Časový krok:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Vypočítat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Zlato"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Nerezová ocel 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Stříbro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Rtuť"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Nikl"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Měď"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Měď-Hliník"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Mosaz"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Bronz"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Cín"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Olovo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Hliník-Měď"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Litina"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Uhlíková ocel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Hliník"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Železo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Chróm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Zinek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Hořčík"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Měď (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Prahové napětí :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "Názvy materiálů:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Chemické symboly"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "Jména"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Přesně"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Nesprávná požadovaná hodnota odporu: %s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Nestojí za to použít"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Vstupy"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Požadovaný odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
msgid "kOhm"
msgstr "kOhmů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Vyloučit hodnotu 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Vyloučit hodnotu 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Řešení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Jednoduché řešení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Přiblížení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R řešení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R řešení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Soubor dat PCB Calculatoru"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Vybrat soubor dat PCB Calculatoru"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Chcete načíst tento soubor a nahradit stávající seznam regulátorů?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Nelze číst soubor dat '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Tento regulátor je již v seznamu. Přerušeno"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Smazat regulátor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musí být větší než Vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref nastaveno na 0 !"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
msgstr "Vref musí VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Nesprávná hodnota pro R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
msgstr "Iadj musí IadjTyp < IadjMax"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulátoru.\n"
"K dispozici jsou 2 typy:\n"
"- regulátory s vývodem pro regulaci napětí.\n"
"- 3-vývodové."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardní typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 svorkový typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Regulátor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Soubor dat regulátorů:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Název datového souboru, ve kterém uložíme známé parametry regulátorů."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Upravit regulátor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Upravit aktuální vybraný regulátor."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Přidat regulátor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Vložit novou položku do aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Smazat položku z aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "typ"
msgstr "Ks"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
msgid "kΩ"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Vnitřní referenční napětí regulátoru.\n"
"Nemělo by to být 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Pouze tří vývodové regulátory, proud na vývodu ADJ."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Overall tolerance:"
msgstr "Termální izolační mezera:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Resistor tolerance:"
msgstr "Odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Power Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ǔtlumu více než %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "T-článek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "Můstkový T-článek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Odporový rozbočovač"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Atenuátory"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Útlum (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ohmů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Z out:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Zvýšení teploty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Proud (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Zvýšení teploty:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Délka vodiče:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Měrný odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "External Layer Tracks"
msgstr "Vnější vrstva spojů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Track width (W):"
msgstr "Šířka spoje (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Track thickness (H):"
msgstr "Tloušťka spoje (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Průřez:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Ztrátový výkon:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "Š"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Internal Layer Tracks"
msgstr "Vnitřní vrstva spojů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Mikropáskové vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanární vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanární vlnovod s umělou zemí"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Obdélníkový vlnovod"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxiální vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Dvojité mikropáskové vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Páskové vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Kroucený pár"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Přenosové vedení typu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry substrátu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Měrný odpor v ohm * metrech"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:110
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:122
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:134
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:146
msgid "Rough:"
msgstr "Hrubý:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:158
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Izolace µ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:170
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Vodič mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:189
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametry součástky"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:234
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fyzické parametry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:299
msgid "Analyze"
msgstr "Analyzovat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:308
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntéza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektrické parametry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Výsledek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relativní dielektrické konstanty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrická rezistivita v Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Průměr hotového otvoru (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Tloušťka pokovení (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Délka prokovu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Délka prokovu je tloušťka desky pro průchozí otvory prokovů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Průměr plošky prokovu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Průměr izolační mezery díry:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Charakteristická impedance vodiče"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Použitý proud:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Odpor pokovení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Relativní permeabilita substrátu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relativní dielektrická konstanta (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximální přijatelné zvýšení teploty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Doba náběhu pulsu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Doba náběhu impulsu pro výpočet reaktance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekund"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Průměr prokovu >= průměr izolační mezery otvoru.\n"
"Některé parametry nelze vypočítat pro prokov uvnitř zóny mědi."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Tepelný odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Použití hodnoty tepelné vodivosti 401 Wattů/(metr-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Odhadovaný proud:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Na základě zvýšení teploty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kondenzátor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "piko-Farad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradace času vzestupu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Zvětšení doby náběhu pro danou Z0 a vypočítaná kapacita"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekund"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Cívka:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano Henry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Indukční reaktance pro daný čas náběhu a vypočítaná indukčnost"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Pohled shora na prokov"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Perioda:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Vlnová délka ve vakuu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Vlnová délka ve středu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Rychlost ve středu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "relativní permitivita (dielektrická konstanta)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "µr:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "relativní permeabilita"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
msgid "Data file error."
msgstr "Chyba datového souboru."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref (min/typ/max):"
msgstr "Vref (min/typ/max):"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
msgid "Volt"
msgstr "Voltu"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
msgid "Iadj (typ/max):"
msgstr "Iadj (typ/max):"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulátoru"
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Pomocí této kalkulačky můžete zjistit, zda malý spoj zvládne po krátkou dobu "
"velký proud.<br>\n"
"Tento nástroj umožňuje navrhnout pojistku spoje, ale měl by být použit pouze "
"jako odhad.\n"
"\n"
"Kalkulačka odhaduje energii potřebnou k zahřátí drátu <br>\n"
"do bodu tání, stejně jako energii potřebnou pro změnu fáze.<br>\n"
"Tato energie je pak porovnána s tou, která se rozptýlí odporem drátu."
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "Nástroje kalkulačky KiCadu"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:164
msgid "General system design"
msgstr "Obecný návrh systému"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166
msgid "Regulators"
msgstr "Regulátory"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Kalkulačka odporu"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:169
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Napájení, proud a izolace"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Rozteč"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174
msgid "Fusing Current"
msgstr "Proud přepálení"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "Cable Size"
msgstr "Velikost kabelu"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
#, fuzzy
msgid "High Speed"
msgstr "Vysoká rychlost"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Wavelength"
msgstr "Vlnovod"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180
msgid "RF Attenuators"
msgstr "VF atenuátory"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Přenosové vedení"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "E-Series"
msgstr "Řada E"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186
msgid "Color Code"
msgstr "Barevný kód"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Board Classes"
msgstr "Třída desky"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:188
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Galvanická koroze"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:361
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Zápis dat se nezdařil"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:365
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Žádný název souboru dat pro uložení změn.\n"
"Chcete ukončit a vzdát se změn?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nelze zapsat soubor '%s'\n"
"Ukončit a vzdát se svých změn?"
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Tato kalkulačka najde kombinace řady E (mezi 10Ω a 1MΩ) k vytvoření "
"libovolných hodnot.\n"
"- Můžete zadat požadovaný odpor od 0,0025 do 4000 kΩ.\n"
"- Zadaná řešení používají maximálně 4 komponenty.\n"
"\n"
"Požadovaná hodnota je vždy vyloučena ze sady pro řešení.<br>\n"
"Volitelně až dvě další hodnoty mohou být vyloučeny v případě problémů s "
"dostupností součástek.\n"
"\n"
"Řešení jsou uvedena v následujících formátech:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\trezistory v sérii\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\trezistory paralelně\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tjakákoliv kombinace výše uvedených\n"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
msgstr ""
"Pokud zadáte maximální proud, pak se šířky spojů vypočítají podle toho, jak "
"budou vyhovovat.\n"
"\n"
"Pokud zadáte některou šířku spoje, bude vypočítán maximální proud, se kterým "
"si poradí. Poté se vypočte šířka pro druhý spoj, který má tento proud také "
"zpracovat.\n"
"\n"
"Kontrolní hodnota je zobrazena tučně.\n"
"\n"
"Výpočty platí pro proudy do 35 A (vnější) nebo 17,5 A (vnitřní), teplota "
"stoupne do 100 °C a šířky do 400 mil (10 mm).\n"
"\n"
"Vzorec z IPC 2221 je\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"kde:<br>\n"
"___I___ je maximální proud v A<br>\n"
"___&Delta;T___ je zvýšení teploty nad okolním v &deg;C<br>\n"
"___W___ je šířka v milech<br>\n"
"___H___ je tloušťka (výška) v milech<br>\n"
"___K___ e 0,024 pro vnitřní spoje nebo 0,048 pro vnější spoje\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrický ztrátový činitel"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Měrný odpor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Relativní permitivita substrátu (dielektrická konstanta)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrická ztráta (ztrátový faktor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Elektrický odpor nebo měrný odpor vodiče (ohm*metr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frekvence vstupního signálu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Efektivní: %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Ztráty vodiče:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektrické ztráty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Skin depth:"
msgstr "Hloubka průniku:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Height of substrate"
msgstr "Výška substrátu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "Vzdálenost k horní části krabice"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Strip thickness"
msgstr "Tloušťka pásku"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnost"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Drsnost vodiče"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "substrate"
msgstr "substrát"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relativní permeabilita (mu) substrátu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "conductor"
msgstr "vodič"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relativní permeabilita (mu) vodiče"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
msgid "Line width"
msgstr "Tloušťka čáry"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
msgid "Line length"
msgstr "Délka vedení"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Charakteristická impedance"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrická délka"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Gap width"
msgstr "Šířka mezery"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-mód:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-mód:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "insulator"
msgstr "izolátor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relativní permeabilita (mu) izolace"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Šířka vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Výška vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "Waveguide length"
msgstr "Délka vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Vnitřní průměr (vodič)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Vnější průměr (izolace)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "%s efektivní (párový režim):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "%s efektivní (lichý):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Ztráty vodičů (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Ztráty vodičů (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektrické ztráty (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektrické ztráty (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Diferenciální impedance (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Even-Mód Impedance (spoje řízení společným napětím)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "Odd-mód impedance (spoje řízeným opačným (diferenciálním) napětím)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Twists"
msgstr "Kroucený"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Počet zákrutů na délku"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "environment"
msgstr "proměnná prostředí"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Relativní permitivita prostředí"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Cable length"
msgstr "Délka kabelu"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "palce"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "stop"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Deleted items via API"
msgstr "Smazat položku"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automatické umístění komponent..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automatické umístění %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Okraje desky musí být definovány na vrstvě %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Automatické umístění komponent"
#: pcbnew/board.cpp:986 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:156
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Mozaikování zón mědi..."
#: pcbnew/board.cpp:1807 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1633 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:714 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Plošky"
#: pcbnew/board.cpp:1808 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:715
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Prokovy"
#: pcbnew/board.cpp:1809 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenty spoje"
#: pcbnew/board.cpp:1811 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
msgid "Unrouted"
msgstr "Nepropojené"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:208
msgid "NetClass"
msgstr "Třída spojů"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:215
msgid "NetName"
msgstr "Název sítě"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Teardrops"
msgstr "Přidat označení"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Přidat označení"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Nejlepší délka:"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:264
msgid "Max Length"
msgstr "Max délka"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Nastavit šířku"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Max Width"
msgstr "Max šířka:"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Curved Teardrops"
msgstr "Přidat označení"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Připojení zóny %s: %s."
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Spoj příliš blízko spoji"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Max šířka:"
#: pcbnew/board_item.cpp:176
msgid "all copper layers"
msgstr "všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
msgid "and others"
msgstr "a další"
#: pcbnew/board_item.cpp:195
msgid "no layers"
msgstr "žádné vrstvy"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrikum %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Potisk nahoře"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Nepájivá maska dole"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pájecí pasta dole"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Potisk dole"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Nesprávná hodnota pro Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Nesprávná hodnota pro Loss Tangent"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:255
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Loss Tan"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Loss Tan:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Společné materiály:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Dielektrické vlastnosti materiálu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Půldírové plošky"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pokovené okraje desky"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Povrch mědi:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Konektory na hraně karty:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ano, zkosené"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Možnosti pro konektory na hraně karty."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
msgid "PrePreg"
msgstr "Prepreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Zadejte tloušťku desky v %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Zadejte očekávanou tloušťku desky (min hodnota %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Upravit odemčené dielektrické vrstvy"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Hodnota příliš malá (min hodnota %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Všechny tloušťky dielektrických vrstev jsou uzamčeny"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Vrstva '%s' (podvrstva %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Přidat dielektrickou vrstvu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1152
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Vybrat vrstvu pro přidání:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Vrstva '%s' podvrstva %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Odstranit dielektrickou vrstvu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Vybrat vrstvu pro odstranění:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1178
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Nesprávná hodnota pro Epsilon R (Epsilon R musí být kladná nebo nulová, "
"pokud není použita)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1199
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Nesprávná hodnota pro Loss tg (Loss tg musí být kladná nebo nulová, pokud "
"není použita)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1245
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Tloušťka vrstvy je < 0. Opravte ji"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1695
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Copper layers:"
msgstr "Vrstvy mědi:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Kontrola impedance"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno Kontrola impedance,\n"
"bude do omezení přidána Loss tangens a Epsilon R."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Přidat dielektrickou vrstvu..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Odstranit dielektrickou vrstvu..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Tloušťka desky ze struktury vrstev:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Upravit dielektrickou tloušťku"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "Bezolovnatý HAL"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Tvrdé zlato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Imersní cín"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Imerzní nikl"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Imerzní stříbro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Imerzní zlato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1763
msgid "User defined"
msgstr "Definováno uživatelem"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1756
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1757
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1758
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1759
msgid "Purple"
msgstr "Fialový"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1760
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1761
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1762
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 přirozený"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE přirozený"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Polyimid"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Phenolic přirozený"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Hliník"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
msgid "Not specified"
msgstr "Nespecifikováno"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Nelze exportovat BOM: na DPS nejsou žádná pouzdra."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Uložit rozpisku materiálu"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "Označení"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "Počet"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "Označení"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Tisk rohového razítka"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Smazat spoje zkratující dvě sítě"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Smazat prokov zkratující dvě sítě"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Smazat nadbytečné prokovy"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Smazat duplicitní spoje"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Sloučit kolineární spoje"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Odstranit spoj nepřipojený na obou koncích"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Odstranit prokovy spojené na méně než 2 vrstvách"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Smazat spoje s nulovou délkou"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Smazat spoj uvnitř plošky"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Smazat grafiku s nulovou velikostí"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Smazat duplikovanou grafiku"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Převést linku do obdélníku"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Spojení překrývajících se tvarů do plošky"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Neznámá metoda čištění"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
msgid "Updating nets..."
msgstr "Aktualizace sítí..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:574
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:586
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(samo-protínající)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:471
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(není uzavřen tvar)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:524
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(více obrysů desky není podporováno)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:646
#, c-format
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr ""
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:664
#, c-format
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr ""
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:683
#, c-format
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr ""
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:706
#, c-format
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr ""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2566
msgid "Custom Rules"
msgstr "Vlastní pravidla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Pouze vpředu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Pouze vzadu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
msgid "Only selected"
msgstr "Pouze vybrané"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Znova očíslování DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Žádná DPS k přečíslování!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "DPS úspěšně přečíslována"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:316
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Změny očíslování DPS by měly být synchronizovány se schématem pomocí "
"nástroje \"Aktualizovat schéma z DPS\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s pouzdra budou znovu očíslovány."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Jakékoli typy reference %s nebudou očíslovány."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Zamčené pouzdra nebudou očíslovány"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra vpředu začínají na %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra vzadu začínají na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "poslední pouzdro nahoře + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra na horní vrstvě počínaje '%s' budou odstraněny předpony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra na horní vrstvě budou mít přidány předpony '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra na zadní vrstvě počínaje '%s' budou odstraněny předpony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra na zadní vrstvě budou mít přidány předpony '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:393
msgid "footprint location"
msgstr "umístění pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:394
msgid "reference designator location"
msgstr "umístění reference schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Existují %i typy referenčních označení\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyloučeno: %s z přečíslování\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Změna pole\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
msgid " will be ignored"
msgstr " bude ignorován"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Žádná pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Seřadit na %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Souřadnice pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Souřadnice reference schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Seřadit kód %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s uuid: [ %s], X, Y: %s, zaokrouhlení X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:624
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Přesto znova očíslovat?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr "Očíslování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:806
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Duplicitní instance %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:812
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Přerušeno: příliš mnoho chyb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:866
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pouzdra nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:867
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pouzdra dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:932
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Pouzdro nenalezeno v seznamu změn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Provedení pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontálně: vlevo nahoře na vpravo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontálně: vpravo nahoře na vlevo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontálně: vlevo dole na vpravo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontálně: vpravo dole na vlevo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Vertikálně: vlevo nahoře na vpravo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikálně: vlevo dole na vpravo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikálně: vlevo nahoře na vpravo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikálně: vpravo dole na vlevo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Na základě umístění:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Reference schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Zaokrouhlit pozice na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Rozsah přečíslování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint.cpp:1645
msgid "Front"
msgstr "Nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid "Back"
msgstr "Dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
msgid "Front reference start:"
msgstr "Horní reference začíná:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Počátek označení reference pro horní vrstvu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
msgid "Default is 1"
msgstr "Výchozí je 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
msgid "Back reference start:"
msgstr "Dolní reference začíná:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Odstraňte předponu nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Odstraňte předponu dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid "Front prefix:"
msgstr "Předpona pro horní stranu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Volitelná předpona pro reference schématu na straně součástek (např. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
msgid "Back prefix:"
msgstr "Předpona pro spodní stranu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Volitelná předpona pro reference schématu na straně pájení (např. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Vyloučit zamknutá pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Zamčené pouzdra nebudou očíslovány"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Exclude references:"
msgstr "Vyloučit reference:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Neměnit přečíslování tento typ\n"
"reference (R znamená R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografická reanotace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
msgid "Board Setup"
msgstr "Nastavení desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Import nastavení z jiné desky..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Board Stackup"
msgstr "Struktura desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Vrstvy editoru desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fyzická struktura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
msgid "Board Finish"
msgstr "Povrchová úprava desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1412
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Pájecí maska/pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text & grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
msgid "Design Rules"
msgstr "Pravidla návrhu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Předdefinované velikosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Ladění délky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Board Data"
msgstr "Název desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:221
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekt chybí nebo je jen pro čtení. Některá nastavení nebudou upravitelná."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Chyba při importování nastavení z desky:\n"
"Přidružený soubor projektu %s nelze načíst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:301 pcbnew/files.cpp:583
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1506
msgid "Loading PCB"
msgstr "Načítání DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba načítání souboru desky.\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Front Side"
msgstr "Přední strana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Back Side"
msgstr "Zadní strana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Nespecifikováno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Průchozí díra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Konektor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Through vias:"
msgstr "Průchozí prokov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Slepé/vnořené:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikro prokov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:445
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 pcbnew/pad.cpp:2511
msgid "Round"
msgstr "Zaokrouhlování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:176
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1531
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1534
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Statistiky DPS\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
msgid "Board name"
msgstr "Název desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 pcbnew/pad.cpp:1313
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:744
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Součástky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:750
msgid "Drill holes"
msgstr "Vrtání otvorů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Velikost desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Odečíst otvory od plochy desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Vyloučit pouzdra bez plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "Velikost X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Velikost Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Pocínované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Prokov/Ploška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "První vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Poslední vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Vrtání otvorů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generovat soubor hlášení..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statistiky desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:310
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:970
msgid "Update Footprint"
msgstr "Aktualizovat pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Update PCB"
msgstr "Aktualizovat DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Vyčištění grafiky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Sloučit čáry do obdélníků"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Odstranit nadbytečnou grafiku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Sloučit překrývající se grafiky do plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Změny, které se mají uplatnit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
msgid "Build Changes"
msgstr "Sestavit změny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:251
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
msgid "Checking zones..."
msgstr "Kontrola zón..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:261
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Obnovení připojení..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:275
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Znova vyplnění všech zón..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Board Cleanup"
msgstr "Vyčištění desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Refill zones before and after cleanup"
msgstr "Vyplnit všechny zóny před provedením kontroly DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Smazat &spoje spojující různé sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "smazat segment spoje propojujícího uzly s jiným názvem (zkrat)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Smazat nadbytečné prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"odstraní prokovy z plošek vývodových součástek a překrývajících se prokovů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Odstranit prokovy připojené pouze na jedné vrstvě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Sloučit ko-lineární spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "sloučit uspořádané segmenty spojů a odstranit segmenty nulové délky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Smazat spoje nepřipojené na jednom konci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "smazat spoje s nejméně jedním volným koncem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Smazat spoje, které jsou zcela v ploškách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrovat položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrování položek podle třídy sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrování položek podle vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Progress:"
msgstr "Celkový postup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Vyčistit spoje a prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:212
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Vlastnosti \"teardrop\" na prokovech/ploškách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Teardrop na spojích Vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Vlastnosti \"teardrop\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:143
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Nastavení převodu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:146
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
msgid "Use centerlines"
msgstr "Použít středové čáry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Vytvoření omezujícího obalu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
msgid "Gap:"
msgstr "Mezera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:168
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Smazat zdrojové objekty po převodu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:259
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Převést na zónu mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Délka úkosu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Poloměr zaoblení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:589
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Šířka tepelného paprsku nesmí být menší než minimální šířka."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
msgid "No layer selected."
msgstr "Není vybrána žádná vrstva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:864
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<žádná síť> vytvoří izolovaný ostrovůvek mědi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu\n"
"Pouze názvy sítí odpovídající tomuto vzoru budou zobrazeny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "Skrýt automaticky generované názvy sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Seřadit sítě podle počtu plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
msgid "Zone name:"
msgstr "Název zóny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Úroveň priority zóny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zóny jsou vyplněny v pořadí priority, úroveň 3 má vyšší prioritu než úroveň "
"2.\n"
"Když je zóna uvnitř jiné zóny:\n"
"* Pokud je jeho priorita vyšší, jeho obrys je odstraněn ze zbývající zóny.\n"
"* Pokud je priorita stejná, je nastavena chyba DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
msgid "Outline display:"
msgstr "Obrys zobrazení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:858
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Hatched"
msgstr "Šrafované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Fully hatched"
msgstr "Plně šrafované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Žádné šrafované čáry:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Vyhlazení rohů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Chamfer"
msgstr "Úkos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Fillet"
msgstr "Vyplněno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektrické vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Izolační mezera mědi pro tuto zónu (nastavit na 0 pro použití izolační "
"mezery z třídy spojů)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimální šířka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimální tloušťka vyplněných ploch."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
msgid "Pad connections:"
msgstr "Připojení plošek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n"
"Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4013
#: pcbnew/pad.cpp:2521 pcbnew/zone.cpp:1829
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Teplotní profily"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Reliéfy pro PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Teplotní profil mezera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Izolační mezera mezi ploškami stejné sítě a vyplněnou oblastí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Teplotní profil šířka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Šířka mědi v teplotním profilu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Fill type:"
msgstr "Typ výplně:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1839 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Solid fill"
msgstr "Pevné vyplnění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1840 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Šrafované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
msgid "Hatch width:"
msgstr "Šířka šrafování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Mezera šrafování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Vyhlazovací množství:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
msgid "Remove islands:"
msgstr "Odstranit ostrovy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Vyberte si, co dělat s nepřipojenými ostrovy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1850
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Below area limit"
msgstr "Pod hranicí plochy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimální velikost prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Vlastnosti oblastí mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:104
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Číslovky (0,1,2, ...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:108
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimálně (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:112
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Abeceda, minus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:116
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Abeceda, plná 26 znaků"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Select center item..."
msgstr "Vybrat položky..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Select center point..."
msgstr "Vybrat pouzdro..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:346
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Špatná číselná hodnota pro %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Nelze určit začátek číslování z '%s': Očekávaná hodnota musí být "
"kompatibilní s abecedou '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:390
msgid "step value"
msgstr "hodnota kroku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:412
msgid "horizontal count"
msgstr "počet horizontálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:413
msgid "vertical count"
msgstr "počet vertikálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:423
msgid "stagger"
msgstr "prokládání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:479
msgid "point count"
msgstr "počet bodů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:526
msgid "Bad parameters"
msgstr "Špatné parametery"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Vytvořit matrici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Počet horizontálně:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet cyklů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
msgid "Vertical count:"
msgstr "Počet vertikálně:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet bodů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Items Spacing"
msgstr "Zvětšit rozestup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horizontální rozestup:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Distance between columns"
msgstr "Změřit vzdálenost mezi dvěma body"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikální rozestup:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Distance between rows"
msgstr "Vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontální ofset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikální ofset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
msgid "Stagger:"
msgstr "Prokládání:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
msgstr "Nastavte na 0, chcete-li zakázat toto omezení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
msgid "Rows"
msgstr "Ŕádky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Grid Position"
msgstr "Koncová pozice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
msgid "Source items remain in place"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Centre on source items"
msgstr "Pohled na střed na položkách s křížovou sondou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontálně pak vertikálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikálně, pak horizontálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Směr očíslování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Reverzní číslování na alternativních řádcích/sloupcích"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "Use first free number"
msgstr "Použít první volné číslo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "From start value"
msgstr "Od počáteční hodnoty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Počáteční číslo plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Souvislé (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Souřadnice (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schéma číslování plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Hlavní osa číslování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundární osa číslování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:432
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Začátek číslování plošek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Pad numbering increment:"
msgstr "Začátek číslování plošek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Grid Array"
msgstr "Vytvořit matrici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Center position"
msgstr "Současná poloha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Center pos X:"
msgstr "Střed Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Střed Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Select Point..."
msgstr "Vybrat pouzdro..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Vybrat položky..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Duplication Settings"
msgstr "Duplicitní vývody:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Full circle"
msgstr "kružnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Angle between items:"
msgstr "Vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Pozitivní úhly znamenají otáčení proti směru hodinových ručiček. Při úhlu 0 "
"vznikne celý kruh, rovnoměrně rozdělený na \"počet\" částí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Item count:"
msgstr "Počet vývodů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:381
msgid "How many items in the array."
msgstr "Kolik položek v poli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Rotate items"
msgstr "Otočit položku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:390
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Otočit prvek i při pohybu, multi-výběry se otočí společně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:409
msgid "Numbering Options"
msgstr "Možnosti číslování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:413
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Počáteční číslo plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:417
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Číslování plošek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:462
msgid "Circular Array"
msgstr "Kruhová řada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:471
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Očíslování pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:473
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Ponechat existující referenci schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Přiřadit jedinečnou referenci schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:130
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:299
msgid "Create Array"
msgstr "Vytvořit matrici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Tato položka byla na neexistující vrstvě.\n"
"Byla přesunuta na první definovanou vrstvu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "Vlastnosti rozměru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Leader Format"
msgstr "Formát nul"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Textový rámeček:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formát kóty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Naměřená hodnota tohoto rozměru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Přepsat hodnotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:29
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr "Jednotky rozměru (\"automatické\" pro jednotky zvolené v editoru)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Text vytištěný před hodnotou rozměru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:56
msgid "Units format:"
msgstr "Formát jednotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Zvolte jak zobrazovat jednotky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tloušťka čar kót"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:71
msgid "Precision:"
msgstr "Přesnost:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Vyberte, kolik číslic přesnosti se zobrazí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Arrow direction:"
msgstr "Směr:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1722
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1723
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1724
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1725
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1726
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1727
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 palce / 0 milů / 0.0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1728
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1729
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1730
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1744
msgid "Inward"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1745
msgid "Outward"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
msgid ""
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
"Automatic: Determined based on text position.\n"
"Inward: >-----<\n"
"Outward: <----->"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:94
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Potlačit koncové nuly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:200
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:221
msgid "Dimension Text"
msgstr "Text kóty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:141
msgid "Text width"
msgstr "Šířka textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Text pos X"
msgstr "Text poz X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:157
msgid "Text height"
msgstr "Výška textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
msgid "Text pos Y"
msgstr "Text poz Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
msgid "Thickness:"
msgstr "Tloušťka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:170
msgid "Text thickness"
msgstr "Tloušťka textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:183
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientace textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Position mode:"
msgstr "Režim pozice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Outside"
msgstr "Mimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Inline"
msgstr "V řadě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
msgid "Manual"
msgstr "Manuál"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Nastavit rozměry mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:376
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Automaticky nastavit orientaci textu tak, aby odpovídali kótám"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:390
msgid "Dimension Line"
msgstr "Kótovací čára"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:399
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Tloušťka čar kót"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:83
msgid "Arrow length:"
msgstr "Délka šipky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:99
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Posun prodlužovací čáry:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:431
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Posun prodlužovací čáry:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1758 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1861
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1942 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1988
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Vlastnosti rozměru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:140
msgid "Run DRC"
msgstr "Spustit DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:305
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "Nekompletní DRC: nelze zkompilovat vlastní pravidla návrhu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
msgid "Show design rules."
msgstr "Zobrazit pravidla návrhu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:360
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC zrušeno uživatelem.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:703
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Odstranit všechna vyloučení pro porušení pravidla %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "Bude vráceno zpět do seznamu %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "Vyloučit všechna porušení pravidla '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:723
#, fuzzy, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "Bude vyloučeno ze seznamu %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:739 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "Závažnost porušení lze také upravit v Nastavení desky... dialog"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:757
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Otevřít Nastavení desky... dialog"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1070
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Soubor hlášení '%s' vytvořen<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1411
msgid "not run"
msgstr "neběží"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Vyplnit všechny zóny před provedením kontroly DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Je-li zvoleno, jsou hlášena všechna porušení DRC. To může být pomalé u "
"složitých návrhů.\n"
"\n"
"Není-li zvoleno, bude hlášeno pouze první porušení DRC pro každý spoj."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Nepřipojené položky (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Schematická parita (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Kontrola pravidel návrhu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Názvy plošek jsou omezena na 4 znaky (včetně čísla)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix jména plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "První číslo plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Numbering step:"
msgstr "Číslování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Nastavení číslování plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change Footprints"
msgstr "Změnit pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Změnit všechna pouzdra na desce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Změnit vybrané pouzdro(a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Změnit pouzdra v souladu s referencí schématu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Změnit pouzdra s touto hodnotou:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Změňte pouzdra pomocí ID knihovny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Aktualizovat vrstvy textu a viditelnost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Aktualizovat velikosti textu, styly a pozice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Update text content"
msgstr "Aktualizovat pole text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Aktualizovat atributy výroby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid "Update 3D models"
msgstr "Aktualizovat 3D modely"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:90
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Change Footprint"
msgstr "Změnit pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Aktualizované pouzdro %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:369
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Změna pouzdra %s z '%s' na '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** knihovna pouzder nenalezena ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:403
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (žádné změny)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:408
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Aktualizovat všechny pouzdra na desce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Aktualizovat vybrané pouzdro(a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Aktualizujte pouzdra v souladu s referencí schématu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Aktualizovat pouzdra podle hodnoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Aktualizovat pouzdra s identifikátorem knihovny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nové ID knihovny pouzder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Odebrat textové položky, které nejsou v pouzdře knihovny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Aktualizace/resetovat textových vrstev a viditelnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Aktualizace/resetovat velikosti textu, stylů a poloh"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Update/reset text content"
msgstr "Aktualizovat/resetovat pole text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Aktualizovat /resetovat výrobní atributy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:114
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Aktualizace/reset 3D modelů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:88
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:101
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "IPC-2581 soubory (*.xml)|*.xml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:102
#, fuzzy
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "Soubory pro testování IPC-D-356 (.d356)|*."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "Export do souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:165
msgid "manufacturer"
msgstr "výrobce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:173
#, fuzzy
msgid "mfg"
msgstr "meg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Zadejte název souboru, pokud nechcete použít výchozí názvy souborů\n"
"lze použít pouze při tisku aktuálního listu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "Počet čísel následujících za desetinným oddělovačem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:88
msgid "Compress output"
msgstr "Komprimovat výstup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Zkomprimujte výstup do souboru 'zip'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "BOM Columns"
msgstr "Sloupce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:120
msgid "Internal ID:"
msgstr "Interní ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:130
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Generate Unique"
msgstr "Generovat varování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "Vybrat výrobce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Součástka: výrobce nemůže být prázdný."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Omit"
msgstr "Vynechat sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Vybrat výrobce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:160
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "P/N distributora:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:168
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:172
msgid "Distributor:"
msgstr "Distributor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:85
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "Export IPC-2581"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:118
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Soubor %s již existuje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Název souboru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Zvolte název souboru IDF exportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*. emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Referenční bod mřížky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Nastavit automaticky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
msgid "X position:"
msgstr "Pozice X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
msgid "Y position:"
msgstr "Pozice Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Výstupní jednotky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignorujte nenamontované komponenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ignorujte nenamontované komponenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportovat IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
#, fuzzy
msgid "zip files"
msgstr "Zip soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
#, fuzzy
msgid "tgz files"
msgstr "Textové soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Export ODB++ File"
msgstr "Export do souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
#, fuzzy
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Output file name cannot be empty."
msgstr "Název proměnné nemůže být prázdný."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:223
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
msgstr "Nelze odstranit dočasný výstupní soubor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Output file '%s' already exists."
msgstr "Soubor '%s' již existuje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary output directory."
msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr "Symbol '%s' již existuje v knihovně '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Output directory '%s' already exists."
msgstr "Výstupní adresář '%s' vytvořen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:458
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Compressing output"
msgstr "Komprimovat výstup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Compression format:"
msgstr "Formát kóty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "TGZ"
msgstr "TGZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modely bez měřítka jednoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:278
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Měřítko modelu Varování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:396
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Export STEP se nezdařil! Uložte PCB a zkuste to znovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:445
msgid "STEP files"
msgstr "STEP soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:447
msgid "Binary glTF files"
msgstr "Binární soubory glTF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:449
#, fuzzy
msgid "XAO files"
msgstr "Všechny soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:451
msgid "BREP (OCCT) files"
msgstr "BREP (OCCT) soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:453
#, fuzzy
msgid "PLY files"
msgstr "HTML soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:455
#, fuzzy
msgid "STL files"
msgstr "HTML soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:463
#, fuzzy
msgid "3D Model Output File"
msgstr "Výstupní soubor BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:540
#, fuzzy
msgid "No filename for output file"
msgstr "Není soubor pouzdra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys desky chybí nebo není uzavřen s tolerancí %.3f mm.\n"
"Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:604
#, fuzzy
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "Export STEP/GLTF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "STEP"
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "GLB (Binary glTF)"
msgstr "Binární soubory glTF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "XAO"
msgstr "XAO"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "BREP (OCCT)"
msgstr "BREP (OCCT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "PLY (ASCII)"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STL"
msgstr "STL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Board Options"
msgstr "Možnosti mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Exportovat součástku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Export board body"
msgstr "Exportovat desku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Cut vias in board body"
msgstr "Exportovat desku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Potisk nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
msgstr "Zobrazit vrstvy potisku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Export solder mask"
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Export solder paste"
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Export components"
msgstr "Exportovat součástku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "All components"
msgstr "Přidat součástku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
msgstr "Aktualizujte odkazy na symboly, které byly změněny v editoru PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Components matching filter:"
msgstr "Soubory umístění komponent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid ""
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
"supported)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Conductor Options"
msgstr "Možnosti kurzoru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
msgstr "Není na vrstvě mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Export zones on external conductor layers."
msgstr "Není na vrstvě mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Export inner conductor layers"
msgstr "Vnitřní vrstva mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Fill all vias"
msgstr "Vyplnit všechny zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Net filter (supports wildcards):"
msgstr "Text s volitelnými pseudoznaky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid ""
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Coordinates"
msgstr "Souřadnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Počátek pro soubor vrtání/umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Uživatelem definovaný počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Počáteční bod ve středu desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Uživatelem definovaný počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Vyměnit modely s podobným názvem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Vyměňte modely VRML za STEP modely stejného jména"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Přepsat starý soubor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolerance zřetězení obrysu DPS:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Těsné (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standardní (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Volné (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Tolerance nastavuje vzdálenost mezi dvěma body, které jsou považovány za "
"spojené. Standard je 0,001 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
#, fuzzy
msgid "Export 3D Model"
msgstr "Exportovat modul:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Úspěch."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Do you want to cancel the export process?"
msgstr ""
"Použít relativní cestu k \n"
"'%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Cancel Export"
msgstr "Izolační mezera zpráva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
msgid "Command line:\n"
msgstr "Příkazová řádka:\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "Export 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete přepsat exitující soubor?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Uložit desku jako soubor VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "3D model pouzdra cesty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "Možnosti počátku souřadnic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Uživatelem definovaný počátek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 palce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Zkopírovat soubory 3D modelů na místě určeném cestou k 3D modelům"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto: zkopíruje pouzdra 3D modelů do cílové složky\n"
"Není-li zaškrtnuto: sloučí pouzdra 3D modelů v souboru desky vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Použít relativní cestu k souborům modelů ve VRML souboru desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Použít cesty pro soubory modelu v souboru VRML desky vzhledem k souboru VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Možnosti VRML exportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Zahrnout &pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Zahrnout t&extové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Zahrnout &uzamčená pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Zahrnout ckresby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Zahrnout &spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Zahrnout vrstvu obrysů &desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Zahrnout &prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Zahrnout &zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrovat vybrané položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "%s nenalezeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No more items to show"
msgstr "Žádné další položky k zobrazení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
msgid "No hits"
msgstr "Žádný cíl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "%s nalezeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Cíl(e): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Hledej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wra&p"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Search footprint reference &designators"
msgstr "Hledat pouzdra podle reference"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Search footprint &values"
msgstr "Hledat hodnoty pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search &other text items"
msgstr "Hledat další textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search DRC &markers"
msgstr "Hledat DRC značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Search &net names"
msgstr "Hledat názvy sítí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Restartovat vyhledávání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
msgid "Footprint: "
msgstr "Pouzdro: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
msgid "Sheet: "
msgstr "List: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Library Association"
msgstr "Popis aliasu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Schematic Association"
msgstr "Editor schémat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
#, fuzzy
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Spustit kontroly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Kontrola pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Choose Footprint"
msgstr "Kopírovat pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:148
msgid "3D Models"
msgstr "3D modely"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:300
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Šířka textu musí být alespoň %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:434
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Šířka textu musí být maximálně %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:448
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Výška textu musí být alespoň %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:461
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Výška textu musí být maximálně %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Tloušťka textu je pro jeho rozměry příliš velká.\n"
"Bude omezeno na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
msgid "Text Items"
msgstr "Textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_text.cpp:630
#: pcbnew/pcb_text.cpp:647
msgid "Keep Upright"
msgstr "Držet svisle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
msgid "X Offset"
msgstr "Posun X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
msgid "Y Offset"
msgstr "Posun Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:103
msgid "Reference designator"
msgstr "Reference schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:256
msgid "Side:"
msgstr "Strana:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
msgid "Footprint type:"
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:1291
msgid "Through hole"
msgstr "Průchozí otvor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1288
#: pcbnew/pad.cpp:1532 pcbnew/pad.cpp:2487
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:626
msgid "Not in schematic"
msgstr "Není ve schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:630
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Vyloučit ze souboru umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Změna pouzdra..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Upravit knihovnu pouzdra..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid "Clearances"
msgstr "Izolační mezery"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití hodnot nastavení desky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Izolační mezera plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Toto je místní izolační mezera spojů pro všechny plošky tohoto pouzdra\n"
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy spojů\n"
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Rozšíření pájecí masky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou pro toto pouzdro\n"
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky.\n"
"Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:615
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:147
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Absolutní izolační mezera pájecí pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a pájecí pastou pro toto "
"pouzdro.\n"
"Tuto hodnotu lze nahradit místními hodnotami plošek.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery.\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:162
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relativní izolační mezera pájecí pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Jedná se o poměr lokální izolační mezery v procentech použitý jako procento "
"šířky a výšky plošky pro toto pouzdro.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
"Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Pozn: hodnoty masky a pasty jsou použity pouze pro plošky ve vrstvách mědi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:842
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Připojení k zónám mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Připojení plošky do zón:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Use zone setting"
msgstr "Použít nastavení zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
msgid "Thermal relief"
msgstr "Teplotní profil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Izolační mezera Přepsání a nastavení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:117
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:388
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1133
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:460
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Pouzdro musí mít název."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:393
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Název pouzdra nesmí obsahovat '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Šířka textu musí být mezi %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:458
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Výška textu musí být mezi %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Tloušťka textu je příliš velká pro velikost textu.\n"
"Bude sevřený."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neomezené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Název pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Private Layers"
msgstr "Tisknout vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Typ komponenty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr "Nech hodnoty prázdné pro použití hodnot třídy spojů."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je místní izolační mezera spojů pro všechny plošky tohoto pouzdra\n"
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy spojů.\n"
"Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n"
"v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
"pro toto pouzdro\n"
"Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota\n"
"Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n"
"v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou pro\n"
"toto pouzdro.\n"
"Konečná hodnota izolační mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty "
"mezery.\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky.\n"
"Tato hodnota může být přepsána na základě ploška-po-plošce v Místní\n"
"izolační mezera a kartě Nastavení ve Vlastnosti plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je poměr místní izolační mezery v jako procento šířky a výšky plošky pro "
"toto pouzdro.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota horizontální mezery je 10% šířky plošky a "
"hodnota vertikální mezery je 10% výšky plošky.\n"
"Konečná hodnota izolační mezery je součtem této hodnoty a hodnoty izolační "
"mezery.\n"
"Záporná hodnota znamená, že maska je menší než velikost plošky.\n"
"Tuto hodnotu lze přepsat na základě ploška po plošce v Místní izolační "
"mezera na kartě Nastavení, Vlastnosti plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
msgid "Net Ties"
msgstr "Uzly sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Všechny skripty generátoru pouzdra byly načteny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Dostupné generátory pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Vyhledávací cesty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Python skripty nelze načíst:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Zobrazit spoj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Aktualizace modulů Pythonu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generátory pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Trasování chyb skriptu Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:247
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Použít relativní cestu?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru "
"desky)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1287
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nelze zapisovat soubory kreslení do složky '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Přední strana (horní strana) soubor umístění: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:531
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Počet pouzder %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Zadní strana (spodní strana) soubor umístění: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:538
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Úplný počet pouzder: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:422
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Žádné pouzdro k automatickému umístění."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Soubor umístění: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Soubor hlášení pouzdra vytvořen:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:613
msgid "Footprint Report"
msgstr "Report pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Zahrnout pouze SMD pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Vyloučit všechna pouzdra s průchozí dírou plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Zahrnout vrstvu okraje desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
msgid "Generate single file with both front and back positions"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generování souborů umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Export do nastavení GenCADu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:47
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Zvolte název souboru GenCAD exportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:436
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Nelze zapisovat soubory vrtání a/nebo map vrtání do složky '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:485
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Uložit soubor hlášení vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
msgid "Output folder:"
msgstr "Výstupní složka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nedoporučeno.\n"
"Použito uživateli co si vyrábějí desky svépomocí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Není doporučeno.\n"
"Použijte pouze pro výrobce, kteří nepřijímají úplné hlavičky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH a NPTH v jednom souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Není doporučeno.\n"
"Použijte pouze pro výrobce, kteří žádají sloučení PTH a NPTH do jednoho "
"souboru."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
msgstr "Použít alternativní režim vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Generate map:"
msgstr "Vygenerovat soubor mapy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Origin:"
msgstr "Počátek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutní"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Zeros:"
msgstr "Nuly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Desetinný formát (doporučeno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Potlačit nuly na začátku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Potlačit nuly na konci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Keep zeros"
msgstr "Ponechat nuly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 pcbnew/pcb_dimension.cpp:616
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1804
msgid "Precision"
msgstr "Přesnost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "Soubory generátoru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Rebuild Selected"
msgstr "Nevybrána žádná sběrnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Naznačené spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Rebuild All"
msgstr "Nahradit vše"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
#, fuzzy
msgid "Generator Objects"
msgstr "Soubory generátoru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Reference schématu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Dostupná pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:258
msgid "Global Delete"
msgstr "Smazat hromadně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Položky k smazání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:91
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:174
msgid "Zones"
msgstr "Zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Spoje && prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Vyčistit desku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Nastavení filtru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Zamčená grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Odemčená grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Uzamčená pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odemčená pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Uzamčené spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odemčené spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtr vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuální vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Smazat položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Nastavit na 0 pro výchozí použití"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Přidat \"teardrops\" pouze do kulatých tvarů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Apply and Close"
msgstr "Použít vlastnosti plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Přidat označení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "NPTH plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "SMD plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Track to track"
msgstr "Přichytit ke spojům:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Round pads only"
msgstr "Spustit simulaci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Aktualizace sítí..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Odebrat položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Remove all teardrops"
msgstr "Odebrat položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty a možnosti editoru pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Připojení zóny %s: %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Spoj příliš blízko spoji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
#, fuzzy
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"Umožňuje \"teardrop\" se rozšířit na 2 spoje, pokud je první segment spoje "
"příliš krátký"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Track width limit:"
msgstr "Šířka spoje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Max. poměr mezi velikostí ploška/velikost prokovu a šířkou spoje pro "
"vytvoření \"teardrop\".\n"
"100 vždy vytvoří \"teardrop\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
#, fuzzy
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(jako procento z velikosti plošky/prokovu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Best length (L):"
msgstr "Nejlepší délka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
msgid "%("
msgstr "%("
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1661
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:794
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
msgid "d"
msgstr "d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
msgid " )"
msgstr " )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Max délka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Best width (W):"
msgstr "Šířka spoje (W):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:628
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Max šířka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Curved edges"
msgstr "Oblouk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
#, fuzzy
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Přidat označení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Ostatní textové položky pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
msgid "Graphic items"
msgstr "Grafické položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Dimension items"
msgstr "Kótovací čára"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Silk Layers"
msgstr "Vrstvy potisku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 pcbnew/pad.cpp:2678
msgid "Copper Layers"
msgstr "Vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Okraje desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Courtyards"
msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Fab Layers"
msgstr "Výr. vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Other Layers"
msgstr "Ostatní Vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Line Thickness"
msgstr "Tloušťka čáry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:630 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:118
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:493
msgid "Text Width"
msgstr "Text Šířka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:631 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:494 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:403
msgid "Text Height"
msgstr "Text Výška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:629 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:117
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:492 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:418
msgid "Text Thickness"
msgstr "Tloušťka Text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:311
msgid "Upright"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:267
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Footprint fields"
msgstr "Uložit přiřazení pouzder k součástkám do polí pro pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
msgstr "Pouzdro s hodnotou '%s' má prázdnou referenci schématu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Grafické prvky pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Footprint dimension items"
msgstr "Pouzdra [%d položek]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Footprint text items not associated with a field"
msgstr "Soubory přiřazení pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "PCB graphic items"
msgstr "DPS grafické položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "PCB text items"
msgstr "DPS textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "PCB dimension items"
msgstr "Kótovací čára"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:92
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrováno na základě nadřazeného ID pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Visible (text only)"
msgstr "Viditelný filtr sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Udržet vertikální"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Center on footprint"
msgstr "nadřazené pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
msgstr "Načte pouzdro z aktuální desky do editoru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtrovat položky podle sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Filtrovat položky podle sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
msgid "-- leave unchanged -- "
msgstr "-- nechat beze změny -- "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Via size:"
msgstr "Velikost prokovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:384
msgid "Annular rings:"
msgstr "Kroužky prstence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1075
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2527
msgid "All copper layers"
msgstr "Všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Počátek, konec a spojení vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1079
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2528
msgid "Connected layers only"
msgstr "Pouze spojené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Nastavit na hodnotu třídy sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Nastavit spoje a prokovy Vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1483
msgid "footprint"
msgstr "pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Chyba při zápisu prázdné tabulky knihovny symbolů '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Prosím, vyberte soubor tabulky knihovnu pouzder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' není platná tabulka knihoven pouzder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit cestu tabulky knihoven '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Nelze kopírovat tabulku knihoven pouzder z:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Chyba načtení tabulky knihovny pouzder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Název skupiny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Zabraňuje přesunu skupiny na kreslicí ploše"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Členové skupiny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:505
msgid "Group Properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Načíst a test netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importovat netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:162
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Vyberte platný soubor netlistu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:205
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Soubor netlistu neexistuje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Změny aplikované na DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:240
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Čtení souboru netlistu '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Použití referencí při porovnávání symbolů a pouzder.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Použití časových podpisů (jedinečných ID) k přidružení komponent a otisků.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Soubor netlistu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Připojte pouzdra pomocí časových podpisů komponent (unikátní ID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Přiřadit pouzdra podle s použitím reference schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Metoda propojení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Zvolte, zda chcete aktualizovat odkazy pouzder tak, aby odpovídaly aktuálně "
"přiřazeným součástkám, nebo znovu přiřadit pouzdra k součástkám, které "
"odpovídají jejich aktuálním odkazům."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Smazat všechna pouzdra bez komponentů v netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Nahrazení pouzder s těmi uvedenými v netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "Smazat filtr pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Smazat spoje spojující různé sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznačit vše"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Vrstvy a fyzická struktura desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Výchozí nastavení pájecí masky/pasty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Výchozí vlastnosti textů && grafiky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formátování textu && grafiky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Omezení návrhových pravidel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Předdefinované rozměry spojů && prokovů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Oblast Teardrop"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Ladění délky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom rules"
msgstr "Vlastní pravidla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Nepřiřazené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importované vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Vrstvy KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Přidat vybrané vrstvy do odpovídajícího seznamu vrstev."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Odebrat vybrané vrstvy ze seznamu shodných vrstev."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Odstranit všechny odpovídající vrstvy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Odpovídající vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Automatické přiřazení vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Upravit mapování importovaných vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Horní/Přední vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Dolní/Zadní vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Copper Layer Pair Presets"
msgstr "Vrstvy mědi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnout:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
msgid "Select Layer"
msgstr "Výběr vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Výběr páru vrstev mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importovaná vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Vrstva KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Otočit kolem kotvy položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Otočit kolem centra výběru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Otáčení kolem počátku lokálních souřadnic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Otočit kolem počátku vrtání/umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Přesunout X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Přesunout Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Otočit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Otočit se kolem středu výběru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Použít polární souřadnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Přesunout položku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
msgid "Sheets"
msgstr "Listy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Component Classes"
msgstr "Alias součástky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:32
msgid "Replace existing placement rule areas"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
msgstr "Soubory umístění komponent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:50
#, fuzzy
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
msgstr "Převést na oblast pravidel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Target areas:"
msgstr "Cílové zkosení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reference Rule Area:"
msgstr "Referenční oddělovač:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Copy footprint placement"
msgstr "Umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Copy routing"
msgstr "Přerušit propojování?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Copy other items"
msgstr "Zobrazení dalších prvků:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
msgstr "Vyloučit součástky bez vývodů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Group items with their target rule areas"
msgstr "Soubory umístění komponent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Remove locked items from target rule areas"
msgstr "Odebrat položky ze skupiny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
msgid "Repeat Multichannel Layout"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Převést na zónu bez mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "stupeň"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Vlastnosti zón bez mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Outset:"
msgstr "Mimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "0.1%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
msgid "Round corners (when possible)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Grid size:"
msgstr "&Rozměr mřížky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
msgid "0.01"
msgstr "0.01"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Copy item layers"
msgstr "Vrstvy mědi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
msgid "Copy item widths (if possible)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
msgid ""
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
"below."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Layer default"
msgstr "Výchozí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Delete source items after outset"
msgstr "Smazat zdrojové objekty po převodu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
#, fuzzy
msgid "Outset Items"
msgstr "Textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:288 pcbnew/pad.cpp:2578
msgid "Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:187
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Výchozí vlastnosti plošky pro přidání nástroje plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Pouzdro %s (%s), %s, otočení %g st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:313
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "zadní strana (zrcadlově)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314
msgid "front side"
msgstr "pohled zepředu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Inner Layers"
msgstr "Vnitřní vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1076
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s,%s a spojené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Chyba: Ploška s průchozí dírou nemá žádný otvor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1429
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Chyby vlastností plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1430
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Varování vlastností plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1609
#, fuzzy
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid "Hole size X:"
msgstr "Velikost otvoru X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1666
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Pad size X:"
msgstr "Velikost plošky X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1670
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1671
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
msgid "w"
msgstr "w"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2486
msgid "Through-hole"
msgstr "Průchozí díra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Hranový konektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechanické"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Otevření SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Číslo plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1686
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1743
msgid "Net name:"
msgstr "Název sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Padstack mode:"
msgstr "Zobrazit plošky v režimu náčrtu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
msgid "Front/Inner/Bottom"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Edit layer:"
msgstr "Koncová vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Pad shape:"
msgstr "Tvar plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124
msgid "Circular"
msgstr "Kružnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124 pcbnew/pad.cpp:1516
#: pcbnew/pad.cpp:2494
msgid "Oval"
msgstr "Ovál"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124
msgid "Rectangular"
msgstr "Obdélníkový"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Lichoběžníkový"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124 pcbnew/pad.cpp:2496
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Zaoblený obdélník"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124 pcbnew/pad.cpp:2497
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Zkosený obdélník"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Vlastní (kruhová základna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Vlastní (pravoúhlá základna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Sklon lichoběžníku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Osa lichoběžníku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Corner size:"
msgstr "Velikost rohu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Poloměr rohu v procentech šířky plošky.\n"
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
"Maximální hodnota je 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
msgid "Corner radius:"
msgstr "Poloměr rohu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Poloměr rohu.\n"
"Musí být menší než polovina šířky plošky.\n"
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
"Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Velikost zkosení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:267
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Velikost zkosení v procentech šířky plošky.\n"
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
"Maximální hodnota je 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Zkosení rohů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Zkosené rohy. Poloha je relativní k orientaci plošky na 0 stupňů."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:293
msgid "Top left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Posun tvaru a díry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
msgid "Hole shape:"
msgstr "Tvar díry:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 pcbnew/pad.cpp:2512
msgid "Oblong"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:483
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Vzdálenost mezi ploškou a čipem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Nadřazené pouzdro na desce je převrácené.\n"
"Vrstvy budou obráceny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Technical layers:"
msgstr "Technické vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
msgid "Front adhesive"
msgstr "Lepidlo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
msgid "Back adhesive"
msgstr "Lepidlo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:547
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pájecí pasta dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:550
msgid "Front silk screen"
msgstr "Potisk nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "Back silk screen"
msgstr "Potisk dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid "Front solder mask"
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
msgid "Back solder mask"
msgstr "Nepájivá maska dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Drafting notes"
msgstr "Kreslení poznámky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:565
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Vlastnosti výroby:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point specifies an electrical test point\n"
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 pcbnew/pad.cpp:2502
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA ploška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 pcbnew/pad.cpp:2504
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiduciální, lokální pro pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 pcbnew/pad.cpp:2503
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiduciální, globální k desce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 pcbnew/pad.cpp:2505
msgid "Test point pad"
msgstr "Ploška testovacího bodu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 pcbnew/pad.cpp:2506
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Chladící ploška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Půldírové plošky (pouze průchozí díra)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 pcbnew/pad.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechanické"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:447
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:451
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Umístit \"teardrops\" na plošky v zóně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Spoj příliš blízko spoji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Umožňuje \"teardrop\" se rozšířit na 2 spoje, pokud je první segment spoje "
"příliš krátký"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Oblast Teardrop"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
msgid "Pad connection:"
msgstr "Ploška připojení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z nadřazeného pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:860
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Vyřazení zóny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
msgid "Pad shape"
msgstr "Tvar plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Použít zvýraznění obrysu plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Správa tepelné reliéfu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:885
msgid "Relief gap:"
msgstr "Mezera teplotního reliéfu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
msgid "Spoke width:"
msgstr "Šířka paprsku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Úhel paprsku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1071
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Izolační mezera Přepsání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:946
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Nechat pole hodnoty prázdné pro použití nadřazeného pouzdra nebo hodnot "
"třídy spojů."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Kladná mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro pájecí masku)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:954
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:966
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera pro tuto plošku.\n"
"Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo třídy spojů."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:979
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou.\n"
"Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo globální hodnota."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:992
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n"
"Pokud je 0, je použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
"Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n"
"Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1005
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n"
"Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n"
"Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
"Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n"
"Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Náhled plošky jako obrys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Kreslit na všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:206
msgid "Move current selection up"
msgstr "Přesun aktuálního výběru nahoru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:213
msgid "Move current selection down"
msgstr "Přesun aktuálního výběru dolů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:231
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generovat soubory vrtání..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Vybrat výrobní vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Vybrat všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Odznačit všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Select All Layers"
msgstr "Vybrat všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:629 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Odznačit všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Struktura desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1103
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Pero HPGL velikost omezena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1121
msgid "X scale constrained."
msgstr "X stupnice omezena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1133
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y stupnice omezena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1149
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Omezená korekce šířky. Hodnota korekce šířky musí být v rozsahu [%s; %s] "
"pro aktuální pravidla návrhu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1262
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Není vybrána žádná vrstva, Nic k vykreslení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1325
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1328
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist."
msgstr "Adresář '%s' neexistuje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Formát kreslení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open output directory"
msgstr "Výstupní adresář"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
msgid "Include Layers"
msgstr "Zahrnout vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
msgstr "Obrys plošek na výrobních vrstvách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
msgstr "Obrys plošek na výrobních vrstvách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1846
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Hide the footprint text and graphics"
msgstr "Ostatní textové položky pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Cross-out"
msgstr "Křížové sondování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot / referencí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot a referencí schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Obrys plošek na výrobních vrstvách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Include pad numbers"
msgstr "Zahrnout vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Před vykreslením zkontrolovat výplně zón"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
msgid "Drill marks:"
msgstr "Vrtací značky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Actual size"
msgstr "Aktuální velikost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Scaling:"
msgstr "Měřítka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Plot mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Sketch"
msgstr "Obrys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Použít počátek souboru vrtání/umístění jako počátek souřadnic pro "
"vykreslované soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Kreslit zrcadlově"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Negative plot"
msgstr "Kreslit negativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Nastavení desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Soubor > Nastavení desky..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Možnosti Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Použít PROTEL přípony souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Použít rozšíření přípon Protel (.GBL, .GTL, atd...)\n"
"Již není doporučeno. Typické rozšíření je .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Generovat soubor Gerber job"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Generovat soubor Gerber job, který obsahuje informace o desce\n"
"a seznam generovaných souborů Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Odstranit potisk z oblastí bez masky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formát souřadnic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, jednotky mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, jednotky mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Použít rozšířený formát X2 (doporučeno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Použije formát souborů X2 Gerber.\n"
"Zahrnuje především atributy X2 v hlavičkách Gerber.\n"
"Pokud není zaškrtnuto, použije se formát X1.\n"
"Ve formátu X1 jsou tyto atributy zahrnuty jako komentáře do souborů."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Zahrnout atributy netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Zahrnout metadata netlistu a atributy otvoru do souborů Gerber.\n"
"Ve formátu X1 jsou to komentáře.\n"
"Používá se ke kontrole propojení v nástrojích CAM a v prohlížečích Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Zakázat makra otvorů (nedoporučuje se)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Výchozí tloušťka pera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Možnosti Postscriptu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "Měřítko X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Nastavit globální měřítko X pro přesné měřítko výstupu Postscriptu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Měřítko Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Nastavit globální měřítko Y pro přesné měřítko výstupu Postscriptu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korekce šířky spoje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Nastavit globální korekci šířky pro přesný postscriptový výstup.\n"
"Tato korekce šířky je určena ke kompenzování šířky spojů a také k chybám "
"velikosti plošek a prokovů.\n"
"Vhodná hodnota korekce šířky musí být v rozsahu [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Vynutit A4 výstup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "Možnosti DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Zrušte zaškrtnutí k vykreslení grafických prvků pomocí jejich středové čáry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
msgid "Export units:"
msgstr "Export jednotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Jednotky použité pro exportovaný soubor DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Použít písmo KiCadu pro vykreslení textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Zaškrtněte pro použití KiCad kreslených fontů\n"
"Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení jednořádkových textů ASCII jako "
"upravitelného textu (pomocí písma DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365
msgid "SVG Options"
msgstr "Možnosti SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Smazat aktuální pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Single document"
msgstr "Otevře existující dokument"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Run DRC..."
msgstr "Spustit DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:456
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d známá porušení DRC; %d vyloučení)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Track gap must be greater than 0."
msgstr "Mezera spoje musí být větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:735 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:830
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:831
msgid "user choice"
msgstr "zvolený uživatelem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Track gap:"
msgstr "Mezera spoje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Mezera prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Via gap same as track gap"
msgstr "Mezery prokovů stejné jako mezery spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Diferenciální pár - rozměry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2749
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2743
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Zvýraznit kolizi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Free angle mode"
msgstr "Volný úhel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Umožnit porušení DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Pouze režim zvýraznění kolizí) - umožňuje vést spoj, i když to představuje "
"porušení pravidel DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
msgid "Shove"
msgstr "Tlačit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Tlačit prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Je-li zakázáno jsou prokovy považovány za nepohyblivé objekty a obejíty "
"namísto odsunutí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Přeskočit překážky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Když je povoleno, router se pokusí přesunout kolidující stopy za pevné "
"překážky (např. plošky) namísto \"uvažování\" o kolizi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2744
msgid "Walk around"
msgstr "Obejít"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Smazat nadbytečné spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
"old track is removed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimalizovat připojení plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, router se pokusí propojit plošky/prokovy čistým způsobem "
"- vyhýbat se ostrým úhlům a zubatým spojům."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Plynule přetažené segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Když je povoleno, router se pokusí sloučit několik zoubkovaných segmentů do "
"jednoho přímého (spoje)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Návrh ukončení spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimalizovat celý přetahovaný spoj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Opravit všechny segmenty na kliknutí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Pokud je tato funkce povolena, všechny segmenty stopy se zafixují na místě "
"až po umístění kurzoru. Když je vypnuto, poslední segment (nejblíže "
"kurzoru) zůstane volný a bude následovat kurzor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Nastavení interaktivního routeru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Obnovte aktuální vzdálenost od referenční polohy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Obnovit na aktuální úhel od referenční polohy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Obnovit na aktuální X offset od polohy reference."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Obnovit na aktuální Y offset od polohy reference."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Select reference item..."
msgstr "Vybrat soubor..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Select reference point..."
msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Umístění reference: počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Umístění reference: počátek místních souřadnic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
msgid "<none selected>"
msgstr "<nevybráno>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Reference: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
msgstr "Umístění reference: počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Položka Reference: <není vybrána>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Použít lokální počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Použít počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klikněte a vyberte položku desky.\n"
"Poloha kotvy bude jako pozice vybrané položky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Relativní pozice k referenční položce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "No drill mark"
msgstr "Bez vrtací značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
msgid "Small mark"
msgstr "Malá značka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
msgid "Real drill"
msgstr "Skutečné vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Tisk jedna stránka na vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:266
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Tisk okrajů desky na všech stranách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Vybrat všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznačit všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all Layers"
msgstr "Vybrat všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznačit všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Vybrat výrobce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "z %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaily: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Poslat projekt přímo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Odesílá výrobní soubory výrobci z KiCadu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Výroba DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Odeslat soubory DPS do výroby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Změna plošky na aktuálním pouzdře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Změnit plošky na stejných pouzdrech"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Neupravujte plošky mající odlišný tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Neupravujte plošky mající různé vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Neupravujte plošky mající jinou orientaci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Neupravujte plošky mající odlišný typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Vynutit vlastnosti plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:88
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Associated layer:"
msgstr "Neaktivní vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
#, fuzzy
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:28
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Přechodné"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:34
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Zvýraznění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:35
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Uživatel1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:42
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:63
msgid "px"
msgstr "px"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr "2x"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Quality preset:"
msgstr "Vybrat předvolbu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Background style:"
msgstr "Začátek pozadí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:103
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Add floor"
msgstr "Přidat referenční rovinu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Označení směrnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:128
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "Projekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Poloha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:773
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:156
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Pivot:"
msgstr "Nastavit pivot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:183
msgid "Pan:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:297
msgid "°"
msgstr "°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Lights intensity"
msgstr "Intenzita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Camera:"
msgstr "Možnosti kamery"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Lights position"
msgstr "Nastavení světla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Side lights elevation:"
msgstr "Výběr netlistu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:100
#, fuzzy
msgid "Render PCB Job Options"
msgstr "Možnosti rendrování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
msgid "Keepouts"
msgstr "Zakázané zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:177
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Převést na oblast pravidel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Not found on board: "
msgstr "Neznámé rozměry, nejsou určeny okraje desky!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:439
msgid "No layers selected."
msgstr "Nevybrány žádné vrstvy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Area name:"
msgstr "Název oblasti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
msgid "Reset this value to zero."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Reset this value to the original value."
msgstr "Nastavte pole na originální hodnoty z knihovny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Set a new value for this offset:"
msgstr "Zadejte novou hodnotu pro pole %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
#, fuzzy
msgid "Set Offset"
msgstr "Posun tvaru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
msgstr "Úhel oblouku nemůže být nulový."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Arc angle must be greater than 0"
msgstr "Mezera spoje musí být větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:460
msgid "Arc must have 3 distinct points"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:474
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Neplatný oblouk s poloměrem %f a úhlem %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Radius must be greater than 0"
msgstr "Poloměr musí být větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:942
msgid "Start Point"
msgstr "Počáteční bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:943
msgid "End Point"
msgstr "Koncový bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Mid Point"
msgstr "Koncový bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Start Angle"
msgstr "Počáteční vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Point on Circle"
msgstr "Přesunout kružnici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Control Point 1"
msgstr "Kontrolní bod 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Control Point 2"
msgstr "Kontrolní bod 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1220
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1243
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Šířka čáry musí být větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1225
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Šířka čáry musí být u nevyplněného kruhu větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1231
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr "Šířka čáry musí být větší než nula pro nevyplněný obdélník."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1237
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "Šířka čáry musí být větší než nula pro nevyplněný mnohoúhelník."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1249
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Šířka čáry musí být větší než nula pro nevyplněnou křivku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1260
msgid "Error List"
msgstr "Seznam chyb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "By Corners"
msgstr "Přidat roh"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "By Corner and Size"
msgstr "Velikost rohu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "By Center and Size"
msgstr "Velikost obrazu plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "By Endpoints"
msgstr "Koncový bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "By Length and Angle"
msgstr "Ladění délky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "By Start/Midpoint"
msgstr "Počáteční bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
msgid "By Center/Start/Angle"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
msgid "By Start/Mid/End"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "By Center/Radius"
msgstr "Poloměr rohu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "By Center/Point"
msgstr "Centrální bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Bezier Control Points"
msgstr "Bezierův kontrolní bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Technické vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Solder mask"
msgstr "Pájecí maska nahoře:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Expansion:"
msgstr "Vyloučení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou.\n"
"Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo globální hodnota."
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Přesunout položky na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Na vrstvu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:183
msgid "Swap Layers"
msgstr "Zaměnit vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "&Lícovací značka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Vlastnosti značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Vlastnosti reference pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Vlastnosti hodnoty pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:310
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Pouzdro %s (%s), %s orientace %.1f st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1885 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1921
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1962 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2007
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2044 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
#: pcbnew/pcb_text.cpp:626
msgid "Knockout"
msgstr "Text v Negativu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Keep text upright"
msgstr "Přesunout vpravo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:258
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Popis nadřazeného pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:268
msgid "Update Thickness According to Text Size"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:269
msgid ""
"Set the best text thickness from the text width and height\n"
"Normal text: thickness is size/8\n"
"Bold text: thickness is size/5"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "Vlastnosti textového pole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194
msgid "Border width:"
msgstr "Šířka okraje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:205
msgid "Border style:"
msgstr "Styl okraje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Změna sítě také aktualizuje %s ploška %s na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:556
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Změna sítě také zaktualizuje %s ploška %s a %s ploška \"%s na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:565
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Změna sítě také zaktualizuje připojené podložky %lu na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:571
msgid "Change Nets"
msgstr "Změnit sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:571
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Nechat sítě beze změny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Velikost díry prokovu musí být menší než průměr prokovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:605
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Počáteční a koncové vrstvy prokovů nemohou být stejné"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "Upravit spoj/prokov vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Update Nets"
msgstr "Aktualizovat netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Automaticky aktualizovat prokovy sítí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "Začátek X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "Konec X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Předdefinované velikosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou.\n"
"Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo globální hodnota."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
msgid "Front/Inner/Back"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Průměr prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Díry prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
msgid "Via type:"
msgstr "Typ prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2040
msgid "Through"
msgstr "Průchozí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2042
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2041
msgid "Blind/buried"
msgstr "Slepé/vnořené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:364
msgid "Start layer:"
msgstr "Počáteční vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:371
msgid "End layer:"
msgstr "Koncová vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Front tenting:"
msgstr "Předpona pro horní stranu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "From design rules"
msgstr "Z pravidel návrhu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Tented"
msgstr "Na střed"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "Not tented"
msgstr "Nepřipojeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408
msgid "Link front and back tenting settings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Back tenting:"
msgstr "Předpona pro spodní stranu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:423
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Přidat \"teardrops\" na prokovy a plošky s otvory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Minimální šířka spoje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:162
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Spoje & prokovy Vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Spoje a prokovy Rozměry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
msgid "Target skew: "
msgstr "Cílové zkosení: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:95
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2197
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2219 pcbnew/pad.cpp:1395
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1612 pcbnew/pcb_track.cpp:1620
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1652 pcbnew/pcb_track.cpp:1658
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2757 pcbnew/router/router_tool.cpp:2762
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2767 pcbnew/router/router_tool.cpp:2778
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2786 pcbnew/router/router_tool.cpp:2791
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1702 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1712
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(z %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
msgid "Target length:"
msgstr "Cílová délka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Override custom rules"
msgstr "Přepsat zámky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(z 'název pravidla')"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Min amplituda (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Max amplituda (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Min odstup (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "Styl rohu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Radius (r):"
msgstr "Poloměr:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2707
msgid "Single-sided"
msgstr "Jednostranný"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
#, fuzzy
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Vlastnosti čáry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "&Odstranit nepoužívané vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Smazat nepoužívané plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&Selected only"
msgstr "Pouze &výběr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Ponechte si vnější vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Unused Pads"
msgstr "Nepoužitá ploška vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Smazat pouzdra bez symbolů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Nahraďte pouzdra za ty uvedené ve schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Omezení akcí na H, V, 45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Krok pro příkazy &otočení:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Nastavit přírůstek (ve stupních) pro rotaci z kontextové nabídky a "
"klávesových zkratek."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Režim úpravy oblouku:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Držet střed, upravit poloměr"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Chování přetahování myší:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Táhnout (režim 45 stupňů)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Přetažení (volný úhel)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Flip board items:"
msgstr "Obrátit pohled na desku"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Left/right"
msgstr "Posun vlevo/vpravo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Top/bottom"
msgstr "Dolní"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
msgid "Allow free pads"
msgstr "Povolit volné plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
msgid ""
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items. "
"This setting is reset when KiCad restarts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Toggle selection"
msgstr "Přepnout výběr"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
msgstr "Zvýraznit síť (pro plošky nebo spoje)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetické body"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetické plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetická grafika"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Přichytit na plošky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Zachycení kurzoru když myš vstoupí do oblasti plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#, fuzzy
msgid "When routing tracks"
msgstr "Při vytváření spojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Snap to tracks and vias:"
msgstr "Vytvořit spoje a prokovy"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Zachycení kurzoru když se myš přiblíží ke spoji"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Přichytit ke grafice:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Zachytí kurzor při přiblížení myši ke grafickým kontrolním bodům"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Kříž přes celé okno"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulu při přesouvání"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Tloušťka čáry:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Automatické vyplnění zón"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
#, fuzzy
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr "Pokud není zaškrtnuto, tažení myší provede operaci přesunu (M)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
msgid "Internal Layers"
msgstr "Vnitřní vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer name %s already in use."
msgstr "Název vrstvy '%s' se již používá."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
msgstr "Výchozí textové položky pro nové pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Default Text Items for New Footprints"
msgstr "Výchozí textové položky pro nové pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr "Šířka textu musí být mezi %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr "Výška textu musí být mezi %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"Tloušťka textu je pro jeho rozměry příliš velká.\n"
"Bude omezeno na %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"Tloušťka textu je pro jeho rozměry příliš velká.\n"
"Bude omezeno na %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Parameter error"
msgstr "Parametry"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
msgstr "Knihovna pouzdra nebyla aktualizována\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:885
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny symbolů '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Error adding 3D model"
msgstr "Načítání 3D modelů..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:472
msgid "No filename entered"
msgstr "Název soubor není zvolen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:477
msgid "Illegal filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:482
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:487
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:492
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D model(y)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
msgid "Net names:"
msgstr "Názvy sítí:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobrazovat"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads"
msgstr "Zobrazit na ploškách"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on tracks"
msgstr "Zobrazit na spojích"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Zobrazit na ploškách a spojích"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Zobrazit čísla plošek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Izolační mezera obrysů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Znovu neukazovat"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing"
msgstr "Zobrazit při tažení spojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Zobrazit při tažení w/ izolační mezeru prokovu na konci"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Zobrazit při tažení spojů a úpravách"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show always"
msgstr "Zobrazit vždy"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zobrazit izolační mezeru plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Zvýraznit symboly při výběru pouzder"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Zvýraznit odpovídající položky v editoru DPS"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Zvýraznit pouzdra odpovídající vybraným symbolům"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Zvýraznit sítě, když jsou zvýrazněny v editoru schémat"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Automaticky obnovit 3D zobrazení"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Recreate Plugin Environment"
msgstr "Alternativní přiřazení vývodů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Show Button"
msgstr "Zobrazit tlačítko"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Pluginy"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
msgid "Move Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Otevřít adresář pluginu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Znovu načíst pluginy"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Zobrazit chyby pluginu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Referenční bod stránky"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Zobrazit referenční bod"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Vyberte počátek, který se použije pro zobrazení souřadnic X, Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Zvýšení vpravo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Zvýšení vlevo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Osa X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Zvýšení nahoru"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Zvýšení dolů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Osa Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Bez spojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Zabránit tažení spojů v této oblasti"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
msgid "Keep out vias"
msgstr "Bez prokovů"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Zabránit umístění prokovů do této oblasti"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
msgid "Keep out pads"
msgstr "Bez plošek"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Nahlásit chybu DRC, pokud ploška překrývá tuto oblast"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Bez vyplněné mědi"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zóny nebudou do této oblasti vyplňovat měď"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Žádná pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Nahlásit chybu DRC pokud pole obsazenosti pouzdra překrývá tuto oblast"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "No placement"
msgstr "Umístění"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Place items from sheet:"
msgstr "Umístit text"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Place items matching component class:"
msgstr "Filtrování položek podle třídy sítě:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Min. izolační mezera:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální izolační mezera mezi měděnými prvky, které nepatří do stejné "
"sítě. Je-li definována, jedná se o absolutní minimum, které nelze snížit "
"třídou spojů, vlastními pravidly nebo jinými nastaveními."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimální šířka spoje:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální šířka spoje. Pokud je nastavena, jedná se o absolutní minimum a "
"nelze ji snížit pomocí Třídy spojů, vlastních pravidel nebo jiných nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Minimální šířka připojení:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Minimální šířka mědi připojených měděných prvků."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimální šířka prstence:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální šířka prstence. Je-li nastavena, jedná se o absolutní minimum a "
"nelze ji snížit pomocí třídy spojů, vlastních pravidel nebo jiných nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimální průměr prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální průměr prokovu. Je-li nastaven, jedná se o absolutní minimum a "
"nelze jej snížit pomocí třídy spojů, vlastních pravidel nebo jiných "
"nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Izolační mezera díry a mědi:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Minimální izolační mezera mezi otvorem a neasociovaným měděným prvkem. "
"Pokud je definován, jedná se o absolutní minimum, které nelze snížit "
"vlastními pravidly nebo jinými parametry."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Izolační mezera hrany a mědi:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Minimální izolační mezera mezi hranou desky a jakoukoli položkou mědi. Je-"
"li nastaveno, jedná se o absolutní minimum a nelze jej redukovat vlastními "
"pravidly nebo jiným nastavením."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Minimum groove for creepage:"
msgstr "Minimální izolační mezera mědi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
msgstr "Minimální šířka mědi připojených měděných prvků."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Holes"
msgstr "Díry"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimální průchozí díra:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Minimální velikost průchozí díry. Je-li nastavena, jedná se o absolutní "
"minimum a nelze ji snížit pomocí třídy spojů, vlastních pravidel nebo jiných "
"nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Izolační mezera mezi dírami:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Minimální vzdálenost mezi dvěma vyvrtanými otvory. Je-li nastaveno, jedná "
"se o absolutní minimum a nelze jej redukovat vlastními pravidly nebo jiným "
"nastavením. (Poznámka: nevztahuje se na frézované otvory.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "uVias"
msgstr "mikro Prokovy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimální průměr mikroprokov:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální průměr pro mikro-prokovy. Je-li nastaven, jedná se o absolutní "
"minimum a nelze jej snížit pomocí třídy spojů, vlastních pravidel nebo "
"jiných nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minimální díra uProkovu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální velikost otvoru mikro-prokovu. Je-li nastavena, jedná se o "
"absolutní minimum a nelze ji snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel "
"nebo jiných nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Silkscreen"
msgstr "Potisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimální izolační mezera:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Minimální výška textu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Minimální tloušťka textu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
msgstr "Oblouk/kružnice aproximovaná po segmentech"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Max povolená odchylka:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Poznámka: Vyplňování zón může být pomalé, když je < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Zone Fill Strategy"
msgstr "Strategie plnění zóny"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
msgstr "Povolit vyplnění mimo obrys zóny"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Min. počet paprsků termálního reliefu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Length Tuning"
msgstr "Ladění délky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové prvky typu kóty:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:37
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Standardní jednotky pro rozměry (\"automatické\" pro použití vybraných "
"jednotek uživatelského rozhraní)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:44
msgid "Text position:"
msgstr "Text pozice:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Přesunout vpravo"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:79
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:95
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "Otevřít v editoru pouzder"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Zobrazit všechna pole pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Žádné výchozí pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr "Žádné výchozí pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:284
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Mimo desku, testování"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:87
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:266
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Mimo desku, výrobní"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:105
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Pokud chcete šablonu lepidla na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:248
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na desce, bez mědi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:123
#, fuzzy
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Pokud potřebujete vrstvu pájecí pasty na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:141
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Pokud potřebujete vrstvu potisku na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:159
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:184
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:202
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:220
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí pasty na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:238
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu lepidla na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:256
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:302
msgid "Board contour"
msgstr "Obrys desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Board contour setback"
msgstr "Obrys desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocné"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:354
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Pokud chcete samostatnou vrstvu pro komentáře nebo poznámky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:370
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Pokud chcete vrstvy pro dokumentace výkresu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Použijte ovládací prvek \"%s\" pro změnu počtu vrstev mědi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:473
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:247
msgid "Layer Name"
msgstr "Název vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426
msgid "signal"
msgstr "signál"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:427
msgid "power plane"
msgstr "napájecí plocha"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:428
msgid "mixed"
msgstr "smíšené"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:429
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ vrstvy mědi pro Freerouter a další externí routry.\n"
"Napájecí vrstvy jsou odstraněny z menu vrstev Freerouter-u."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Off-board, front"
msgstr "Mimo desku, testování"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Off-board, back"
msgstr "Mimo desku, testování"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:485
msgid ""
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Pouzdra mají některé položky na odstraněných vrstvách:\n"
"%s\n"
"Tyto položky již nebudou přístupné\n"
"Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:723
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Byly nalezeny položky na odstraněných vrstvách. Tato operace smaže všechny "
"položky z odstraněných vrstev a nelze ji vrátit zpět. \n"
"Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:947
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Vrstva musí mít název."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:953
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s jsou v názvech vrstev zakázány."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:960
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Název vrstvy \"signál\" je vyhrazen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:969
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Název vrstvy '%s' se již používá."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1102
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
msgstr "Vnitřní vrstvy k odstranění"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1146
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1150
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Přidat uživatelem definovanou vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Přidat uživatelsky definovanou vrstvu..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Solder Mask Settings"
msgstr "Aktuální nastavení:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
"for solder mask clearance)."
msgstr ""
"Globální izolační mezera mezi ploškami a pájecí maskou.\n"
"Tuto hodnotu lze nahradit místními hodnotami pro pouzdro nebo plošku.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty izolační "
"mezery."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Minimální šířka pájecí masky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Minimální vzdálenost mezi otvory pájecí masky. Otvory podložky blíže než "
"tato vzdálenost budou vykresleny jako jeden otvor."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Izolační mezera masky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
msgid ""
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
"the same footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tent vias:"
msgstr "Zakrýt prokovy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid ""
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Solder Paste Settings"
msgstr "Aktuální nastavení:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
"solder paste clearance).\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
"value."
msgstr ""
"Globální poměr vzdáleností v procentech mezi ploškami a pájecí pastou.\n"
"Hodnota 10 znamená, že vzdálenost je 10 procent velikosti plošky.\n"
"Tuto hodnotu lze přepsat místními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a hodnoty izolační mezery."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
"the pad size.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
"value."
msgstr ""
"Globální poměr vzdáleností v procentech mezi ploškami a pájecí pastou.\n"
"Hodnota 10 znamená, že vzdálenost je 10 procent velikosti plošky.\n"
"Tuto hodnotu lze přepsat místními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a hodnoty izolační mezery."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:183
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Zrušit změny?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
msgid "DRC rules"
msgstr "Pravidla DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "DRC Rules"
msgstr "Pravidla DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Kontrola syntaxe pravidla"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
msgid ""
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
msgid ""
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type | Argument "
"type "
"| "
"Description "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br> "
"|\n"
"| `assertion` | \"&lt;"
"expression>\" "
"| Checks the given expression."
"<br> "
"|\n"
"| `clearance` | "
"min "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br> "
"|\n"
"| `courtyard_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `creepage` | "
"min "
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
"max "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | "
"max "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br> "
"|\n"
"| `disallow` | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br> |\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br> "
"|\n"
"| `length` | min/"
"max "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `hole` | min/"
"max "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_to_hole` | "
"min "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
"<br> "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br> "
"|\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br> "
"|\n"
"| `skew` | "
"max "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap` | "
"min "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width` | "
"opt "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `track_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `track_angle` | min/opt/"
"max "
"| Checks the angle between two connected track segments. An error will be "
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `track_segment_length` | min/"
"max "
"| Checks the length of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `via_count` | "
"max "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br> "
"|\n"
"| `zone_connection` | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br> "
"|\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
msgid ""
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
msgid ""
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
msgid ""
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
msgid ""
"### Properties\n"
"\n"
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
"html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
msgid ""
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.fromTo('x', 'y')\n"
"True if the object exists on the copper path between the given \n"
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
"`R1-Pad1`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
"True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
"component class.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
"True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an explicit "
"netclass label\n"
"or through a pattern match assignment.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
"\n"
"1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
"2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
"case,\n"
" the library identifier must contain the `:` character to separate the "
"library\n"
" name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
"3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword `Class` "
"is not\n"
" case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
" A.isBlindBuriedVia()\n"
"True if `A` is a blind/buried via.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isMicroVia()\n"
"True if `A` is a microvia.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
"True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or graphic "
"shape defined\n"
"inside that footprint). The various ways of specifying "
"`footprint_identifier` are described above.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
msgid ""
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
" # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
" (rule no_copper_under_caps\n"
" (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
" (rule silk_board_edge_clearance\n"
" (constraint silk_clearance)\n"
" (severity ignore)\n"
" (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
" (rule \"Plated slot size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
"known that\n"
" # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
"drilling \n"
" # micro-vias.\n"
" (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
" (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
" (constraint hole_to_hole)\n"
" (severity ignore))\n"
"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Default Properties for Round Shapes"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Spoj příliš blízko spoji"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Allow teardrop to span track segments"
msgstr "Spoj příliš blízko spoji"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Max. poměr mezi velikostí ploška/velikost prokovu a šířkou spoje pro "
"vytvoření \"teardrop\".\n"
"100 vždy vytvoří \"teardrop\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nedefinována velikost díry prokovu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Není definována mezera diferenciálního páru."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1375
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1645 pcbnew/pcb_track.cpp:2117
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1124
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1153
msgid "Hole"
msgstr "Díra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Diferenciální pár"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Mezera"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Mezera prokovu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Vlastnosti mřížky..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
msgid "board setup constraints"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
#, fuzzy
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
#, fuzzy
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
#, fuzzy
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
#, fuzzy
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
#, fuzzy
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
#, fuzzy
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
#, fuzzy
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
#, fuzzy
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:343 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:360
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "třída spojů '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:324
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "třída spojů '%s' (diff pár)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:377 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "třída spojů '%s' (uvia)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:460
msgid "keepout area"
msgstr "zakázaná oblast"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:462
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "zakázaná oblast '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Typ připojení zóny: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:680
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
msgstr "Lokálně přepsat na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:785
#, fuzzy
msgid "net tie"
msgstr "Názvy listů"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:812 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:822
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokálně přepsat na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:837 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1463
msgid "board minimum"
msgstr "minimum desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:840 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1441
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1457
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Minimální izolační mezera desky: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:849
msgid "board minimum hole"
msgstr "minimální díra desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Minimální izolační mezera díry desky: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Lokálně přepsat na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Lokálně přepsat na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Lokálně přepsat na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s min tloušťka: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:928
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Kontrola tvrzení \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:934 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1567
msgid "Assertion passed."
msgstr "Minulé tvrzení."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1571
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Ujištění selhalo. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Kontrola %s izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s creepage: %s."
msgstr "Kontrola %s izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Kontrola %s max zkosení: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Kontrola %s mezery: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Kontrola %s šířky tepelného paprsku: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Kontrola %s min počet paprsků: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:999
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Kontrola %s z hlediska spojení se zónou: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1031
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Kontrola šířky spoje %s: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Kontrola šířky prstence %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1053
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Kontrola %s průměru prokovu: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Kontrola průměrů prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Kontrola %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Kontrola %s izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Kontrola %s izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1112 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1138
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1580
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Kontrola %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1127
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Kontrola %s: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Izolační mezery třídy spojů se uplatňují pouze mezi položkami mědi."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1152 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
msgstr "%s není vyvrtaný otvor; pravidlo ignorováno."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "X stupnice omezena."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1242 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1263
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1584
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Pravidlo vrstvy '%s' neodpovídá; pravidlo ignorováno."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1247 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Pravidlo vrstva neodpovídá; pravidlo ignorováno."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1275
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s není vyvrtaný otvor; pravidlo ignorováno."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1284
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Bylo použito bezpodmínečné omezení."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1590
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Použito bezpodmínečné pravidlo."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1293
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Platí bezpodmínečné pravidlo; přepíše předchozí omezení."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1307 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1595
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Kontrola podmínky pravidla \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1317
msgid "Constraint applied."
msgstr "Omezení použito."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1321 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1601
msgid "Rule applied."
msgstr "Uplatněno pravidlo."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1326
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Pravidlo použito; přepíše předchozí omezení."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1334
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1335 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1606
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Podmínka není splněna; pravidlo ignorováno."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1395 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Místní izolační mezera na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "Připojení zóny %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1494
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "Připojení plošky %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1499 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1533 pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.h:179
msgid "zone"
msgstr "zóna"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1511
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s mezera tepelného reliéfu: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1528
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s teplotní profil šířka: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1561
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Kontroluji tvrzení pravidla \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 pcbnew/zone.cpp:2070
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrický"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Design pro výrobu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Schématická parita"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integrita signálu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Čitelnost"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:55
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Chybějící spojení mezi položkami"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:59
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Položky zkratující dvě sítě"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:63
msgid "Items not allowed"
msgstr "Položky nejsou povoleny"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Texty nejsou dovoleny ve vrstvě obrysu desky"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:71
msgid "Clearance violation"
msgstr "Izolační mezera porušení"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Creepage violation"
msgstr "Izolační mezera porušení"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:79
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Křížení spojů"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:83
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Porušení izolační mezery okraje desky"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:87
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Zóny mědi se protínají"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:91
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Izolovaná měděná výplň"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:95
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:99
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Prokov není připojen nebo připojen pouze na jedné vrstvě"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:103
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Spoj má nespojený konec"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:107
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Izolační mezera díry porušení"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Drilled hole too close to other hole"
msgstr "Vyvrtané otvory jsou příliš blízko sebe"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:115
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Vyvrtané otvory příliš blízko u sebe"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:119
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Příliš úzké připojení mědi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:123
msgid "Track width"
msgstr "Šířka spoje"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Track angle"
msgstr "Úhel oblouku:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Track segment length"
msgstr "Segmenty spoje"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:135
msgid "Annular width"
msgstr "Šířka prstence"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Vrtání mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:143
msgid "Via diameter"
msgstr "Průměr prokovu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:151
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Typ stránky není platný"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Vrtání mikro prokovu mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:159
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Překrytí blízkého okolí"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Modul '%s' nenalezeno"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Modul '%s' nenalezeno"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:171
#, fuzzy
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:175
#, fuzzy
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:179
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Položka na neaktivní vrstvě mědi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:183
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Deska má nesprávný obrys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:187
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Duplicitní pouzdra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:191
msgid "Missing footprint"
msgstr "Chybějící pouzdro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:195
msgid "Extra footprint"
msgstr "Přebytečná pouzdra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:199
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Síť plošky neodpovídá schématu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Pouzdro se neshoduje s kopií v knihovně"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
msgstr "Pouzdro se neshoduje s kopií v knihovně"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:211
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Pouzdro nenalezeno v knihovnách"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:215
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Pouzdro se neshoduje s kopií v knihovně"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:223
msgid "Assertion failure"
msgstr "Selhání tvrzení"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:235
msgid "Copper sliver"
msgstr "Měděný proužek"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:239
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:243
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Potisk oříznutý pájecí maskou"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:247
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Potisk oříznutý hranou desky"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:251
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Přesah potisku"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:255
msgid "Text height out of range"
msgstr "Výška textu mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:259
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Tloušťka textu mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Track length out of range"
msgstr "Délka cesty mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Skew between tracks out of range"
msgstr "Ladění délky spoje"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "Příliš mnoho prokovů na spojení"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:276
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Mezera diferenciálního páru je mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:280
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Příliš dlouhý diferenciální pár"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:284
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Pouzdro není platné"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:288
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Typ pouzdra se neshoduje s typem plošek pouzdra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:292
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Ploška s průchozí dírou nemá žádný otvor"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:296
msgid "Mirrored text on front layer"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:300
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
msgstr "Vyvrtané otvory jsou příliš blízko sebe"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:508
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Pravidlo: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:510
msgid "Local override"
msgstr "Místní přepsání"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:167
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "pravidlo '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "CHYBA ve výrazu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:595
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "CHYBA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:602
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "CHYBA: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:483
msgid "Missing '('."
msgstr "Chybí '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Chybí údaj o verzi."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Chybí číslo verze."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'.| Očekávané číslo verze."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:472 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:500
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:519 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:540
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:560 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:251
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:567
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Neúplné prohlášení."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:337 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:571
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:687
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'.|Očekává se %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Chybí název pravidla."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Chybějící výraz podmínky."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Nepoznaný prvek '%s'.| Očekávaný výraz v uvozovkách."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241
msgid "'layer' keyword already present."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:378
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:391 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:410
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:447
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:695
msgid "Missing ')'."
msgstr "Chybí ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Chybějící typ omezení.| Očekávané %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:349
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Pravidlo už má omezení '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442
msgid "Expecting number."
msgstr "Očekává se číslo."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:457
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Chybí výraz tvrzení."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:492
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:510
msgid "Missing min value."
msgstr "Chybí min. hodnota."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:530
msgid "Missing max value."
msgstr "Chybí max hodnota."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:551
msgid "Missing opt value."
msgstr "Chybějící opt hodnota."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:625
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Chybí název nebo typ vrstvy."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:651
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Nerozpoznaná vrstva '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:675
msgid "Missing severity name."
msgstr "Chybí název závažnosti."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Kontrola plošek & prstence prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. šířka prstence %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximální šířka prstence %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:317
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Kontrola minimální šířky připojení sítí..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:466
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. šířka %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrola připojení plošky, prokovu a zóny..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Kontrola připojení sítě..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery spoje & prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery díry..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery plošky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
msgid "Checking pads..."
msgstr "Kontrola plošek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery mezi zónami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:182
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery mezi zónami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:286
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:590
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:849
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:882
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(sítě %s a %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:302
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:476
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:514
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:597
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:895
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:926
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:946
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:967
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1417
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:581
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:648
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:726
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:742
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:830
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:869
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:244
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:297
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s izolační mezera %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:359
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s izolační mezera %s; aktuální < 0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Kontrola definice pole pouzdra..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Kontrola definice pole pouzdra..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Kontrola pouzder pro obnovu obsazených oblastí..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Checking creepage..."
msgstr "Kontroluji hlavičku..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
msgstr "(%s izolační mezera %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:607
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:675
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimální mezera %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:682
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximální mezera %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "& zakázaná omezení..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery okraje desky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery okraje desky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Kontrola otvorů plošek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Kontrola otvorů prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Kontrola otvorů mikro prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s max výška %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery díra k díře..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Ploška %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "Izolační mezera přepsání"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "Rozšíření pájecí masky:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:219
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "Absolutní izolační mezera pájecí pasty:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "Nezapojeno"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s mezera tepelného reliéfu: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "Teplotní profil šířka:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "Teplotní profil šířka:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "Nezapojeno"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "Vzdálenost mezi ploškou a čipem"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:298
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "Vrstva %s je povinná."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "Připojení plošky %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "Oblast pravidla na %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "%s size differs on layer %s."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
msgstr "Připojení plošky %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
msgstr "Vrstva %s je povinná."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:493
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "Bez vyplněné mědi"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "Žádná pouzdra"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:506
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "Smazat &spoje spojující různé sítě"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "Připojení plošky %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "Izolační mezera zóny: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s mezera tepelného reliéfu: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "Teplotní profil šířka:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s min tloušťka: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "Minimální velikost prokovu:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:537
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "Oblast pravidla na %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:541
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:543
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "Oblast pravidla na %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:614
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:618
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:629
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:633
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:637
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:185
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:619
#: pcbnew/footprint.cpp:4090
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Izolační mezera přepsání"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Rozšíření pájecí masky:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Absolutní izolační mezera pájecí pasty:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Relativní izolační mezera pájecí pasty:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Nezapojeno"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:690
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:695
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Pad count differs."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Oblast pravidla na %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:812
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:816
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Načítání tabulky knihoven pouzder..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:826
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:927
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Pouzdro '%s' se neshoduje s kopií v knihovně '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s min délka %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s max délka %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr "(%s max. zkosení %s; skutečné %s; průměrná délka sítě %s;skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr "(%s max. zkosení %s; skutečné %s; průměrná délka sítě %s;skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(max počet %s %d; skutečný %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:259
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Příliš mnoho prokovů na spojení"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(max počet %s %d; skutečný %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "Příliš mnoho prokovů na spojení"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Kontrola konfliktů..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:420
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<bez omezení>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Kontrola připojení sítě..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
#, fuzzy
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "Texty nejsou dovoleny ve vrstvě obrysu desky"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:147
#, fuzzy
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "Texty nejsou dovoleny ve vrstvě obrysu desky"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(vrstva %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:434
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Kontrola obrysu desky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:442
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Kontrola deaktivovaných vrstev..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:450
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Kontrola textových proměnných..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Kontrola vývodů..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Vlastnosti mřížky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery plošky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Místní izolační mezera na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Chybějící pouzdro %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr "Pouzdro se neshoduje s kopií v knihovně"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
msgstr "Síť plošky (%s) neodpovídá síti dané schématem (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
msgstr "Použít filtry pouzder symbolů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:220
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Ve schématu nebyl nalezen odpovídající vývod."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:230
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Chybějící síť plošky daná schématem (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:244
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Síť plošky (%s) neodpovídá síti dané schématem (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:277
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Ve schématu nenalezena ploška pro vývod %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Kontrola stopy proti schématu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:94
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Kontrola překrývajících se položek na potisku..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "nastavení desky pájecí maska min šířka"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:571
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:665
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:573
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:667
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:790
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Sestavování pájecí masky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Kontrola izolační mezery díra k díře..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Kontrola textových proměnných..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s min výška %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s max výška %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:217
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:233
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s min tloušťka %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s max tloušťka %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Checking text mirroring..."
msgstr "Kontrola textových proměnných..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Checking track angles..."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s max výška %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Checking track segment lengths..."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. šířka %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max. šířka %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Kontrola průměrů prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min průměr %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s max průměr %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(%s min počet paprsků v %d; skutečných %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s min počet paprsků v %d; skutečných %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Kontrola tepelných reliéfů..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:393
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Export souboru D-356 test"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:291
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:603
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Obrys desky je nesprávně tvarovaný. Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:661 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:678
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF Export selhal:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Export do VRML selhal: Nelze přidat otvory na obrysy."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1251
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Žádný projekt při exportu souboru VRML"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1317
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "VRML export selhal:\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Vytvořit soubor '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:355
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Vytvořit soubor '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Vytvořen Gerber job soubor '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:571
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Nastavení struktury desky není aktuální."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:717
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Stanovení údajů o DPS\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Build %s data\n"
msgstr "Sestavit data STEP\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:753
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Chyba sestavení STEP modelu desky. Export přerušen. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing %s file\n"
msgstr "Zápis STEP souboru\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Chyba při zápisu do souboru STEP. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:781
#, c-format
msgid "%s file '%s' created.\n"
msgstr "%s soubor '%s' vytvořen.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:788
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Chyba exportu souboru STEP. Export přerušen. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:805
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create %s file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"Nelze vytvořit soubor STEP.\n"
"Zkontrolujte, zda deska má platný obrys a modely."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:811
#, fuzzy, c-format
msgid "%s file has been created, but there are warnings."
msgstr "Soubor STEP byl vytvořen, ale jsou zde varování."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:820
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Čas exportu %.3f s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:649
msgid "** Got problems while fusing shapes **\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:653
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Errors:\n"
msgstr "Chyby:"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:659
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Warnings:\n"
msgstr "Upozornění:"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:678
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1632
#, c-format
msgid "Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1636
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček modelu"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1646
msgid ""
"\n"
"Wire self-interference check failed\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1669
msgid "Using non-simplified polygon.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "Failed to create a prismatic shape\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit větev."
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1745
msgid "** Face skipped **\n"
msgstr "** Plocha vynechána **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Build holes for %s\n"
msgstr "Sestavuji tech vrstvu %d"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1917
#, c-format
msgid "Cutting %d/%d %s\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1938
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Got problems while cutting %s number %d **\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1965
msgid "shapes"
msgstr "tvary"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1973
msgid "pads"
msgstr "plošky"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "vias"
msgstr "Bez prokovů"
#: pcbnew/files.cpp:152
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Všechny soubory desky KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:181
msgid "Open Board File"
msgstr "Otevřít soubor desky"
#: pcbnew/files.cpp:181
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Import jiného souboru schématu, než KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:222
msgid "Save Board File As"
msgstr "Uložit soubor desky jako"
#: pcbnew/files.cpp:248
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Deska plošných spojů"
#: pcbnew/files.cpp:315
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Soubor obnovy '%s' nenalezen."
#: pcbnew/files.cpp:320
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK pro načtení souboru obnovení '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:363
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "Aktuální deska bude uzavřena, uložit změny do '%s' před pokračováním?"
#: pcbnew/files.cpp:377
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Aktuální deska bude uzavřena. Pokračovat?"
#: pcbnew/files.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Pokud budou zóny na této desce znovu vyplněny, bude použito nastavení "
"izolační mezery mezi mědí a okraji desky (viz Nastavení desky > Pravidla "
"návrhu > Omezení).\n"
"To může mít za následek odlišné výplně oproti předchozím verzím KiCadu, "
"které používaly tloušťky čáry hranice desky na vrstvě Edge Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Soubor DPS '%s' je již otevřen."
#: pcbnew/files.cpp:554
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Uložit změny?"
#: pcbnew/files.cpp:573
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "DPS '%s' neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
#: pcbnew/files.cpp:582
msgid "Creating PCB"
msgstr "Vytváření DPS"
#: pcbnew/files.cpp:596 pcbnew/files.cpp:682
#, fuzzy
msgid "File format is not supported"
msgstr "(více obrysů desky není podporováno)"
#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:736
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Chyba při načítání DPS '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:745
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Přetečení paměti při načítání DPS '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:867
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Chyba při ukládání pouzdra %s do knihovny pouzder specifických pro projekt."
#: pcbnew/files.cpp:898
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "Chyba ukládání tabulky pouzder projektu."
#: pcbnew/files.cpp:992 pcbnew/files.cpp:1133 pcbnew/files.cpp:1308
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k zápisu do souboru '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1024 pcbnew/files.cpp:1182
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Chyba ukládání souboru vlastních pravidel '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1050 pcbnew/files.cpp:1157
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1070
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
"Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor '%s."
#: pcbnew/files.cpp:1188
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Deska zkopírována do:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1302
msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file."
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Generating IPC2581 file"
msgstr "Generovat IPC-D-356 soubor netlistu"
#: pcbnew/files.cpp:1342 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1406 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2014
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
"Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor '%s."
#: pcbnew/files.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Generating ODB++ output files"
msgstr "Generovat IPC-D-356 soubor netlistu"
#: pcbnew/footprint.cpp:1293
msgid "Other"
msgstr "Další"
#: pcbnew/footprint.cpp:1631
msgid "Footprint Name"
msgstr "Název pouzdra"
#: pcbnew/footprint.cpp:1635 pcbnew/footprint.cpp:1694
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1636 pcbnew/footprint.cpp:1695
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Klíčová slova: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1645 pcbnew/footprint.cpp:1646
msgid "Board Side"
msgstr "Strana desky"
#: pcbnew/footprint.cpp:1646
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dole (Převráceno)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1665
msgid "autoplaced"
msgstr "automaticky umístit"
#: pcbnew/footprint.cpp:1668
msgid "not in schematic"
msgstr "není ve schématu"
#: pcbnew/footprint.cpp:1671
msgid "exclude from pos files"
msgstr "vyloučit ze souborů pozice"
#: pcbnew/footprint.cpp:1674
msgid "exclude from BOM"
msgstr "vyloučit z rozpisky materiálu"
#: pcbnew/footprint.cpp:1679
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1679
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributy:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1686 pcbnew/footprint.cpp:4069 pcbnew/zone.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Component Class"
msgstr "Alias součástky"
#: pcbnew/footprint.cpp:1690
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-tvar: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1690
msgid "<none>"
msgstr "<žádný>"
#: pcbnew/footprint.cpp:2105
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<bez reference schematu>"
#: pcbnew/footprint.cpp:2107
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Pouzdro %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:3247
#, fuzzy, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "Očekávaný typ \"Průchozí díra\", ale definován jako \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:3250
#, fuzzy, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(%s max průměr %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3471
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:3476
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:4011 pcbnew/pad.cpp:2519 pcbnew/zone.cpp:1827
msgid "Inherited"
msgstr "Dědičný"
#: pcbnew/footprint.cpp:4015 pcbnew/pad.cpp:2523 pcbnew/zone.cpp:1831
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Teplotní profily pro PTH"
#: pcbnew/footprint.cpp:4075
#, fuzzy
msgid "Not in Schematic"
msgstr "Není ve schématu"
#: pcbnew/footprint.cpp:4077
#, fuzzy
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "Vyloučit ze souboru umístění"
#: pcbnew/footprint.cpp:4087 pcbnew/pad.cpp:2688
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "Přepsat"
#: pcbnew/footprint.cpp:4094 pcbnew/pad.cpp:2691
msgid "Clearance Override"
msgstr "Izolační mezera přepsání"
#: pcbnew/footprint.cpp:4099 pcbnew/pad.cpp:2701
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
#: pcbnew/footprint.cpp:4104 pcbnew/pad.cpp:2706
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
#: pcbnew/footprint.cpp:4110 pcbnew/pad.cpp:2712
#, fuzzy
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Nezapojeno"
#: pcbnew/footprint.h:309 pcbnew/footprint.h:328
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "pouzdro %s"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Kontrola pouzder"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show 3D viewer in own window"
msgstr "Zobrazit okno 3D prohlížeče"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter by pin count (%d)"
msgstr "Filtrovat podle počtu pinů"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Apply footprint filters (%s)"
msgstr "Přidat filtr pouzder"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad editor pouzder"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:289
msgid "Inner layers"
msgstr "Vnitřní vrstvy"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:298
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Změny pouzdra nejsou uloženy"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:546
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Úprava %s z desky. Při uložení je aktualizována pouze deska."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in library %s"
msgstr "Aktualizovat symboly z knihovny"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
msgstr "Chyba při načítání pouzdra %s z knihovny '%s'."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:578
msgid "Save as editable copy"
msgstr "Uložit jako upravitelnou kopii"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1007
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[z %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1042
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[nenačteno pouzdro]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1098
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualizace knihoven pouzder"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1438
msgid "No footprint selected."
msgstr "Není vybrané pouzdro."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:261
msgid "Edit Zone"
msgstr "Upravit zónu"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:365 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:377
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr "K úpravě konfigurace použijte „Spravovat knihovny pouzder“."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:366
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Knihovna nenalezena v tabulce knihoven pouzder."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:378
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Knihovna pouzdra není povolena."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Načítání knihoven pouzder..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Načítám pouzdra..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zápis/úprava starší knihovny (.mod soubory) není dovoleno\n"
"uložte prosím aktuální knihovnu v novém formátu .pretty\n"
"a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n"
"uložte pouzdro (.kicad_mod soubor) do složky knihoven .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Úprava starší knihovny (.mod soubory) není dovoleno\n"
"uložte prosím aktuální knihovnu v novém formátu .pretty\n"
"a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n"
"před smazáním pouzdra"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importovat pouzdro"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Není soubor pouzdra."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nelze načíst pouzdro '%s' z '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239
msgid "Export Footprint"
msgstr "Export pouzdra"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Pouzdro exportováno do souboru '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:558
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Smazat pouzdro '%s' z knihovny '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:575
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' smazáno z knihovny '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:590
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Žádná pouzdra k exportu!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Aktualizovat pouzdro na desce aby se odkazoval na %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:677
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Aktualizovat pouzdra na desce, aby se odkazoval na novou knihovnu?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744
msgid "No board currently open."
msgstr "Není otevřená žádná deska."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Nelze najít pouzdro na hlavní desce.\n"
"Nelze uložit."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:983
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Importovat pouzdro"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Uložit pouzdro jako"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1153
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Pouzdro %s již existuje v %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1197
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' nahrazeno v '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1198
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' přidáno do '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "nepojmenováno"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Průvodce pouzdra"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Zobrazení modulu: 3D prohlížeč [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Vybrat skript průvodce, který chcete načíst a spustit"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Obnovit výchozí parametry průvodce"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Vybrat předchozí parametry stránky"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Vybrat další parametry stránky"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Export pouzdra do editoru"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "žádný zvolený průvodce"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nemohu znovu načíst průvodce pouzdra"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Chyba při načítání pouzdra %s z knihovny '%s'."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:256
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:261
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Vzor"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Vzor"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Tuning"
msgstr "Varování"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1464
msgid "too long"
msgstr "příliš dlouhé"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1465
msgid "too short"
msgstr "příliš krátké"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1466
msgid "tuned"
msgstr "vyladěné"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Upravit v textovém editoru"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "current skew"
msgstr "Aktuální klávesa:"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "current length"
msgstr "Cílová délka:"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Délka desky"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2166 pcbnew/pcb_track.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Routed Length"
msgstr "Délka desky"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2172 pcbnew/pad.cpp:2682
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1600
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Délka od plošky po čip"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2175 pcbnew/pcb_track.cpp:1603
msgid "Full Length"
msgstr "Plná délka"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2187
#, fuzzy, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Cílové zkosení:"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2188
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "Vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Cílová délka:"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2218
#, fuzzy, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2239
#, fuzzy
msgid "Tune Skew"
msgstr "Vyladěno: zkosení "
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2450
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr ""
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2486
#, fuzzy
msgid "Tune"
msgstr "Ladit"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2512
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2530
#, fuzzy
msgid "Select a track to tune first."
msgstr "Vybrat hodnotu k doladění"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "Single track"
msgstr "Jednotlivý &spoj"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2600
#, fuzzy
msgid "Differential pair"
msgstr "Diferenciální páry"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Dif. pár"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2630
#, fuzzy
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Režim tisku"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2636
#, fuzzy
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Min amplituda (Amin):"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Max amplituda (Amax):"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2650
#, fuzzy
msgid "Initial Side"
msgstr "Počáteční čas:"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2656
#, fuzzy
msgid "Min Spacing"
msgstr "Min odstup (s):"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2662
#, fuzzy
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Poloměr rohu:"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "Target Length"
msgstr "Cílová délka:"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2693
#, fuzzy
msgid "Target Skew"
msgstr "Cílové zkosení:"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2701
#, fuzzy
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Přepsat zámky"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2713
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "Zaokrouhlování"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Vyberte prosím platnou vrstvu."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Vyberte prosím platnou vrstvu."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "DXF default line width:"
msgstr "Výchozí šířka čáry:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "DXF default units:"
msgstr "Výchozí jednotky:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Place at:"
msgstr "Umístit prokov"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Interaktivní umístění"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Group imported items"
msgstr "Seskupit položky"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Přidat všechny importované položky do nové skupiny"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "Aktuální deska bude ztracena a tuto operaci nelze vrátiti. Pokračovat?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:117 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:246
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální pouzdro bylo upraveno. Uložit změny?"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:548
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Obsah schránky není kompatibilní s KiCadem"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:291
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "POuzdra [%u položek]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro '%s'."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Pouzdro '%s' uloženo."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Error saving footprint library"
msgstr "Ukládání knihovny pouzder\n"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:382
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Knihovnu pouzder '%s' uložit jako '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Pouzdro..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Zobrazit jako &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Vytvoří soubor PNG z aktuálního pohledu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:254
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Režim &kreslení"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Režim &kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Načíst pouzdro z DPS..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Načte pouzdro z aktuální desky do editoru"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Vložit pouzdro na desku"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Vloží pouzdro na aktuální desku"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Resc&ue"
msgstr "Zách&rana"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr "Vyčistit desku a načíst poslední zálohu automaticky uloženou Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Relace Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Soubor desky jiné než KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importovat soubor desky z jiných aplikací"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "GenCAD export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "VRML 3D export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "IDF 3D export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
#, fuzzy
msgid "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
msgstr "STEP / GLB / BREP / XAO..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Export STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D board representation"
msgstr "STEP 3D export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Soubor přiřazení pouzder (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "Export souboru přiřazení pouzder (*.cmp) pro zpětnou anotaci schématu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Pouzdra do knihovny..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Přidat pouzdra použité nadesce do existující knihovny pouzder\n"
"(neodstraní další pouzdra z této knihovny)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Pouzdra do nové knihovny..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Vytvořit novou knihovnu pouzder obsahující pouzdra použité na desce\n"
"(pokud knihovna existuje, bude nahrazena)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Výstupy pro výrobu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Draw Microwave Shapes"
msgstr "Přidat mikrovlnný tvar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Draw Dimensions"
msgstr "Nakreslit rozměr"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatické umístění pouzdra"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Multi-Channel"
msgstr "Multikanálový"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448
msgid "External Plugins"
msgstr "Externí pluginy"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "Ro&ute"
msgstr "Pro&pojit"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Velikost mezery:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Velikost pahýlů:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Hodnota poloměru obloukového pahýlu:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Vytvořit mikrovlnné pouzdro"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Úhel ve stupních:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nesprávné číslo, konec"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Přidat mikrovlnné cívku"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Length of Track:"
msgstr "Délka spoje:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Požadovaná délka < minimální délka"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
msgid "Requested length too large"
msgstr "Požadovaná délka je příliš velká"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Requested length too small"
msgstr "Požadovaná délka je příliš malá"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Požadovaná délka je příliš velká"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
msgid "Component Value:"
msgstr "Hodnota součástky:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Složitý tvar"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetrický"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Načíst soubor popisu tvaru..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Soubor popisu tvaru"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Tvar má nulovou velikost."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "Tvar nemá žádné body."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Umístit mikrovlnný funkci"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:87 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
msgid "Net Name"
msgstr "Název sítě"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Code"
msgstr "Kód sítě"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Net Length"
msgstr "Délka sítě"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
msgid "On Board"
msgstr "Na desce"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
msgid "In Package"
msgstr "V pouzdře"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nelze přidat %s (není přiřazeno pouzdro)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nelze přidat %s (pouzdro '%s' nenalezeno)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:164
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Přidat %s (pouzdro '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:194
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Přidáno %s (pouzdro '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s component class to '%s'."
msgstr "Měním cestu součástky \"%s:%s\" na \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Změnit %s vývod %s sítě označení z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s component class to '%s'."
msgstr "Měním cestu součástky \"%s:%s\" na \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Změna %s hodnoty z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nelze aktualizovat %s (nepřiřazeno pouzdro)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:302
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nelze aktualizovat %s (pouzdro '%s' nenalezeno)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "Změnit pouzdro '%s' z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:325
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Změnit pouzdro '%s' z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "Změnit pouzdro '%s' z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:352
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Změněno pouzdro '%s' z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:385
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Změnit referenci schématu %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:391
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Změněna reference schématu %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:407
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Změna %s hodnoty z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:414
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Změna %s hodnoty z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:436
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aktualizovat přiřazení symbolu %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:443
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aktualizováno přiřazení symbolů %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Aktualizovat pole"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Odstranit pole, pokud nejsou v novém symbolu"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Aktualizovat pole"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Odstranit pole, pokud nejsou v novém symbolu"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Aktualizovat pouzdro %s z '%s' na '%s'"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Změněno pouzdro '%s' z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:655
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Přidat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:660
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Smazat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:671
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Přidáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:677
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Smazáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Přidat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Smazat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Přidáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Smazáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:802
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Odpojit %s vývod %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Odpojení %s vývodu %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:818
#, fuzzy, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr "Žádná síť pro symbol %s vývod %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:885
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Přidat síť %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:896
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte %s pin %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:904
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Znovu připojit %s vývod %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:915
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Připojit %s pin %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:922
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Připojit %s vývod %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1003
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Přepojit prokov z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1023
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Přepojit prokov z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Prokov připojený k neznámé síti (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1078
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte zónu mědi '%s' od %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1085
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte zónu mědi od %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1108
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte zónu mědi '%s' od %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1115
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte zónu mědi z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1128
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Zóna mědi '%s' nemá připojené žádné plošky."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1145
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Zóna mědi na vrstvě %s na (%s,%s) nemá připojené žádné plošky."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Symbol %s má vstupní napájecí vývody na jednotkách %s, které nejsou umístěny."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1196
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ploška %s nenalezena v %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1248
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Zpracování symbolu '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple footprints found for %s."
msgstr "Nalezeno více pouzder pro '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Nelze odstranit nepoužité pouzdro %s (uzamčeno)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Nelze odstranit nepoužité pouzdro %s (uzamčeno)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1369
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Odstranění nepoužitého pouzdra %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1378
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Odstraněno nepoužité pouzdro %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1409
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Odstranit nepoužitou síť %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "Update Netlist"
msgstr "Aktualizovat netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1444
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Celkem varování: %d, chyb: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offf: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID pouzdra v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze zpracovat časový údaj v sekci součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst název pouzdra v sekci součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst referenci schématu v sekci symbol netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst hodnotu v sekci součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst název vývodu v sekci sítí součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst název sítě v sekci sítí součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nelze najít symbol %s v sekci filtru pouzdra netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Nelze otevřít soubor netlistu '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání netlistu.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:179
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Není definované pouzdro pro symbol %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:206
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr "Změna pouzdra %s: pouzdro deska '%s', netlist pouzdro '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s pouzdro ID '%s' není platné."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s pouzdro '%s' nenalezeno v žádné knihovně v tabulce knihoven pouzder."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID pouzdra v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:1081 pcbnew/pad.cpp:1241 pcbnew/pad.cpp:1257
#: pcbnew/pad.cpp:1266
msgid "pad"
msgstr "ploška"
#: pcbnew/pad.cpp:1289 pcbnew/pad.cpp:2597
msgid "Pin Type"
msgstr "Typ vývodu"
#: pcbnew/pad.cpp:1326
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1327
msgid "Fiducial global"
msgstr "Globální značka"
#: pcbnew/pad.cpp:1328
msgid "Fiducial local"
msgstr "Výchozí místní"
#: pcbnew/pad.cpp:1329
msgid "Test point"
msgstr "Test point"
#: pcbnew/pad.cpp:1330
msgid "Heat sink"
msgstr "Chladič"
#: pcbnew/pad.cpp:1331
msgid "Castellated"
msgstr "Půldíry"
#: pcbnew/pad.cpp:1365
msgid "Length in Package"
msgstr "Délka v pouzdře"
#: pcbnew/pad.cpp:1381
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Otvor X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1393 pcbnew/pcb_track.cpp:1610 pcbnew/pcb_track.cpp:1650
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2760 pcbnew/router/router_tool.cpp:2789
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min. izolační mezera: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1518
msgid "Trap"
msgstr "Lichoběžník"
#: pcbnew/pad.cpp:1519
msgid "Roundrect"
msgstr "Zaokrouhlení"
#: pcbnew/pad.cpp:1520
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Zkosený"
#: pcbnew/pad.cpp:1521
msgid "CustomShape"
msgstr "VlastníTvar"
#: pcbnew/pad.cpp:1533
msgid "Conn"
msgstr "Spojit"
#: pcbnew/pad.cpp:1554
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "NPTH ploška z %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "NPTH pad"
msgstr "NPTH plošky"
#: pcbnew/pad.cpp:1568
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Ploška %s na %s z %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad on %s"
msgstr "Ploška %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1583
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "PTH ploška %s z %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "PTH pad"
msgstr "NPTH plošky"
#: pcbnew/pad.cpp:1599
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Ploška %s %s z %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s on %s"
msgstr "Prokov %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "Ploška %s na %s pouzdra %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "PTH pad %s"
msgstr "NPTH plošky"
#: pcbnew/pad.cpp:2179
#, fuzzy
msgid ""
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
msgstr ""
"Varování: Průchozí plošky by normálně měly mít plošku mědi alespoň na jedné "
"vrstvě."
#: pcbnew/pad.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr "Varování: Vlastnost Fiducial nemá smysl pro NPTH plošky."
#: pcbnew/pad.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr "Varování: Vlastnost Testpoint nemá smysl pro NPTH plošky."
#: pcbnew/pad.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
msgstr "Varování: Vlastnost Chladič nemá smysl pro NPTH plošky."
#: pcbnew/pad.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
msgstr "Varování: Vlastnost Castellated je pro PTH plošky."
#: pcbnew/pad.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
msgstr "Varování: Vlastnost BGA je pro na SMD plošky."
#: pcbnew/pad.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
msgstr "Varování: Vlastnost Castellated je pro PTH plošky."
#: pcbnew/pad.cpp:2219
#, fuzzy
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
msgstr ""
"Varování: Plošky konektoru obvykle nemají pájecí pastu. Použijte místo nich "
"SMD plošky."
#: pcbnew/pad.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "(SMD pad has a hole)"
msgstr "Chyba: SMD ploška má díru."
#: pcbnew/pad.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
msgstr "Pokud potřebujete vrstvu pájecí pasty na horní straně desky"
#: pcbnew/pad.cpp:2239 pcbnew/pad.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
msgstr "Pokud potřebujete vrstvu pájecí pasty na horní straně desky"
#: pcbnew/pad.cpp:2244 pcbnew/pad.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
msgstr "Pokud potřebujete vrstvu pájecí pasty na horní straně desky"
#: pcbnew/pad.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
msgstr "Varování: SMD ploška není na vnější vrstvě."
#: pcbnew/pad.cpp:2283
#, fuzzy
msgid "(Pad must have a positive size)"
msgstr "Chyba: Ploška musí mít kladnou velikost."
#: pcbnew/pad.cpp:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
msgstr "Velikost díry prokovu musí být menší než průměr prokovu"
#: pcbnew/pad.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
msgstr "Varování: SMD ploška není na vnější vrstvě."
#: pcbnew/pad.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
msgstr "Varování: SMD ploška není na vnější vrstvě."
#: pcbnew/pad.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
msgstr "Varování: Díra na plošce není uvnitř tvaru plošky."
#: pcbnew/pad.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
msgstr ""
"Varování: Záporné hodnoty místní izolační mezery nebudou mít žádný účinek."
#: pcbnew/pad.cpp:2359
#, fuzzy
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
"results may be surprising)"
msgstr ""
"Varování: Záporná mezera pájecí masky větší než některé základní tvary. "
"Výsledek může být překvapující."
#: pcbnew/pad.cpp:2369
#, fuzzy
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
"generated)"
msgstr ""
"Varování: Negativní mezera pájecí masky je větší než ploška. Pájecí maska "
"nebude generována."
#: pcbnew/pad.cpp:2388
#, fuzzy
msgid ""
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
"be generated)"
msgstr ""
"Varování: Záporná mezera znamená okraje větší než ploška. Nebude generována "
"žádná maska pasty."
#: pcbnew/pad.cpp:2395
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:2397
#, fuzzy
msgid "(corner size will make pad circular)"
msgstr "VAROVÁNÍ: Velikost rohu způsobí kruhovou plošku."
#: pcbnew/pad.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
msgstr "Stahování je příliš dlouhé."
#: pcbnew/pad.cpp:2404
#, fuzzy
msgid "(corner chamfer is too large)"
msgstr "Stahování je příliš dlouhé."
#: pcbnew/pad.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "(trapezoid delta is too large)"
msgstr "Chyba: Trapézovitost je příliš velká."
#: pcbnew/pad.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
msgstr "Chyba: Vlastní tvar plošky musí vyřešit jeden mnohoúhelník."
#: pcbnew/pad.cpp:2488
msgid "Edge connector"
msgstr "Hranový konektor"
#: pcbnew/pad.cpp:2489
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mechanické"
#: pcbnew/pad.cpp:2495
msgid "Trapezoid"
msgstr "Lichoběžník"
#: pcbnew/pad.cpp:2507
msgid "Castellated pad"
msgstr "Půldírové plošky"
#: pcbnew/pad.cpp:2508
#, fuzzy
msgid "Mechanical pad"
msgstr "NPTH, Mechanické"
#: pcbnew/pad.cpp:2530
#, fuzzy
msgid "Front, back and connected layers"
msgstr "Počátek, konec a spojení vrstev"
#: pcbnew/pad.cpp:2580
msgid "Pad Type"
msgstr "Typ plošky"
#: pcbnew/pad.cpp:2584
#, fuzzy
msgid "Pad Shape"
msgstr "Tvar plošky"
#: pcbnew/pad.cpp:2589
msgid "Pad Number"
msgstr "Číslo plošky"
#: pcbnew/pad.cpp:2601
msgid "Size X"
msgstr "Velikost X"
#: pcbnew/pad.cpp:2605
msgid "Size Y"
msgstr "Velikost Y"
#: pcbnew/pad.cpp:2638
#, fuzzy
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Spustit simulaci"
#: pcbnew/pad.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Corner Radius Size"
msgstr "Poloměr rohu:"
#: pcbnew/pad.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Hole Shape"
msgstr "Tvar díry:"
#: pcbnew/pad.cpp:2653
msgid "Hole Size X"
msgstr "Velikost otvoru X"
#: pcbnew/pad.cpp:2659
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Velikost otvoru Y"
#: pcbnew/pad.cpp:2674
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Výrobní vlastnosti"
#: pcbnew/pad.cpp:2696 pcbnew/pcb_shape.cpp:1001 pcbnew/pcb_track.cpp:2097
#, fuzzy
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Okraj místní pájecí masky"
#: pcbnew/pad.cpp:2718 pcbnew/zone.cpp:2097
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Šířka paprsku tepelného reliéfu"
#: pcbnew/pad.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Šířka paprsku tepelného reliéfu"
#: pcbnew/pad.cpp:2729 pcbnew/zone.cpp:2091
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Teplotní profil Mezera"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1218
#, fuzzy
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr "Nastavení projektu bylo změněno. Uložit jej ?"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:597 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1778
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
msgid "Override Text"
msgstr "Přepsat text"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:619 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1782
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:749
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Rozměr '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "1234.0"
msgstr "1234"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1800
msgid "Units Format"
msgstr "Formát jednotek"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Potlačit koncové nuly"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1813
#, fuzzy
msgid "Arrow Direction"
msgstr "Směr:"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "Keep Aligned with Dimension"
msgstr "Nastavit rozměry mřížky"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Vpravo vpravo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1867
#, fuzzy
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Posun prodlužovací čáry:"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "Leader Length"
msgstr "Délka prokovu"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1990
msgid "Text Frame"
msgstr "Textový rámeček"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:229
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad editor DPS"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:236
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exportování netlistu používaný k aktualizaci schématu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:499
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nový soubor DPS není uložen"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1631
msgid "Board file is read only."
msgstr "Soubor desky je pouze pro čtení."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1675
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Změny souboru DPS neuloženy"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1975
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schéma této desky nelze nalézt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nemohu aktualizovat DPS, protože je Pcbnew otevřen v samostatném režimu. Aby "
"bylo možno vytvořit/aktualizovat DPS ze schématu, musíte spustit základní "
"program Kicad a vytvořit DPS."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2026 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1837
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema netlist"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2037
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2064
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Soubor schématu '%s' nenalezen."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2095
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema se nepodařilo načíst."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2560
msgid "Edit design rules"
msgstr "Upravit pravidla návrhu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2572
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Nelze sestavit vlastní pravidla návrhu."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2630
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Export do formátu hyperlynxu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2688
#, fuzzy
msgid "Violation Report"
msgstr "Závažnost porušení"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2698
msgid "Clearance Report"
msgstr "Izolační mezera zpráva"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2708
msgid "Constraints Report"
msgstr "Omezení Zpráva"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2718 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Pouzdra do knihovny..."
#: pcbnew/pcb_field.cpp:147
#, fuzzy
msgid "User Field"
msgstr "Uživatelská pole"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference field of %s"
msgstr "odkaz"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Value field of %s (%s)"
msgstr "Hodnota '%s' z %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint field of %s (%s)"
msgstr "Uložit přiřazení pouzder k součástkám do polí pro pouzdra"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
msgstr "Hodnota '%s' z %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Field of %s (%s)"
msgstr "Mřížka: %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s field of %s (%s)"
msgstr "Uživatelská mřížka: %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:218 pcbnew/pcb_generator.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Update Order"
msgstr "Aktualizováno"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Generator Properties"
msgstr "Vlastnosti generátoru skriptů"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:378
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Nejmenovaná skupina, %zu členů"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:380
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Skupina '%s', %zu členů"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:392
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nepojmenovany>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:393
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Neznámé mapování vrstvy Altium '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Neznámý uzel '%s' v '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Neznámé ID záznamu: %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Neznámý MIME typ pro soubor dokumentace '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:856
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Oblouk nalezený na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Byl přesunut "
"do KiCad vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:482
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' nebyl správně analyzován."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:496
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' nebyl zcela analyzován."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:517
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Soubor nenalezen: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Knihovna pouzdra nenalezena."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:717
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:747
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:241
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Soubor nenalezen: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:833
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Záznamů s neznámým typem: '%d'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Neznámý MIME typ pro soubor dokumentace '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:979
msgid "Loading board data..."
msgstr "Načítání dat desky..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1248
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Načítání tříd spojů..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Nalezena více než jedna Altium třída spojů se jménem '%s'. Bude importována "
"jen ta první."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1297
msgid "Loading components..."
msgstr "Načítání komponent..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1366
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1458
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Načítání 3D modelů komponent..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1562
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1669
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1757
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1859
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1890
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Rozměr na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho byl přesunut "
"na vrstvu ECO1_USER."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Načítání řetězců Unicode..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
msgstr "Rozměr typu %d je ignorován (nepodporováno)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
msgstr "Rozměr typu %d je ignorován (nepodporováno)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
msgstr "Rozměr typu %d je ignorován (nepodporováno)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
msgstr "Rozměr typu %d je ignorován (nepodporováno)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
msgstr "Rozměr typu %d je ignorován (nepodporováno)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1984
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Rozměr typu %d je ignorován (nepodporováno)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2033
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Soubor nenalezen: '%s'. 3D-model neimportován."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2062
msgid "Loading nets..."
msgstr "Načítání sítí..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2088
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2343
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Načítání polygonů..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2128
#, c-format
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2255
msgid "Loading rules..."
msgstr "Načítání pravidel..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2323
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Načítání oblastí desky..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Zóna nalezená na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho byla "
"přesunuta na vrstvu ECO1_USER."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2473
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Polygonový tvar typu %d je ignorován (nepodporované)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2550
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Polygon na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho byl "
"přesunut na vrstvu ECO1_USER."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2564
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Zóna nalezená na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho byla "
"přesunuta na vrstvu ECO1_USER."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Polygonový tvar typu %d je ignorován (nepodporované)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2620
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Polygonový tvar typu %d je ignorován (nepodporované)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2777
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Načítání výplní zón..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2852
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Načítání oblouků..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3104
msgid "Loading pads..."
msgstr "Načítání plošek..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s není označen jako vícevrstvý, ale je TH ploška."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3277
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s není označen jako vícevrstvý, ale je TH ploška."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s má čtvercovou díru (nepodporované)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3319
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s má čtvercovou díru (nepodporované)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Pouzdro %s má díru v plošce %s otočené %f stupňů. KiCad podporuje pouze 90 "
"stupňů rotaci."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3369
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Pouzdro %s má díru v plošce %s otočené %f stupňů. KiCad podporuje pouze 90 "
"stupňů rotaci."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá díru neznámého druhu %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3403
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá díru neznámého druhu %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá neznámý tvar plošky."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3481
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá neznámý tvar plošky."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3584
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ploška bez mědi %s na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Byla "
"přesunuta do KiCad vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ploška bez mědi %s na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Byla "
"přesunuta do KiCad vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3627
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ploška bez mědi %s na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Byla "
"přesunuta do KiCad vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3655
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Ploška bez mědi %s připojena k síti, která není podporována."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3666
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3676
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3823
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá neznámý tvar plošky."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3836
msgid "Loading vias..."
msgstr "Načítání prokovů..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3880
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3943
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Načítání spojů..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4160
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Načítání řetězců Unicode..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4174
msgid "Loading text..."
msgstr "Načítání textu..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4206
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignoruji čárový kód na Altium vrstvě %d (ještě není podporováno)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignoruji čárový kód na Altium vrstvě %d (ještě není podporováno)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4241
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignoruji čárový kód na Altium vrstvě %d (ještě není podporováno)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4441
#, c-format
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4597
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Načítání obdélníků..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Maker"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Studio"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "Pouzdro '%s' nenalezeno v knihovně '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:43
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Soubory PCB Altium Designer"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:48
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Soubory DPS Solidworks"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Vybraný soubor označuje, že sítě nemusí být synchronizovány se schématem. "
"Doporučuje se provádět postup 'Align Nets' v CADSTAR a re-import, aby se "
"zabránilo nesrovnalostem mezi DPS a schématem. "
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR obsahuje směrovací prvky Trunk, které nemají žádný "
"ekvivalent v KiCadu. Tyto prvky nebyly načteny."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Schéma CADSTAR obsahuje varianty, které nemají žádný ekvivalent v KiCadu. "
"Byla načtena pouze varianta '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Písma CADSTAR se liší od těch v KiCadu. To pravděpodobně povede k problémům "
"se zarovnáním, které mohou způsobit chyby DRC. Pečlivě zkontrolujte "
"importované textové prvky a v případě potřeby opravte ručně."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR '%s' nemá žádný ekvivalent v KiCadu. Všechny prvky na této "
"vrstvě byly namísto toho mapovány do vrstvy '%s' KiCadu."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR '%s' je považována za technickou vrstvu. Všechny prvky na "
"této vrstvě byly mapovány na vrstvu '%s' KiCadu."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR obsahuje slzy. Import to je ještě nepodporuje, takže slzy v "
"projektu byly ignorovány."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Neočekávaná vrstva '%s' v zásobníku vrstev."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Návrhové pravidlo %s nebylo nalezeno.Bylo ignorováno."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Pravidla pro návrh KiCadu se liší od pravidel CADSTAR. Importována byla "
"pouze kompatibilní pravidla návrhu. Doporučuje se zkontrolovat aplikovaná "
"pravidla návrhu."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR zóna '%s' v knihovně součástek '%s' nemá ekvivalent v KiCadu. Tato "
"oblast není zakázaná oblast pro prokovy nebo spoje.Tato oblast nebyla "
"importována."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR definice plošky '%s' je komplexní struktura plošky, která není "
"podporována v KiCadu. Zkontrolujte prosím importované plošky, protože mohou "
"vyžadovat ruční korekci."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Definice plošky CADSTAR '%s' má tvar otvoru mimo tvar plošku. Otvor byl "
"přesunut do středu plošky."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "Definice plošky CADSTAR '%s' vrátila chyby importu: %s"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Nelze najít index plošky '%d' v pouzdře '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Nelze najít ID skupiny %s v definicích skupin."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Nelze najít podskupinu %s na kartě skupiny (ID nadřazené skupiny =%s, název "
"=%s)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"ID kóty %s je šikmá kóta, která nemá v KiCadu ekvivalent. Místo toho byla "
"načtena zarovnaná kóta."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"ID rozměru %s má 'Externí' styl v CADSTAR. Externí styly rozměru nejsou "
"dosud podporovány v KiCadu. Objekt rozměrů byl importován s vnitřním stylem "
"rozměru."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Neočekávaný typ rozměru (ID %s). Nebylo importováno."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Rozměr %s je úhlový rozměr, který nemá v KiCadu ekvivalent. Objekt nebyl "
"importován."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Oblast CADSTAR '%s' je označena jako oblast umístění v CADSTAR. Umístění "
"oblastí nejsou v KiCadu podporovány. Byly importovány pouze podporované "
"prvky pro tuto oblast."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR '%s' oblast nemá ekvivalent KiCadu. Výhradní umístění oblastí není "
"podporováno."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nelze najít součástku '%s' v knihovně (ID Symdef: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nelze najít součástku '%s' v knihovně (ID Symdef: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má nastavení 'Allow in No Routing Areas' povoleno. Toto "
"nastavení nemá žádný ekvivalent v KiCadu, takže bylo ignorováno."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má nastavení 'Box Isolated Pins' povoleno. Tento "
"parametr nemá žádný ekvivalent v Kicadu, takže byl ignorován."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má nastavení 'Automatic Repour' povoleno. Toto "
"nastavení nemá žádný ekvivalent v KiCadu, takže bylo ignorováno."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má nenulovou hodnotu definovanou pro nastavení 'Sliver "
"Width'. Neexistuje žádný ekvivalent v KiCadu, takže tento parametr byl "
"ignorován."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má různá nastavení pro 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' a 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad nerozlišuje tato dvě "
"nastavení. Nastavení pro nesouvislou měď bylo použito jako minimální "
"ostrovní oblast KiCad zóny."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má různá nastavení pro teplotní reliéf v ploškách a "
"prokovech. KiCad podporuje pouze jeden parametr pro oba. Nastavení pro "
"plošky bylo aplikováno."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má teplotní reliéf v původním provedení, ale šířka "
"paprsku (%.2f mm) je tenčí než minimální tloušťka zóny (%.2f mm).KiCad "
"požaduje zachování minimální tloušťky zóny. Proto byla minimální tloušťka "
"použita jako nová šířka paprsku a bude použito při příštím vyplnění zóny."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR '%s' je definována jako vrstva napájecí plochy. Neexistuje "
"žádná síť s tímto názvem. Vrstva byla načtena, ale nebyly vytvořeny žádné "
"zóny mědi."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Návrh CADSTAR obsahuje prvky mědi, které nemají přímý ekvivalent v KiCadu. "
"Ty byly importovány jako zóna KiCadu, pokud jsou pevné nebo šrafované, nebo "
"jako spoj KiCadu, pokud byl tvar nevyplněný obrys (otevřený nebo uzavřený)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Symbol '%s' odkazuje na list ID '%s', který v návrhu neexistuje. Symbol "
"nebyl načten."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Textové proměnné nelze nastavit, protože není načten žádný projekt."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR obsahuje slzy. Import to je ještě nepodporuje, takže slzy v "
"projektu byly ignorovány."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR kód prokovu '%s' má jiný tvar než kruh. KiCad podporuje pouze "
"kruhové prokovy, takže tento typ prokovu byl změněn na kruhový prokov s "
"průměrem %.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Tvar pro '%s' je vyplněna mřížkou v CADSTAR, pro kterou neexistuje "
"ekvivalent v KiCadu. Místo toho se používá plná výplň."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Kód šrafování CADSTAR '%s' má %d definovaných šrafování. KiCad podporuje 2 "
"šrafování (křížové šrafování) 90°"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3625
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Šrafovací kód CADSTAR '%s' má různé šířky čar pro každé šrafování. KiCad "
"podporuje pouze jednu šířku pro šrafování. Importované šrafování používá "
"šířku definovanou v první definici šrafování tj. %.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3637
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Šrafovací kód CADSTAR '%s' má pro každé šrafování různou velikost kroků. "
"KiCad podporuje pouze jeden krok velikosti pro šrafování. Importované "
"šrafování používá velikost kroku definovanou v první definici šrafování, tj. "
"%.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3650
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Šrafování v šrafovacím kódu CADSTAR '%s' má úhlový rozdíl %.1f stupňů. "
"KiCad podporuje šrafování jen 90 stupňů od sebe. Importované šrafování má "
"dvě šrafovaný 90 stupňů od sebe, orientované %.1F stupňů od horizontální."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3720
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"ID kóty %s používá typ jednotky, který není podporován v KiCadu. Místo toho "
"byly použity milimetry."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4006
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4016
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Soubory archívu CADSTAR DPS"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:362
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Nelze číst soubor '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1200
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<pouzdro> '%s' je duplicitní v <knihovně> '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1282
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Žádný '%s' balíček v knihovně '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1515
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2346
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorovat mnohoúhelník, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přiřazena"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr ""
"Ignorovat mnohoúhelník, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přiřazena"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1909
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovat drát, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přidružena"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2077
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2079
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2814
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:580
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1585
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Neplatná podložka nulové velikosti ignorována v\n"
"soubor: %s"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2091
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovat text, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přidružena"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2229
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovat obdélník, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přidružena"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2422
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovat kruh, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přidružena"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Soubory desek plošných spojů Eagle ver. 6.x XML"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Soubory knihoven Eagle ver. 6.x XML"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "Neznámý typ_modelu "
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr ""
"Chyba při načítání desky.\n"
"%s"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Nelze najít index plošky '%d' v pouzdře '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:371
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "Chyba při načítání pouzdra %s z knihovny '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:531
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Chyba při načítání pouzdra %s z knihovny '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nelze načíst pouzdro '%s' z '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' nenalezeno v knihovně '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro projekt"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Neznámá FABMASTER sekce %s:%s v řádku %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Nelze najít sloupec %s."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Nelze najít sloupec %s."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Neplatná velikost plošky na řádku %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Neznámý název tvaru plošky '%s' na vrstvě '%s' na řádku %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
#, fuzzy, c-format
msgid "No user layer to put layer %s"
msgstr "Přidat vybrané vrstvy do odpovídajícího seznamu vrstev."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Nelze najít model IBIS '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Nerozpoznaná ploška základní formy '%s' v řadě %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
#, c-format
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
#, c-format
msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Neplatná velikost plošky na řádku %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Nerozpoznaná ploška základní formy '%s' v řadě %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
"unplaced component."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Nelze vytvořit soubor archivu '%s'.\n"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2720
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2752
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2760
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Nelze najít vlastní plošku '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2986
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3268
#, c-format
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3427
#, c-format
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3469
#, c-format
msgid ""
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
"is %s"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3485
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
msgstr "Neplatný název vývodu listu"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor "
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Soubory PCB Fabmaster"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Nelze převézt '%s' na integer."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:230
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:878
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:181
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Knihovna pouzder '%s' nenalezena."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:284
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:241
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Knihovna '%s' nemá žádné pouzdro '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:348
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:867
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1115
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Neznámý token '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:355
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token prvku obsahuje %d parametrů."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:985
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3072
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Adresář knihovny '%s' má neočekávané podadresáře."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1004
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Neočekávaný soubor '%s' byl nalezen v cestě knihovny '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1023
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3263
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3109
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Knihovnu pouzder '%s' nelze odstranit."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
#, fuzzy
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "Přidat filtr pouzder"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
#, fuzzy
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "Soubory knihoven pouzder Altium PCB"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Generating content section"
msgstr "Vyberte spojení"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Generating history section"
msgstr "Směr očíslování"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1198
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3012
#, fuzzy
msgid "Generating BOM section"
msgstr "Možnosti vykreslování"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Generating CAD data"
msgstr "Stanovení údajů o DPS\n"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "Exportovat Netlist"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3167
#, fuzzy
msgid "Generating logistic section"
msgstr "Generovat soubor pozic"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3179
msgid "Saving file"
msgstr "Ukládám soubor"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3211
#, fuzzy
msgid "Failed to save file to buffer"
msgstr "Nepodařilo se smazat '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:654
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Soubor '%s' má nerozpoznanou verzi: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Neznámý typ listu '%s' na řádku: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1370
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Chybí '$EndMODULE' pro MODULE '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1420
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Neznámý tvar plošky '%c=0x%02x' na řádku: %d pouzdra: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Neznámý typ 'FP_SHAPE: '%c=0x%02x' na řádku:%d pouzdra: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2368
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Duplicitní název TŘÍDY SPOJŮ '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2449
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2460
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2475
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2527
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7248
#, fuzzy
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"Starší režim vyplnění segmentu již není podporován.\n"
"Převést zóny na polygonové vyplnění?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2553
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2849
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2888
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný plovoucí číslo v souboru: soubor '%s'\n"
"řádek: %d, ofset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2859
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2898
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Chybí číslo s plovoucí čárkou v souboru: '%s'\n"
"řádek:: %d, ofset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3037
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Soubor '%s' je prázdný."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3040
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Soubor '%s' není legacy knihovna."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Soubor starých knihoven pouzder"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:106
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Knihovna pouzder '%s' je pouze pro čtení."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:155
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Nelze přejmenovat dočasný soubor '%s' na '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:319
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:322
msgid "Save Anyway"
msgstr "Uložit každopádně"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1465
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "neznámá ploška typu: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2314
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "neznámý prokov typu %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2606
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "neznámé zaoblení okraje zóny typu %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2755
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Tento soubor neobsahuje DPS."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2928
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Knihovna '%s' neexistuje.\n"
"Chcete ji vytvořit?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2933
msgid "Library Not Found"
msgstr "Knihovna nenalezena"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2961
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Název souboru pouzdra '%s' není platný."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2967
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k odstranění '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3091
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Neočekávaný soubor '%s' byl nalezen v cestě knihovny '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:307
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "Soubor pouzder KiCadu"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:287
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Nelze interpretovat kód data %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
"\n"
"Zones will need to be refilled."
msgstr ""
"Položky nalezené na nedefinovaných vrstvách (%s).\n"
"Přejete si je obnovit do vrstvy %s?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Nedefinované vrstvy:"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1433
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Typ stránky '%s' není platný."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1995
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Vrstva '%s' v souboru '%s' na řádku %d není v pevné vrstvě hash."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2032
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d není platný počet vrstev"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2760
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Duplicitní název Třídy spojů '%s' v souboru '%s' na řádku %d, ofset %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3150
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6294
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"ofset: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3327
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Nelze zpracovat typ textu pouzdra %s"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID pouzdra v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"ofset: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5143
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
"souboru: %s\n"
"řádek: %d offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5162
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Název sítě neodpovídá ID sítě v\n"
"souboru: %s\n"
"řádek: %d offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný název vývodu listu v\n"
"souboru: \"%s\"\n"
"řádek: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5611
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid padstack layer in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"ofset: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5626
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6563
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Duplicitní název Třídy spojů '%s' v souboru '%s' na řádku %d, ofset %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"ofset: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6654
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
" souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"ofset: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7218
#, fuzzy
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"Starší režim vyplnění segmentu již není podporován.\n"
"Převést zóny na polygonové vyplnění?"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Failed to add component data"
msgstr "Načtení dat obrázku se nezdařilo."
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Creating ODB++ Structure"
msgstr "Generovat IPC-D-356 soubor netlistu"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Exporting board to ODB++"
msgstr "Exportovat desku"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:63
#, fuzzy
msgid "ODB++ Production File"
msgstr "Výrobní soubor IPC-2581"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Neznámá vrstva PCad %u"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad podporuje pouze 32 signálních vrstev."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Nelze najít sekci knihovny."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Nelze najít viaStyleDef %s."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Soubory P-Cad 200x ASCII PCB"
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:120
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported.\n"
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
"Footprint Libraries..."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"V tomto SCH_PLUGIN povolte <b> ladění </b> protokolování funkcí Symbol * ()."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:183
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Regulární výraz filtru <b>název pouzdra</b>."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Povolit protokolování transakcí. Pouhá přítomnost této možnosti zapne "
"protokolování, není třeba nastavovat hodnotu."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:191
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Uživatelské jméno <b>username</b> pro některé speciální servery knihoven."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:194
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Heslo pro <b>username</b> pro některé speciální servery knihoven."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr "Zadejte modul pythonu, který implementuje PLUGIN::Footprint*() funkce."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:73
msgid "(not activated)"
msgstr "(není aktivováno)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:270
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Značka (%s)"
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "No layers selected for plotting."
msgstr "Nevybrány žádné vrstvy."
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor settings.\n"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Associated Layer"
msgstr "Neaktivní vrstvy:"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Obrázek ve stupních šedi"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:639
msgid "Drawing"
msgstr "Kresby"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:664
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s of %s on %s"
msgstr "Ploška %s %s z %s na %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s na %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of %s on %s"
msgstr "%s na %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:689
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Přidat základní tvar"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:983 pcbnew/pcb_track.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Technical Layers"
msgstr "Technické vrstvy"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:994 pcbnew/pcb_track.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "Soldermask"
msgstr "Pájecí maska nahoře:"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "Text na desce"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:273
msgid "PCB Text"
msgstr "Text na desce"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:282
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint text of %s (%s)"
msgstr "Text pouzdra '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB text '%s' on %s"
msgstr "Text na DPS '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:589
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
msgstr "Text na DPS '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Border Properties"
msgstr "Vlastnosti křivky"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:151
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Slepé/vnořené prokovy %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:152
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Mikro prokov %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:153
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Prokov %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:587
#, fuzzy
msgid "removed annular ring"
msgstr "odstranit prstenec"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1557
msgid "Track (arc)"
msgstr "Spoj (oblouk)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1584
msgid "Segment Length"
msgstr "Délka úseku"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1631
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikro prokov"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1632
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Slepé/vnořené prokovy"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1633
msgid "Through Via"
msgstr "Průchozí prokov"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1656
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min. šířka prstence: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1672
msgid "NetCode"
msgstr "Kód sítě"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1824
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Spoj (oblouk) %s na %s, délka %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1825
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Spoj %s na %s, délka %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Via Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2119 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254
msgid "Layer Top"
msgstr "Horní vrstva"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2121 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:255
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Spodní vrstva"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2123
msgid "Via Type"
msgstr "Typ prokovu"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Front tenting"
msgstr "Formátování"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Back tenting"
msgstr "Upravuji spoj"
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:562
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "musí být mm, in nebo mily"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná vrstva '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:270
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Chybějící argument pouzdra (A, B nebo reference schématu) pro %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:504
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Plocha obsazení stopy není jediný uzavřený tvar."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:516
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Pouzdro nemá nahoře žádnou zónu obsazení."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:531
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Pouzdro nemá dole žádnou zónu obsazení."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:938
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Chybějící argument pouzdra (A, B nebo reference schématu) pro %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:479
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder.\n"
"Upravte tuto globální tabulku knihoven pouzder v menu Předvolby."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Failed to load board\n"
msgstr "Chyba čtení hodnoty slova."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:355 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:438
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Unknown export format"
msgstr "Neznámý formát netlistu.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "DPS úspěšně přečíslována"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:409
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Chyba při exportu VRML"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Invalid image dimensions"
msgstr "Neplatná definice názvů vývodů"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Successfully created 3D render image"
msgstr "DPS úspěšně přečíslována"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Error creating 3D render image"
msgstr "Chyba čtení souboru."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1050 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1213
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Successfully created genCAD file\n"
msgstr "DPS úspěšně přečíslována"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1424 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
msgstr "Export pouzdra"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1442 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
msgstr "Výstup z BOM zapsán do '%s'"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
msgstr "Export pouzdra"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Knihovna pouzdra neexistuje nebo není přístupná\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1612
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Nelze uložit knihovnu\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1618
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Knihovna pouzdra nebyla aktualizována\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Knihovna pouzder \"%s\" nebyla nalezena v žádné vyhledávací cestě."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1732
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Vykreslování pouzdra '%s' na '%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1752
#, fuzzy
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Chyba čtení souboru."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1820 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1844
#, fuzzy
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr "Nelze načíst soubor schématu\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1866 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Nepřipojené položky (%s)"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1893
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Nelze analyzovat repozitář: %s"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "Uložit soubor hlášení DRC"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Více vrstev"
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Chyba při načítání knihoven pouzder projektu."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Výjimka v kódu pluginů pro akce Python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metoda '%s' nenalezena nebo nelze zavolat"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Neznámá metoda"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Apply Action Script"
msgstr "Použít ikony měřítka pro písma"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Nové pouzdro pomocí průvodce pouzdra"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
msgstr "Chyba při načítání listu výkresu '%s'."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:509
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Nelze najít sítě komplementárního diferenciálního páru. Ujistěte se, že "
"názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na N/P nebo "
"+/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:526
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nelze najít vhodný počáteční bod. Pokud začínáte od existujícího "
"diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Nelze najít vhodný výchozí bod pro spojenou síť \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Prosím vyberte spoje, jejichž délku chcete doladit."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění délky. Ujistěte se, "
"že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P "
"nebo +/-."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:665 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:781
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:753 pcbnew/router/router_tool.cpp:817
#, fuzzy
msgid "board minimum clearance"
msgstr "Minimální izolační mezera desky: %s."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:700 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:780
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:779 pcbnew/router/router_tool.cpp:804
#, fuzzy
msgid "board minimum track width"
msgstr "deska minimální šířka"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:707 pcbnew/router/router_tool.cpp:781
msgid "existing track"
msgstr "existující spoj"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:733
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "třída spojů 'Výchozí'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1385
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s je deformováno."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1388
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Tuto zónu nelze zpracovat pomocí nástroje pro kreslení cest.\n"
"Zkontrolujte, zda se nejedná o zónu překrývající jinou zónu."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "Routing"
msgstr "Propojit spoj"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
msgstr "Vyberte diferenciální pár spoje, který chcete vyladit."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění sklonu. Ujistěte se, "
"že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P "
"nebo +/-."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Pravidlo oblasti '%s' nepovoluje vedení spojů."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Pravidlo oblasti nepovoluje vedení spojů."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Počáteční bod tažení porušuje DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nelze spustit diferenciální pár uprostřed ničeho."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Place Through Via"
msgstr "Umístit průchozí prokov"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Přidává průchozí prokov na konci aktuálně tahaného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Umístit slepý/vnořený prokov"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Přidává slepý nebo vnořený prokov na konci aktuálně tahaného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Place Microvia"
msgstr "Umístit mikroprokov"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Přidává mikroprokov na konci aktuálně tahaného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Vybrat vrstvu a umístit průchozí prokov..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Výběr vrstvy, pak přidá průchozí prokov na konci aktuálně taženého spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Vybrat vrstvu a umístit slepý/vnořený prokov..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Výběr vrstvy, pak přidá slepý nebo vnořený prokov na konci aktuálně taženého "
"spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Vybrat vrstvu a umístit mikro prokov..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Výběr vrstvy, pak přidá průchozí prokov na konci aktuálně taženého spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Vlastní šířka spoje/velikost prokovu..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Zobrazí dialog pro změnu šířky spoje a velikosti prokovu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Změnit umístění spoje"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Přidává mikrovia na konci aktuálně tahaného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Spoj blízko plošky"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr "Přepíná mezi ostrými/zaoblenými rohy a 45°/90° při vedení spojů."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Zvolit šířku spoje/prokovu"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Použít počáteční šířku spoje"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Propojit s použitím počáteční šířky spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:372
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Použít hodnoty třídy spojů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Použít velikosti spojů a prokovů z jejich třídy spojů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:377
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Použít vlastní hodnoty..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Zadejte vlastní spoje a velikosti prokovu"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:264
msgid "Track netclass width"
msgstr "Šířka spoje z Třídy spojů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spoj %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:280
msgid "Via netclass values"
msgstr "Hodnoty prokovu z třídy spojů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Prokov %s, díra %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:291 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Prokov %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Výběr rozměrů diferenciálního páru"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Použít rozměry diferenciálního páru ze třídy sítě"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Diferenciální pár - rozměry"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:395
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Šířka %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:400
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Šířka %s, mezera prokovu %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:409
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Šířka %s, mezera %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Šířka %s, mezera %s, prokov mezera %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:477
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktivní router"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Save router log"
msgstr "Uložit projekt do"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Via needs 2 different layers."
msgstr "Slepé/vnořené prokovy potřebují 2 různé vrstvy."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1174
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Spoje pouze na vrstvách mědi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1849 pcbnew/router/router_tool.cpp:2603
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Vybraná položka je uzamčena."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1851
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Táhnout každopádně"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1909 pcbnew/router/router_tool.cpp:2444
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1913 pcbnew/router/router_tool.cpp:2448
#, fuzzy
msgid "Track violates DRC."
msgstr "Poloha prokovu porušuje DRC."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2605 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2410
msgid "Break Track"
msgstr "Přerušit spoj"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2686
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Propojení dif. páru: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2699 pcbnew/router/router_tool.cpp:2710
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Vyřešená třída spojů: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2706
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Propojit spoj: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2715
msgid "Routing Track"
msgstr "Propojit spoj"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2716
msgid "(no net)"
msgstr "(žádná síť)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2725
msgid "Free-angle"
msgstr "Volný úhel"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2731
msgid "45-degree"
msgstr "45 stupňů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2732
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45 stupňů se zaokrouhlením"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2733
msgid "90-degree"
msgstr "90 stupňů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2734
msgid "90-degree rounded"
msgstr "zaokrouhleno na 90 stupňů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2739
msgid "Corner Style"
msgstr "Styl rohu"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2755 pcbnew/router/router_tool.cpp:2784
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Šířka spoje: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2765
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Mezera dif. páru: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2776 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "Odstranit nepoužitou síť %s."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:770
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Varování: horní a dolní vrstva jsou stejné."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "DESKA exportována OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nelze exportovat, prosím opravte a zkuste znovu"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Pouzdro s hodnotou '%s' má prázdnou referenci schématu."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Několik pouzder má stejnou referenci schématu '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Deska může být porušená, neukládejte ji.\n"
"Odstraňte problém a zkuste znovu"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Soubor relace importován a sloučen - OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Soubor relace používá neplatný ID vrstvy '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Vrstvy prvků prokovů neobsahují žádné tvary"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Nepodporovaný tvar prokovu: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nepodporovaný tvar prokovu: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Soubor relace používá neplatný ID vrstvy '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Reference '%s' nenalezena."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "U reference drátové propojky chybí prvky plošky '%s'."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Načíst pouzdro z aktuálně načtené desky"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:98
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Vložit pouzdro na aktuální desku"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:688
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pro přepnutí"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Zobrazit předchozí pouzdro"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Zobrazit další pouzdro"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Vložit pouzdro na desku"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:458
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:465
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Při směrování z existujícího spoje použijte jeho šířku místo aktuálního "
"nastavení šířky"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:588
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Spoj: použít šířku z třídy spojů"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:594
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Spoj: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:603 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:673
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Upravit předdefinované velikosti..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:642
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Prokov: použít velikosti z třídy spojů"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:665
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Prokov: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:125
msgid "Locking"
msgstr "Zamykání"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:391
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Soubor relace Specctra"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Soubor Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exportovat Netlist desky"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Soubory netlistu desek KiCadu"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Knihovna `%s` je pouze pro čtení."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
msgid "I/O Error"
msgstr "Chyba I/O"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:557
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
msgid "No board problems found."
msgstr "Nenalezeny žádné problémy s deskou."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nemohu aktualizovat DPS, protože je Pcbnew otevřen v samostatném režimu. Aby "
"bylo možno vytvořit/aktualizovat DPS ze schématu, musíte spustit základní "
"program Kicad a vytvořit DPS."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Increase Track Width"
msgstr "Zvětšit tloušťku čáry"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Decrease Track Width"
msgstr "Zmenšit tloušťku čáry"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Zvýšení velikosti prokovu"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Place Footprint"
msgstr "Umístit pouzdro"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
msgid "Lock"
msgstr "Zamknout"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1334
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Pravidlo vrstvy \"%s\" neodpovídá."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Merge Zones"
msgstr "Sloučit zóny"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Duplikovat zónu"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Výběr neobsahuje položky s označenými sítěmi."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Kontrola sítě"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[třída spojů %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "Neúplná zpráva: Vlastní pravidla návrhu nemohla být sestavena."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Délka desky"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Rozlišení nespojené délky diferenciálního páru pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Odstranit nepoužitou síť %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Rozlišení tloušťky textu pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1358
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Rozlišení šířky spoje pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Track Angle"
msgstr "Délka spoje"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Track Angle resolution for:"
msgstr "Rozlišení šířky spoje pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
msgstr "Omezení průměru: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Track Segment Length"
msgstr "Délka úseku"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Track segment length resolution for:"
msgstr "Rozlišení šířky spoje pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
msgstr "Omezení průměru: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478
msgid "Connection Width"
msgstr "Šířka připojení"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Rozlišení šířky spoje pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Typ připojení zóny: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:492
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
msgid "Via Diameter"
msgstr "Průměr prokovu"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1377
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Rozlišení průměru prokovu pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Omezení průměru: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:507
msgid "Via Annulus"
msgstr "Prstenec prokovu"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:508
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1394
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Rozlišení šířky prstence prokovu pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky prstence: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:523
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1414
msgid "Hole Size"
msgstr "Velikost díry"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Rozlišení průměru díry pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Izolační mezera"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:556
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:593
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:608
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:659
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:919
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:933
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:977
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1075
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1099
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1143
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1172
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1240
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Izolační mezera zóny: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:562
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Izolační mezera mezi dírami:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Izolační mezera"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:947
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:674
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1235
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Assertions"
msgstr "Akce"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494
msgid "Assertions for:"
msgstr "Tvrzení pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:733
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Tepelný reliéf zóny: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Vyřešená šířka paprsku tepelného reliéfu: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Vyřešeno min počet paprsků termálního reliéfu: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:878
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Izolační mezera zóny: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Místní izolační mezera na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "Místní izolační mezera na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:952
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:967
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "Min izolační mezera je 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Místní izolační mezera na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:994
msgid "Diff Pair"
msgstr "Dif. pár"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1014
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1045
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1062
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery potisku pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Fyzické parametry"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Spusťte nástroj pro rozlišení izolační mezery..."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení průměru: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Šířka prstence prokovu"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky prstence: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1468
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1478
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1502
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1480
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1504
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Položka <b>není povolena</b> v aktuálním umístění."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Položka je povolena v aktuálním umístění."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Spusťte nástroj pro rozlišení izolační mezery..."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Místní adresář pro knihovny:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Spravovat knihovny pouzder..."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
msgid "Copy line width of first object"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
msgid "Create from Selection"
msgstr "Vytvořit z výběru"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
msgid "Resulting polygon would be empty"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "(není uzavřen tvar)"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Soubor archivu nelze otevřít."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
msgid "Create Polygon"
msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Převést na zónu"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
msgid "Create Zone"
msgstr "Vytvořit zónu"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1167
msgid "Create Lines"
msgstr "Vytvořit čáru"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1274
msgid "Create Arc"
msgstr "Vytvořit oblouk"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Tloušťka (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Tloušťka (palce)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Tloušťka (milů)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Loss Tangent"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:302
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektrika"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Insert Board Stackup Table"
msgstr "Vložit tabulku se strukturou desky"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:399
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CHARAKTERISTIKA DESKY"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Počet vrstev mědi: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:426
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Celkové rozměry desky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:436
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Min spoj/vzdálenost: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:446
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Povrchová úprava mědi: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:454
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Půldírové plošky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Tloušťka desky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:476
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Minimální průměr díry: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Kontrola impedance: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:493
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Pokovená hrana desky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:501
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Konektory na hraně karty: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Ano, zkosený"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Board Characteristics"
msgstr "Přidat charakteristiky desky"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Place Items"
msgstr "Umístit položku"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Select Via Size"
msgstr "Vybrat velikost prokovu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2388
msgid "Draw Line"
msgstr "Kreslit čáru"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Kreslit čáru"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Kreslit obdélník"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kreslit kružnici"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
msgid "Draw Arc"
msgstr "Kreslit oblouk"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Draw Bezier"
msgstr "Bezierova křivka"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Nakreslit rozměr"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Umístit ukotvení modulu pouzdra"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3806
msgid "Select Net:"
msgstr "Vybrat síť:"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4048
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Poloha prokovu porušuje DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4138
msgid "Place via"
msgstr "Umístit prokov"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Polohovací nástroje"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Shape Modification"
msgstr "Otočení tvaru:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:643
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:978
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Táhnout obloukový spoj"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "Upravit šířku spoje/velikosti prokovu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1082 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1239
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Zaoblení spojů"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1082 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1266
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1246
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Arc radius:"
msgstr "Oblouk, poloměr %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Add slots in acute corners"
msgstr "Přidat roh zóny"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1295
msgid ""
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Dogbone Corner Settings"
msgstr "Přemístit roh"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1336
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Velikost zkosení:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "Chamfer setback:"
msgstr "Délka úkosu:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1518
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Vyplnit zóny"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "Simplify Shapes"
msgstr "Složitý tvar"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1628 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1697
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Hodnota tolerance:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Simplify Polygons"
msgstr "Zjednodušení polygonů na F_Cu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1697 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1734
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Tvar HLabel:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2374 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Změnit stranu / Obrátit"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2642
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2801
#, fuzzy
msgid "Move Exactly"
msgstr "Přesunout text"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2970
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Duplikována %d položka(y)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3311
#, fuzzy
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3312 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3329
msgid "Selection copied"
msgstr "Výběr zkopírován"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3313
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopírování zrušeno"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Pack Footprints"
msgstr "Zamknout pouzdro"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klikněte na plošku %s%d\n"
"Stisknutím klávesy Escape zrušte nebo dvakrát klikněte na schvá"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:348
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s ploška %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
"library is read-only."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:405
msgid "_copy"
msgstr "_kopírovat"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Změnit pouzdro"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Pouzdro \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Error renaming footprint"
msgstr "Z nadřazeného pouzdra"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:720
#, fuzzy
msgid "No datasheet found in the footprint."
msgstr "Nedefinován žádný datasheet."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:901
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Nenalezeny problémy s pouzdry."
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Regenerate All"
msgstr "Odstranit vše"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "Aktualizovat"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Výběr mřížky"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Regenerate Item"
msgstr "Opakované položky"
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Modify zones properties with zone manager"
msgstr "Upravit vlastnosti zóny"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
msgid "Grouping"
msgstr "Seskupení"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Skupina je v nekonzistentním stavu:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klikněte na nového člena..."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr "Členové skupiny:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Zrušit seskupení"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Remove Group Items"
msgstr "Odebrat položky"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Dogbone Corners"
msgstr "Přemístit roh"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:286
msgid ""
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
"radius."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:290
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:292
msgid " Slots were added."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:383
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Posun prodlužovací čáry:"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Merge polygons."
msgstr "Grafická Kři&vka"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Subtract polygons."
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:622
msgid "Intersect polygons."
msgstr "Protínající se mnohoúhelníky."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Outset items."
msgstr "Další položky"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Unable to outset the selected items."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Some of the items could not be outset."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:439
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:512
#, c-format
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Repeat layout"
msgstr "Počet opakování"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied to %d Rule Areas."
msgstr "Převést na oblast pravidel"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:976
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Component count mismatch"
msgstr "Počet pouzder %d."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:984
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:988
msgid "Topology mismatch"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1039
msgid ""
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Auto-generate placement rule areas"
msgstr "Generování souborů umístění"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Group components with their placement rule areas"
msgstr "Soubory umístění komponent"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti plošky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klikněte na plošku %s%d\n"
"Stisknutím klávesy Escape zrušte nebo dvakrát klikněte na schvá"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:435 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Renumber Pads"
msgstr "Přečíslovat plošky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
msgid "Place pad"
msgstr "Umístit plošku"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:745 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:758
msgid "Edit Pad"
msgstr "Upravit plošku"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:832
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Režim úprav plošky. Opětovným stiskem %s ukončíte."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:837
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Režim úprav plošky. Stiskněte %s pro ukončení."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Odebrat z výběru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Odebrat z výběru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Create Outsets from Selection"
msgstr "Vytvořit z výběru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Create outset lines from the selected item"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Přidat charakteristiky desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Přidat tabulku vlastností desky do grafické vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Přidat tabulku struktury"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Přidat tabulku vlastností desky do grafické vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Place Reference Images"
msgstr "Referenční obrázek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid ""
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Zvětšit rozestup"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Zvýšení rozteče meandru o jeden krok."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmenšit rozestup"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Snížení rozteče meandru o jeden krok."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Zvýšit amplitudu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Zvýšení amplitudy meandru o jeden krok."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Zmenšit amplitudu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Snížení amplitudy meandru o jeden krok."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Draw Aligned Dimensions"
msgstr "Přidat rozměr"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Draw Center Dimensions"
msgstr "Středová kóta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Draw Radial Dimensions"
msgstr "Přidat kótu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
msgstr "Ortogonální rozměr"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Draw Leaders"
msgstr "Kreslit oblouk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Draw Filled Zones"
msgstr "Přidat vyplněné zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Place Vias"
msgstr "Umístit prokov"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Place free-standing vias"
msgstr "Přidat volně stojící prokov"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Přidat výřez zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
msgstr "Přidat výřez oblasti existující zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Přidat podobnou zónu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Přidat zónu se stejnými parametry jako má existující zóna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Umístit ukotvení modulu pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Set the anchor point of the footprint"
msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Zvětšit tloušťku čáry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Zmenšit tloušťku čáry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Změnit umístění spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Nenačten žádný soubor na aktivní vrstvě %d."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Vykreslit Edge.Cuts na všech vrstvách"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Zavřít obrys zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Provézt kontrolu návrhu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otevřít v editoru pouzder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Vybere pouzdro založenou na referenci schématu a umístí ji pod kurzor pro "
"přesun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Move Individually"
msgstr "Přesunout individuálně"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Move with Reference"
msgstr "Přesunout s Referencí"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Nová knihovna Reference"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplikovat a zvyšovat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Zdvojí vybrané položky, zvýší čísla vývodů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Přesunout přesně..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Přesunout roh na..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Přesunout koncový bod"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Překlopí vybranou položku(y) na opačnou stranu desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
msgstr "Zrcadlení vybrané položky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
msgstr "Zrcadlení vybrané položky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Skip to next item"
msgstr "Přeskočit položku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Change Track Width"
msgstr "Změnit šířku spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Aktualizace velikosti spojů & prokovů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "Vyplnit zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Velikost zkosení:"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Dogbone Corners..."
msgstr "Přesunout roh na..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Sloučit mnohoúhelníky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu osnovy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Chybný mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Smazat celý spoj"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Create Array..."
msgstr "Vytvořit matrici..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "New Footprint"
msgstr "Nové pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Vytvořit nové , prázdné pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Vytvořit pouzdro..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Upravit pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Export pouzdra do editoru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Duplicitní pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Přejmenovat pouzdro..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Smazat pouzdro z knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Vyjmout pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopírovat pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Vložit pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Import pouzdra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importovat pouzdro ze souboru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Export pouzdra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Export pouzdra do souboru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Vlastnosti pouzdra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Provézt kontrolu návrhu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aktualizuji pouzdro..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aktualizovat pouzdra z knihovny..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Smazat nepoužívané plošky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Odstranit nebo obnovit nespojené vnitřní vrstvy přes průchozí díry plošek a "
"prokvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Otevřít pouzdro z knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Změnit pouzdra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Přiřadit jiná pouzdra z knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Zaměnit vrstvy..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Přesunout spoje nebo kresby z vrstvy na jinou vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Upravit spoj & prokov Vlastnosti..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Přidat slzy..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:847
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globální mazání..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Smazat spoje, pouzdra a grafické položky z desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Vyčistit spoje a prokovy..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Vyčistit grafiku..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Draw Microwave Gaps"
msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit mezeru dané šířky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Draw Microwave Stubs"
msgstr "Přidat mikrovlnný pahýl"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit pahýl dané délky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
msgstr "Přidat mikrovlnný oblouk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Vytvořit pahýl (oblouk) dané délky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
msgstr "Přidat tvar mikrovlnného polygonálního tvaru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Vytvořit mikrovlnný polygonální tvar ze seznamu vrcholů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Draw Microwave Lines"
msgstr "Přidat mikrovlnnou přímku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit čáru dané délky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Vlastnosti plošky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopírovat aktuální vlastnosti plošek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Zkopírujte výchozí vlastnosti na vybranou plošku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Nahradit vlastnosti aktuální plošky těmi, které byly dříve zkopírovány"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Exportovat vlastnosti plošek do ostatních..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopírovat aktuální nastavení do plošky na ostatní plošky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Přečíslovat plošky.."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Přečísluje plošky pomocí kliknutí v požadovaném pořadí"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Add Pad"
msgstr "Přidat plošku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
msgid "Add a pad"
msgstr "Přidat plošku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Provede konverzi vlastní plošky na sadu grafických tvarů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Konec kresby"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Kopírovat výchozí nastavení plošky na tuto plošku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Board Setup..."
msgstr "Nastavení desky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Upravit nastavení desky včetně vrstev, pravidel návrhu a různých výchozích "
"hodnot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Import netlistu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Načíst netlist a aktualizovat propojení desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Import relace Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importovat propojený soubor Relace Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN export..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Export souboru Specctra DSN (info o tažení)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Soubory vrtání (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Generovat soubor(y) vrtání Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Umístění komponent (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder pro výběr a umístění"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Report pouzdra (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Vytvořit zprávu o všech pouzdrech z aktuální desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "Soubor IPC-2581 (.xml)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "Generovat soubor IPC-2581"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "ODB++ Output File..."
msgstr "Výstupní soubor BOM"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Generate ODB++ output files"
msgstr "Přepsat výstupní soubor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Soubor IPC-D-356 netlistu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generovat IPC-D-356 soubor netlistu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Rozpiska materiálu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu z desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Přepnout šířku spoje na další"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Změnit šířku spoje na další předdefinovanou velikost"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Přepnout šířku spoje na předchozí"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Změnit šířku spoje na předchozí předdefinovanou velikost"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Změnit velikost prokovu na další předdefinovanou velikost"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Zmenšit velikost prokovu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Změnit velikost prokovu na předchozí předdefinovanou velikost"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplikovat zónu na vrstvě..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Place Footprints"
msgstr "Umístit pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1145
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Základní bod souboru vrtání/umístění"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Umístit počáteční bod pro soubory vrtání a umístění pouzder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Reset počátku vrtání"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Přepnout zámek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170
#, fuzzy
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "&Omezit spoje na úhly 45 stupňů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Zabránit Cvpcb ukončení po uložení netlistu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Součástka je uzamčena: nelze volně přesunout nebo automaticky umístit."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Zrušit seskupení všech vybraných skupin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
msgid "Remove Items"
msgstr "Odebrat položky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
msgid "Remove items from group"
msgstr "Odebrat položky ze skupiny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211
msgid "Enter Group"
msgstr "Zadejte skupinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Zadejte název souboru hlášení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Leave Group"
msgstr "Opustit skupinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Leave the current group"
msgstr "Opusťte aktuální skupinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225
msgid "Append Board..."
msgstr "Připojit desku..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Připojit další desku k aktuálně načtené desce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Zvýrazněte všechny prvky mědi v síti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Skrýt naznačené spoje desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Přesunout vybrané sítě z pravého seznamu do levého"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Přesunout vybrané sítě z pravého seznamu do levého"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Přepněte do editoru schmémat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Otevřít schéma (projekt)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Místní naznačené spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptovací konzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Zobrazit Python skriptovací konzoli"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Show/hide the net inspector"
msgstr "&Zobrazit informace o verzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
#, fuzzy
msgid "Zone Manager"
msgstr "Manažer projektu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "Zobrazit/skrýt správce vzhledu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Flip Board View"
msgstr "Obrátit pohled na desku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348
msgid "View board from the opposite side"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Skrýt všechny naznačené spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy (3-stavový)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy (3-stavový)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1376
#, fuzzy
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Procházet mezi použitím barev spojů a barev třídy spojů pro všechny spoje, "
"jen naznačených spojů a žádných spojů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Obrys spojů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Zobrazit spoje jako obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Obrys plošek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Zobrazit plošky jako obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Obrys prokovu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Zobrazit prokov jako obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Obrys &spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Zobrazit grafické prvky v režimu obrysu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1411
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Textové prvky jako obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Zobrazit texty v režimu čáry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1418
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla plošek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Nakreslit vyplněné zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Kreslit obrys zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1432
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Zobrazit pouze hranice zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Nakreslit vyplněné zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Smazat výplň zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1450
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Změnit zobrazení zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1451
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1512
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Přepnout na vrstvu součástek (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1521
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1530
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1548
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1557
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1566
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1574
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1582
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1590
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1598
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1606
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1614
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1622
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1630
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1638
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1646
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1654
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1662
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1670
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1678
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1686
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1694
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1702
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1710
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1718
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1726
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1734
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1742
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1750
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1758
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1768
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Přepnout na vrstvu mědi (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1777
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Přepnout na další vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1785
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Přepnout na předchozí vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1793
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Přepnout vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1794
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Přepínání mezi vrstvami v aktivním páru vrstev"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1803
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Zvyšte krytí vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1804
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Sníží průhlednost aktuální vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1813
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Snížit neprůhlednosti vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1814
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Zvyší průhlednost aktuální vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1821
#, fuzzy
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
msgstr "Uložit předvolbu vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Cycle between preset layer pairs"
msgstr "Přepínání mezi vrstvami v aktivním páru vrstev"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1839
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Rozlišení izolační mezery"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1840
#, fuzzy
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Rozlišení omezení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1847
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Zobrazit rozlišení omezení pro vybraný objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1854
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr "Zobrazit rozdíly mezi pouzdrem desky a jejím ekvivalentem knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1860
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Zobrazit přiřazení pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "Filtrovat pouzdra podle klíčových slov"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1868
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografické přečíslování..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1869
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Přečíslování DPS podle vybrané sady směrů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1875
msgid "Repair Board"
msgstr "Opravit desku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Spusťte diagnostické procedury a pokuste se opravit schéma"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1883
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Opravit pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Spusťte diagnostické procedury a pokuste se opravit schéma"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1892 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:242
msgid "Align to Top"
msgstr "Zarovnat nahoru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr "Zarovnat vybrané položky u horního okraje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1899 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr "Zarovnat vybrané položky u dolního okraje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1906 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:341
msgid "Align to Left"
msgstr "Zarovnat doleva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr "Zarovnat vybrané položky na levém okraji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1913 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:396
msgid "Align to Right"
msgstr "Zarovnat doprava"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr "Zarovnat vybrané položky u pravého okraje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1920
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Zarovnat na svislý střed"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1921
#, fuzzy
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr "Zarovná vybrané položky do svislého středu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1927
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Zarovnat na vodorovný střed"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1928
#, fuzzy
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr "Zarovná vybrané položky k vodorovnému středu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
msgstr "Rozmístit vodorovně"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1935
#, fuzzy
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"itemso that the item centers are equally distributed"
msgstr "Rozdělí vybrané položky podél horizontální osy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
msgstr "Rozmístit vodorovně"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1943
#, fuzzy
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr "Rozdělí vybrané položky podél horizontální osy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
msgstr "Rozmístit svisle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1951
#, fuzzy
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr "Rozdělí vybrané položky podél horizontální osy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "Distribute Vertically by Centers"
msgstr "Rozmístit svisle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1959
#, fuzzy
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr "Rozdělí vybrané položky podél horizontální osy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1974
msgid "Create a corner"
msgstr "Vytvořit roh"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1981
msgid "Remove corner"
msgstr "Smazat roh"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Chamfer Corner"
msgstr "Zkosení rohů:"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Chamfer corner"
msgstr "Zkosení rohů:"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Oblouk - střed (%s, %s), poloměr %s"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1995
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2001
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2002
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2025
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Relativní pozice k..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2026
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Umístí vybranou položku(y) o přesnou částku vzhledem k jiné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Position Interactively..."
msgstr "Relativní pozice k..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2033
#, fuzzy
msgid ""
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
"interactively"
msgstr "Umístí vybranou položku(y) o přesnou částku vzhledem k jiné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Vyberte/Rozbalte spojení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2096
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Výběr mřížky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2103
#, fuzzy
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Zarovnat vybrané položky na levém okraji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2117
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Vybrat všechny spoje v síti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2118
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Vybrat všechny spoje & prokovy patřící do stejné sítě."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2124
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Zrušit výběr všech spojů v síti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Zruší výběr všech spojů & prokovů patřící do stejné sítě."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Vybrat všechny nespojené pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr "Vybrat všechny spoje & prokovy patřící do stejné sítě."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Umístit vybraná pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2140
#, fuzzy
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr "Vybrat všechny spoje & prokovy patřící do stejné sítě."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2146
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Vybere všechny pouzdra a spoje v listu schématu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2152
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Položky ve stejném hierarchickém listu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2153
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Vybere všechny pouzdra a spoje ve stejném listu schématu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2159
#, fuzzy
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Uložit do schématu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Zvýraznit odpovídající položky v editoru DPS"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2166
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtr vybraných položek..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2167
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Odebrat položky z výběru podle typu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Aktualizace výplně mědi vybrané zón(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2177
#, fuzzy
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr "Aktualizace výplně mědi vybrané zón(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2186 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:390
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Vyplnění všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2187
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Aktualizace výplně mědi všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Odstranit vyplnění všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2198
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Smazat výplň mědi z vybraných zón(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2206 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:429
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Odstranit vyplnění všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2207
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Odstraňte výplň mědi ze všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2216
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Umístit vybraná pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2217
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Provádí automatické umístění vybraných součástek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2222
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Umístit pouzdra z vnějšku desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2223
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Provede automatické umístění komponentů mimo oblast desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
msgstr "Generování souborů umístění"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Repeat Layout..."
msgstr "Počet opakování"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2248
msgid "Route Single Track"
msgstr "Propojit jednotlivý spoj"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
msgid "Route tracks"
msgstr "Kreslit spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Táhnout diferenciální pár"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Táhnout diferenciální páry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2271
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Nastavení interaktivního routeru..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otevřít nastavení interaktivního routeru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2278
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Rozměry diferenciálních páru..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2279
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otevřít nastavení rozměrů diferenciálního páru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Modul autopropojení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Obejít"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Modul autopropojení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2315
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Zvolit pár vrstev..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2316
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Změnit aktivní pár vrstev pro propojení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2326
#, fuzzy
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Doladění délky jednoho spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2363
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Jít zpět o jeden segment aktuálního spoje."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2369
msgid "Route From Other End"
msgstr "Táhni spoj z opačného konce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2370
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2376
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Pokus o dokončení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2377
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Route Selected"
msgstr "Výběr mřížky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Zarovnat vybrané položky na levém okraji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2393
#, fuzzy
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Výběr mřížky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2394
#, fuzzy
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr "Zarovnat vybrané položky na levém okraji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2402
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2403
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2411
#, fuzzy
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Rozdělí segment spoje na dva segmenty, spojené v místě kurzoru."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Táhnout (režim 45 stupňů)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2420
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Táhnout segment spoje při dodržení propojení spojů v úhlu 45 stupňů."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2428
#, fuzzy
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Přetažení (volný úhel)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2429
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Táhne nejbližší spojení v cestě, aniž by omezoval úhel cesty."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2439
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2440
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2447
#, fuzzy
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Smazat generátor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2448
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2455
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Znovu sestavit vybrané generátory"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2456
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2484
#, fuzzy
msgid "Generators Manager"
msgstr "Generátor krátkých jmen:"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2485
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2497
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Nastavení ladění délky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
msgstr "Zobrazí okno vlastností položky"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:240
msgid "Don't show again"
msgstr "Znovu nezobrazovat"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:254
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:349
msgid "Dimmed"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý text"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Neaktivní vrstvy:"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Preset Layer Pairs"
msgstr "Zvolit pár vrstev..."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:784
msgid "Item locked."
msgstr "Položka uzamčena."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1007
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Varování: Některé položky byly na vrstvách, které nejsou přítomny na "
"aktuální desce.\n"
"Tyto položky nemohly být vloženy.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Paste Text"
msgstr "Umístit text"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Neplatný obsah schránky"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Error loading board."
msgstr ""
"Chyba při načítání desky.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Append Board"
msgstr "Připojit desku..."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1609
#, fuzzy
msgid "Active Layer"
msgstr "Neaktivní vrstvy:"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1610 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Všechny vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1622
msgid "Object Snapping"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1742
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Vyřešená izolační mezera"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1752
msgid "Actual clearance"
msgstr "Aktuální izolační mezera"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1795
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Vyřešená izolační mezera díry"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1800
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Izolační mezera díry"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1833
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Vyřešená izolační mezera okraje"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1838
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Vyřešeno izolační mezera pro vrstvu \\ \"margin \\\""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1849
msgid "Selected Items"
msgstr "Vybrané položky"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Selected 2D Length"
msgstr "Vybraná síť:"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "Odstranit neplatné buňky"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "umístění pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2452
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Přesunout koncový bod"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2456
#, fuzzy
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Přemístit roh"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2457
msgid "Move Corner"
msgstr "Přemístit roh"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2803
#, fuzzy
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Přidat roh zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2827
#, fuzzy
msgid "Split Segment"
msgstr "Rozdělit segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2849
#, fuzzy
msgid "Split Arc"
msgstr "Smazat oblouk"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2926
#, fuzzy
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Smazat roh"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2928
#, fuzzy
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Smazat roh zóny/mnohoúhelníku"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3026
#, fuzzy
msgid "Break Zone Corner"
msgstr "Přidat roh zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3028
#, fuzzy
msgid "Break Polygon Corner"
msgstr "Smazat roh zóny/mnohoúhelníku"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1427
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Vyberte/Rozbalte spojení..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Zarovnat/Distribuovat"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Align to Middle"
msgstr "Vystředit"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Align to Center"
msgstr "Zarovnat do středu"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Set Relative Position Interactively"
msgstr "Přírůstek opakujících se pozic"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Select the reference point on the item to move."
msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Select the point to define the new offset from."
msgstr "Vyberte roh, do kterého chcete přidat nový roh."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:430
msgid "Position Relative"
msgstr "Relativní pozice"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Přidat výřez zóny"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Draw Zone"
msgstr "Kreslit čáru"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Grafická Kři&vka"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Kontrola zón"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:356
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Vyplnit zónu(y)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Zobrazit pravidla DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
msgid "Rules"
msgstr "Pravidla"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:257
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Znova vyplnění %d zón"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:266
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Automatické vyplňování zón(y)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3470
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otevřít Předvolby"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:289
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:350
msgid "Fill Zone"
msgstr "Vyplnit zónu"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:410
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Odstranit vyplněnou zónu"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Nastavit všechny spoje a prokovy..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Smazat nadbytečné spoje"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Smazat nadbytečné spoje"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Kontrola pouzder..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Smazat prokov zkratující dvě sítě"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Smazat spoj uvnitř plošky"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Načítání spojů..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Načítání prokovů..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Kontrola kolineárních spojů..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Sloučení kolineárních spojů..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:574
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Nekompletní operace vrácení/zpět: některé položky nebyly nalezeny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
msgid "Show tracks"
msgstr "Zobrazit spoje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show all vias"
msgstr "Zobrazit všechny prokovy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
msgid "Show all pads"
msgstr "Zobrazit všechny plošky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show copper zones"
msgstr "Zobrazit zóny mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Filled Shapes"
msgstr "Vyplněný tvar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Opacity of filled shapes"
msgstr "Vyplněný tvar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Show user images"
msgstr "Zobrazit jako zrcadlový obraz"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Footprints Front"
msgstr "Pouzdra nahoře"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Zobrazit moduly na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Footprints Back"
msgstr "Pouzdra dole"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zobrazit pouzdra na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zobrazovat nezapojené sítě jako naznačené spoje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC Varování"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Porušení DRC se závažností varování"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC Errors"
msgstr "Chyby DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Porušení DRC se závažností chyby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC Vyloučení"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Porušení DRC, které byly individuálně vyloučeny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Zobrazit počátky textů a modulů křížem"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Stín na uzamčeném prvku"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Přeskočit uzamčené položky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Conflict Footprint Shadow"
msgstr "Stíny prvků v konfliktu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
msgstr "Přeskočit uzamčené položky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Tisknout okraj a rohové razítko"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371
msgid "No Layers"
msgstr "Žádné vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Vnitřní vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "Front Layers"
msgstr "Horní vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Pohled na osazení součástek nahoře"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Back Layers"
msgstr "Dolní vrstva"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Pohled na osazení součástek dole"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:462
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtr sítí"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:613
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1828
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Možnosti zobrazení vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1834
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Neaktivní vrstvy (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:627
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1836
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Neaktivní vrstvy:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Neaktivní vrstvy budou stmívány"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1843
msgid "Dim"
msgstr "Roz"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1844
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Neaktivní vrstvy budou stmívány"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Neaktivní vrstvy budou stmívány"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1849
msgid "Flip board view"
msgstr "Obrátit pohled na desku"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2558
msgid "Net Display Options"
msgstr "Možnosti zobrazení sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2563
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Barva sítě (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2565
msgid "Net colors:"
msgstr "Barva sítě:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2568
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Zvolte kdy zobrazit barvy spojů a tříd spojů"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2571
#, fuzzy
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Barvy spojů a třídy spojů nejsou zobrazeny pro všechny položky mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2574
#, fuzzy
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Barvy spojů a třídy spojů jsou zobrazeny jen pro naznačené spoje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2577
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Barvy spojů a třídy spojů nejsou zobrazeny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2582
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Zobrazení naznačených spojů (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2584
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Zobrazení naznačených spojů:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2587
#, fuzzy
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:759
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
msgid "Visible layers"
msgstr "Viditelné vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2593
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2596
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Skrýt všechny naznačené spoje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924
msgid "Set Net Color"
msgstr "Nastavit barvu sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Vyčistit barvu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Zvýraznění %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2427
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Vybrat spoje a prokovy v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2430
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Zrušit výběr spojů a prokovů v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:943
msgid "Show All Nets"
msgstr "Zobrazit všechny sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Skrýt všechny ostatní sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:977
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Kliknutím skryjete naznačené spoje pro %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:978
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Kliknutím zobrazíte naznačené spoje pro %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:987
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Dvoj-klik levým (nebo středním tlačítkem) pro změnu barvy, kliknutím pravým "
"tlačítkem pro další akce"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1026
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Dvoj-klik levým nebo středním tlačítkem změníte barvy, kliknutím pravým "
"tlačítkem pro menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1584
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt tuto vrstvu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lepidlo na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lepidlo na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pájecí pasta na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pájecí pasta na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Potisk na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Potisk na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Pájecí maska na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1664
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Pájecí maska na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Vysvětlující kresby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Vysvětlující komentáře"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668
msgid "User defined meaning"
msgstr "Uživatelem definovaný význam"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definice obvodu desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Umístit obrys hrany"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Pouzdra osazena na dolní straně desek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Pouzdra osazena na dolní straně desek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "User defined layer 10"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "User defined layer 11"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "User defined layer 12"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "User defined layer 13"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "User defined layer 14"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "User defined layer 15"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "User defined layer 16"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "User defined layer 17"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "User defined layer 18"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "User defined layer 19"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "User defined layer 20"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "User defined layer 21"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "User defined layer 22"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "User defined layer 23"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "User defined layer 24"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "User defined layer 25"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "User defined layer 26"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "User defined layer 27"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "User defined layer 28"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "User defined layer 29"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "User defined layer 30"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "User defined layer 31"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "User defined layer 32"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "User defined layer 33"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "User defined layer 34"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "User defined layer 35"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "User defined layer 36"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "User defined layer 37"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "User defined layer 38"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "User defined layer 39"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "User defined layer 40"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "User defined layer 41"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "User defined layer 42"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "User defined layer 43"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "User defined layer 44"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "User defined layer 45"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1766
msgid "Front copper layer"
msgstr "Horní vrstva mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1767
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolní vrstva mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1768
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Vnitřní vrstva mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1858
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1860
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1871
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1875
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1889
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Zobrazit pouze přední vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1892
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Zobrazit pouze přední vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1899
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Zobrazit pouze vnitřní vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1903
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Zobrazit pouze zadní vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1907
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Zobrazit pouze zadní vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2284
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Nastavit neprůhlednost %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2403
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Nastavit barvu třídy spojů"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2407
#, fuzzy
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "Vymazat barvu třídy spojů"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Zvýraznit sítě v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2435
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Zobrazit všechny třídy spojů"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2437
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Skrýt všechny ostatní třídy spojů"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2498
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt naznačené spoje pro sítě v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3483
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Zobrazit Inspektor sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfigurace tříd sítě"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Vytvořit nový projekt pro tuto desku"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
#, fuzzy
msgid "Omit extra information"
msgstr "Bitmapa info"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Vynechat sítě"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Configure netlist inspector"
msgstr "Konfigurace tříd sítě"
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:359
msgid "No footprint selected"
msgstr "Není vybrané pouzdro"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Pravidla oblastí"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:708
#, fuzzy
msgid "Netclass"
msgstr "Třídy spojů"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Total Length"
msgstr "Celková délka"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
msgid "Via Count"
msgstr "Počet prokovů"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
msgid "Via Length"
msgstr "Délka prokovu"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
msgid "Track Length"
msgstr "Délka spoje"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
msgid "Die Length"
msgstr "Délka od plošky po čip"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:134
msgid "Pad Count"
msgstr "Počet plošek"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "Zvýraznit vybranou síť"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Rename Selected Net"
msgstr "Výběr mřížky"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Net"
msgstr "Odstraní vybranou položku(y)"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Add Net"
msgstr "Přidat text"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Highlight Selected Nets"
msgstr "Zvýraznit vybranou síť"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Nets"
msgstr "Odstraní vybranou položku(y)"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1229
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Remove Selected Custom Group"
msgstr "Odebrat položky ze skupiny"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Group name / pattern:"
msgstr "Název skupiny:"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "New Group"
msgstr "Skupina"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1256
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Filter by Net Name"
msgstr "Filtr sítí"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Filter by Netclass"
msgstr "Filtrování položek podle třídy sítě"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Group by Netclass"
msgstr "Seskupit dle třídy spojů"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Add Custom Group"
msgstr "Vlastní pravidla"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Remove All Custom Groups"
msgstr "Odebrat položky ze skupiny"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Show Zero Pad Nets"
msgstr "Zobrazit nepřipojené sítě"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Show Unconnected Nets"
msgstr "Nezapojeno"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Save Net Inspector Report"
msgstr "Kontrola sítě"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Show / Hide Columns"
msgstr "Zobrazit skryté vývody"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Save Net Inspector Report File"
msgstr "Uložit soubor hlášení"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1552
msgid "Report file"
msgstr "Soubor hlášení"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1686
msgid "New Net"
msgstr "Nová síť"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1699
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1766
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Název sítě '%s' se již používá."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1743
msgid "Rename Net"
msgstr "Přejmenuje síť"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1756
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Název sítě nemůže být prázdný."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1824
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Síť '%s' se používá. Přesto odstranit?"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1865
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Smazat všechny sítě ve skupině '%s'?"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:179 pcbnew/zone.cpp:812
#: pcbnew/zone.cpp:1933
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:282
msgid "Textbox"
msgstr "Textové pole"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:310
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:389
msgid "Class"
msgstr "Třída"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:343
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:427
msgid "No Net"
msgstr "Žádná síť"
#: pcbnew/zone.cpp:769
msgid "Cutout"
msgstr "Výřez"
#: pcbnew/zone.cpp:778
msgid "No vias"
msgstr "Bez prokovů"
#: pcbnew/zone.cpp:781
msgid "No tracks"
msgstr "Bez spojů"
#: pcbnew/zone.cpp:784
msgid "No pads"
msgstr "Bez plošek"
#: pcbnew/zone.cpp:787
msgid "No copper zones"
msgstr "Žádné zóny mědi"
#: pcbnew/zone.cpp:790
msgid "No footprints"
msgstr "Žádné pouzdra"
#: pcbnew/zone.cpp:793
msgid "Restrictions"
msgstr "Omezení"
#: pcbnew/zone.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Placement source"
msgstr "Umístění"
#: pcbnew/zone.cpp:827
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/zone.cpp:862 pcbnew/zone.cpp:1996
msgid "Fill Mode"
msgstr "Režim vyplňování"
#: pcbnew/zone.cpp:864
msgid "Filled Area"
msgstr "Vyplněná oblast"
#: pcbnew/zone.cpp:885
msgid "Corner Count"
msgstr "Počet rohů"
#: pcbnew/zone.cpp:922
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Oblast Teardrop"
#: pcbnew/zone.cpp:924
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zóna mědi"
#: pcbnew/zone.cpp:926
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zóna bez mědi"
#: pcbnew/zone.cpp:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s"
msgstr "%s na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "%s a %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "(sítě %s a %s)"
#: pcbnew/zone.cpp:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "%s a %d více"
#: pcbnew/zone.cpp:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Pravidlo oblasti výřezu na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Výřez zóny na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Pravidla oblastí"
#: pcbnew/zone.cpp:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s %s"
msgstr "Zóna %s na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Keepout"
msgstr "Zakázané zóny"
#: pcbnew/zone.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Keep Out Tracks"
msgstr "Bez spojů"
#: pcbnew/zone.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Keep Out Vias"
msgstr "Bez prokovů"
#: pcbnew/zone.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Keep Out Pads"
msgstr "Bez plošek"
#: pcbnew/zone.cpp:1960
#, fuzzy
msgid "Keep Out Copper Pours"
msgstr "Zakázané vyplněné oblasti"
#: pcbnew/zone.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "Keep Out Footprints"
msgstr "Žádná pouzdra"
#: pcbnew/zone.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout:"
#: pcbnew/zone.cpp:1982
msgid "Source Type"
msgstr "Typ zdroje"
#: pcbnew/zone.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Source Name"
msgstr "Zdroj 2"
#: pcbnew/zone.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "Šířka tepelného paprsku nesmí být menší než minimální šířka."
#: pcbnew/zone.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Hatch Width"
msgstr "Šířka šrafování:"
#: pcbnew/zone.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Mezera šrafování:"
#: pcbnew/zone.cpp:2039
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Vyhlazování:"
#: pcbnew/zone.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Vyhlazovací množství:"
#: pcbnew/zone.cpp:2059
#, fuzzy
msgid "Remove Islands"
msgstr "Odstranit ostrovy:"
#: pcbnew/zone.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Minimální velikost prokovu:"
#: pcbnew/zone.cpp:2079
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
#: pcbnew/zone.cpp:2087
msgid "Pad Connections"
msgstr "Připojení plošek"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:251
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontrola vyplňování zón..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:252
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Sestavování zón..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:669
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Odstranění izolovaných ostrovů mědi..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:880
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Výplně zón jsou zastaralé. Vyplnit?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:882
msgid "Refill"
msgstr "Znovu vyplnit"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:882
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Pokračovat bez vyplnění"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"Zóny jsou vyplněny v pořadí priority, úroveň 3 má vyšší prioritu než úroveň "
"2.\n"
"Když je zóna uvnitř jiné zóny:\n"
"* Pokud je jeho priorita vyšší, jeho obrys je odstraněn ze zbývající zóny.\n"
"* Pokud je priorita stejná, je nastavena chyba DRC."
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Refill zones"
msgstr "Znova vyplnění %d zón"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Refill zones after changes made on board"
msgstr "Zobrazí okno vlastností položky"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Update Displayed Zones"
msgstr "Možnosti zobrazení vrstvy"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
msgid ""
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
msgstr ""
#: pcbnew/zones.h:61
msgid "inherited"
msgstr "dědičný"
#: pcbnew/zones.h:63
msgid "thermal reliefs"
msgstr "teplotní profily"
#: pcbnew/zones.h:64
msgid "solid"
msgstr "pevný"
#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "teplotní profily pro PTH"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] načtení se nezdařilo: vstupní řádek je moc dlouhý\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Konvertor;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konvertor bitmapy na součástky"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Vytvořit komponentu z bitmapy pro použití s KiCadem"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad editor schémat (Samostatně)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Schematický nástroj pro zachycení"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Samostatný editor schémat pro KiCad schémata"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Prohlížeč gerber souboru"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Zobrazit soubory Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;DPS;Gerber;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Manažer projektu;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Suite"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Sada nástrojů pro návrh schématu a desek s plošnými spoji"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad DPS kalkulátor"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "Kalkulátor DPS;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Kalkulátor DPS"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Kalkulačka pro různé výpočty související s elektronikou"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;DPS;Obvod;Rozvržení;Návrh;Editor;Pouzdro;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad DPS editor (Samostatně)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor návrhu DPS"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Samostatný editor desky pro KiCad desky"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "EDA suite pro schémata a návrh desky plošných spojů"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad je bezplatný nástroj s otevřeným zdrojovým kódem pro automatizaci "
"elektronického návrhu (EDA). Obsahuje editor schémat a desek plošných spojů "
"(DPS). Má integrovaný simulátor obvodů. Umožňuje 3D vykreslování a export "
"dat do mnoha formátů. KiCad také obsahuje vysoce kvalitní knihovnu komponent "
"s tisíci symbolů, pouzder a 3D modelů. KiCad má minimální systémové "
"požadavky a běží na Linuxu, Windows i macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad editor návrhu DPS"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:82
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Vývojáři Kicadu"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Soubor Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Soubor vrtání Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad projekt"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad schéma"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad deska plošných spojů"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "KiCad editor pouzder"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "Symbol schématu"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
#, fuzzy
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "KiCad Editor výkresu"
#~ msgid "CrtYd_Front"
#~ msgstr "CrtYd_Front"
#~ msgid "Fab_Front"
#~ msgstr "Fab_Front"
#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adhes_Front"
#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "SoldP_Front"
#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "SilkS_Front"
#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Mask_Front"
#~ msgid "If you want a front copper layer"
#~ msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi nahoře"
#~ msgid "Front_layer"
#~ msgstr "Horní_vrstva"
#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
#~ msgstr "Název vrstvy přední (horní) vrstvy mědi"
#~ msgid "In1"
#~ msgstr "In1"
#~ msgid "In2"
#~ msgstr "In2"
#~ msgid "In3"
#~ msgstr "In3"
#~ msgid "In4"
#~ msgstr "In4"
#~ msgid "In5"
#~ msgstr "In5"
#~ msgid "In6"
#~ msgstr "In6"
#~ msgid "In7"
#~ msgstr "In7"
#~ msgid "In8"
#~ msgstr "In8"
#~ msgid "In9"
#~ msgstr "In9"
#~ msgid "In10"
#~ msgstr "In10"
#~ msgid "In11"
#~ msgstr "In11"
#~ msgid "In12"
#~ msgstr "In12"
#~ msgid "In13"
#~ msgstr "In13"
#~ msgid "In14"
#~ msgstr "In14"
#~ msgid "In15"
#~ msgstr "In15"
#~ msgid "In16"
#~ msgstr "In16"
#~ msgid "In17"
#~ msgstr "In17"
#~ msgid "In18"
#~ msgstr "In18"
#~ msgid "In19"
#~ msgstr "In19"
#~ msgid "In20"
#~ msgstr "In20"
#~ msgid "In21"
#~ msgstr "In21"
#~ msgid "In22"
#~ msgstr "In22"
#~ msgid "In23"
#~ msgstr "In23"
#~ msgid "In24"
#~ msgstr "In24"
#~ msgid "In25"
#~ msgstr "In25"
#~ msgid "In26"
#~ msgstr "In26"
#~ msgid "In27"
#~ msgstr "In27"
#~ msgid "In28"
#~ msgstr "In28"
#~ msgid "In29"
#~ msgstr "In29"
#~ msgid "In30"
#~ msgstr "In30"
#~ msgid "If you want a back copper layer"
#~ msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi vzadu"
#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
#~ msgstr "Název zadní vrstvy (dolní) vrstvy mědi"
#~ msgid "SoldM_Back"
#~ msgstr "SoldM_Back"
#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "SilkS_Back"
#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "SoldP_Back"
#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adhes_Back"
#~ msgid "Fab_Back"
#~ msgstr "Fab_Back"
#~ msgid "CrtYd_Back"
#~ msgstr "CrtYd_Back"
#~ msgid "Pcb_Edges"
#~ msgstr "Pcb_Edges"
#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Margin"
#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"
#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentáře"
#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Kresby"
#~ msgid "User1"
#~ msgstr "Uživatel1"
#~ msgid "User2"
#~ msgstr "Uživatel2"
#~ msgid "User3"
#~ msgstr "Uživatel3"
#~ msgid "User4"
#~ msgstr "Uživatel4"
#~ msgid "User5"
#~ msgstr "Uživatel5"
#~ msgid "User6"
#~ msgstr "Uživatel6"
#~ msgid "User7"
#~ msgstr "Uživatel7"
#~ msgid "User8"
#~ msgstr "Uživatel8"
#~ msgid "User9"
#~ msgstr "Uživatel9"
#, fuzzy
#~ msgid "(Pad has no layer)"
#~ msgstr "Varování: SMD ploška není na vnější vrstvě."
#, fuzzy
#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr "Varování: SMD ploška není na vnější vrstvě."
#, c-format
#~ msgid "Field%d"
#~ msgstr "Pole%d"
#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
#~ msgstr "Vrstva DPS pro grafiku"
#~ msgid "Front Fab layer"
#~ msgstr "Horní vrstva Fab"
#~ msgid "User layer drawings"
#~ msgstr "Uživatelská kresba"
#~ msgid "User layer comments"
#~ msgstr "Uživatelská vrstva komentáře"
#~ msgid "User layer Eco1"
#~ msgstr "Vlastní vrstva Eco1"
#~ msgid "User layer Eco2"
#~ msgstr "Vlastní vrstva Eco2"
#~ msgid "Success."
#~ msgstr "Úspěch."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hotovo"
#~ msgid "File generation successful."
#~ msgstr "Generování souborů úspěšné."
#, fuzzy
#~ msgid "Board Items Flip"
#~ msgstr "Podsvícené prvky"
#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
#~ msgstr "Musíte poskytnout příkazový řetězec generátoru netlistu"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM Export Job"
#~ msgstr "DPS: Export DXF"
#~ msgid "Loading schematic\n"
#~ msgstr "Načítání schématu\n"
#~ msgid "Running ERC...\n"
#~ msgstr "Provedení ERC...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading board\n"
#~ msgstr "Znovu načíst desku\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
#~ msgstr "Aktuální velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading footprint library\n"
#~ msgstr "Ukládání knihovny pouzder\n"
#~ msgid "Saving footprint library\n"
#~ msgstr "Ukládání knihovny pouzder\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Running DRC...\n"
#~ msgstr "Spustit DRC..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
#~ msgstr "Nelze načíst soubor schématu\n"
#~ msgid "Separate files for front, back"
#~ msgstr "Samostatné soubory pro přední, zadní"
#~ msgid "Single file for board"
#~ msgstr "Jeden soubor pro desku"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Soubory"
#~ msgid ""
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoří 2 soubory: jeden pro každou stranu desky nebo\n"
#~ "vytvoří pouze jeden soubor obsahující všechny pouzdra k umístění\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Include locked components"
#~ msgstr "Zahrnout &uzamčená pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully created svg file"
#~ msgstr "DPS úspěšně přečíslována"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportovat"
#~ msgid "Grids:"
#~ msgstr "Mřížky:"
#~ msgid "Field name templates:"
#~ msgstr "Šablony názvů polí:"
#, fuzzy
#~ msgid "Output File:"
#~ msgstr "Výstupní soubor:"
#~ msgid "Drill File Format"
#~ msgstr "Formát souboru vrtání"
#~ msgid "Use route command (recommended)"
#~ msgstr "Použít příkaz kreslit spoje (doporučeno)"
#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
#~ msgstr "Mód vrtání oválných děr"
#~ msgid ""
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
#~ msgstr ""
#~ "Oválné otvory často vytvářejí problémy u panelizovaných desek.\n"
#~ "\"Příkaz kreslení spojů\" používá obvyklý příkaz trasy G00 (doporučeno)\n"
#~ "\"Použití alternativního režimu\" používá jiný příkaz vrtání / trasy "
#~ "(G85)\n"
#~ "(Použijte jej pouze v případě, že doporučený příkaz nefunguje)"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostSkript"
#~ msgid "Map File Format"
#~ msgstr "Formát souboru mapy vrtání"
#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
#~ msgstr "Vytvoří mapu vrtání v PDF nebo jiných formátech"
#~ msgid "Drill Origin"
#~ msgstr "Počátek vrtání"
#~ msgid ""
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
#~ "file origin"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte nulový bod souřadnic: Absolutní nebo relativní k základnímu bodu "
#~ "souboru vrtání/umístění"
#~ msgid "Drill Units"
#~ msgstr "Jednotky vrtání"
#~ msgid "Zeros Format"
#~ msgstr "Formát nul"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
#~ msgstr "Zvolte zápis parametrů EXCELLON"
#~ msgid "Hole Counts"
#~ msgstr "Počet děr"
#~ msgid "Plated pads:"
#~ msgstr "Pokovené plošky:"
#~ msgid "Non-plated pads:"
#~ msgstr "Nepokovené plošky:"
#~ msgid "Buried vias:"
#~ msgstr "Vnořené prokovy:"
#~ msgid "DRC rules:"
#~ msgstr "Pravidla DRC:"
#~ msgid "Differential pairs:"
#~ msgstr "Diferenciální páry:"
#~ msgid "Copyright Info"
#~ msgstr "Copyright Info"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Porušení"
#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Výstupní soubor"
#~ msgid "Drill data export"
#~ msgstr "Export dat vrtání"
#~ msgid "PCB DXF export"
#~ msgstr "Export PCB DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Single gerber export"
#~ msgstr "Zapsat ERC zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Gerbers export"
#~ msgstr "Export PCB do SVG"
#~ msgid "IPC2581 export"
#~ msgstr "Export IPC2581"
#, fuzzy
#~ msgid "ODB++ export"
#~ msgstr "Export 3D"
#~ msgid "PCB PDF export"
#~ msgstr "Export DPS do PDF"
#~ msgid "Placement data export"
#~ msgstr "Export dat umístění"
#~ msgid "PCB SVG export"
#~ msgstr "Export PCB do SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic BOM export"
#~ msgstr "Textu schématu"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
#~ msgstr "Editor schémat"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
#~ msgstr "Editor schémat"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
#~ msgstr "Schématická Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
#~ msgstr "Schématická Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
#~ msgstr "Nastavení schématu"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic PS Plot"
#~ msgstr "Nastavení schématu"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
#~ msgstr "Schématická parita"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export PS"
#~ msgstr "Editor schémat"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC Job Configuration"
#~ msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Další možnosti"
#~ msgid "Plot Schematic Options"
#~ msgstr "Kreslit schéma Možnosti"
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Zarovnat"
#~ msgid "Project Template Title"
#~ msgstr "Název šablony projektu"
#, fuzzy
#~ msgid "No output available"
#~ msgstr "Nejsou dostupné žádné aktualizace balíčků"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Přidat uzel"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Výstupní cesta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Only Jobs"
#~ msgstr "Pouze %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Record Output"
#~ msgstr "Výstup napájení"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC Job Configuration"
#~ msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
#, fuzzy
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Strana:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show floor"
#~ msgstr "Zobrazit vše"
#~ msgid ""
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Globální izolační mezera mezi ploškou a pájecí maskou.\n"
#~ "Tato hodnota může být nahrazena místními hodnotami pro pouzdro nebo "
#~ "plošku."
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
#~ "clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Kladná mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro izolační "
#~ "mezeru pájecí masky)."
#~ msgid ""
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Min. vzdálenost mezi 2 oblastmi plošek.\n"
#~ "Dvě oblasti plošek blíže než tato hodnota budou sloučeny během "
#~ "vykreslení.\n"
#~ "Tento parametr je použit pouze pro tisk vrstev nepájivé masky.\n"
#~ "Nechte to na 0, pokud nevíte, co děláte."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro izolační "
#~ "mezeru pájecí pasty)."
#~ msgid "EDA"
#~ msgstr "EDA"
#~ msgid "Circuit board"
#~ msgstr "Deska s plošnými spoji"
#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgstr "Zastaralá verze KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgstr "Zastaralá verze KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#~ msgstr "Zastaralá verze KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#, fuzzy
#~ msgid "Multi gerber export"
#~ msgstr "Hlášení modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
#~ msgstr "Volby editoru schémat"
#, c-format
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "Vykreslování symbolu '%s' do '%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "Exported '%s'."
#~ msgstr "Exportováno '%s'."
#~ msgid "Print Mode"
#~ msgstr "Režim tisku"
#~ msgid "Export as black elements on a white background"
#~ msgstr "Export jako černé prvky na bílém pozadí"
#, fuzzy
#~ msgid "Use current board theme"
#~ msgstr "Uložit aktuální desku s novým jménem"
#~ msgid "Page with frame and title block"
#~ msgstr "Stránka s rámečkem a rohové razítko"
#~ msgid "Current page size"
#~ msgstr "Aktuální velikost stránky"
#~ msgid "Board area only"
#~ msgstr "Pouze plocha desky"
#~ msgid "SVG Page Size"
#~ msgstr "SVG velikost strany"
#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
#~ msgstr "Tisk vrstvy (vrstev) horizontálně zrcadlené"
#~ msgid "Export SVG File"
#~ msgstr "Export SVG souboru"
#~ msgid "Generate Drill File"
#~ msgstr "Generovat soubor pro vrtání"
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Body:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Pcb_Edges"
#, fuzzy
#~ msgid "Straight lines"
#~ msgstr "Páskové vedení"
#, fuzzy
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Oblouk"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum track width"
#~ msgstr "Minimální šířka spoje:"
#~ msgid "SVG..."
#~ msgstr "SVG..."
#~ msgid "Export SVG board representation"
#~ msgstr "SVG export prezentace desky"
#~ msgid "Action Plugins"
#~ msgstr "Akce pluginu"
#~ msgid ""
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
#~ "currently routed trace)."
#~ msgstr ""
#~ "Odstraní smyčky při návrhu spojů (např. pokud nový spoj zajistí stejné "
#~ "spojení jako již existující, starý spoj bude odstraněn).\n"
#~ "Odstranění smyček funguje lokálně (pouze mezi začátkem a koncem aktuálně "
#~ "kresleného spoje)."
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorie"
#, fuzzy
#~ msgid "Optimize STEP file"
#~ msgstr "STEP soubory"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint descriptions differ."
#~ msgstr "Soubor přiřazení pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint keywords differ."
#~ msgstr "Provedení pouzdra"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
#~ msgstr "Selhalo vytvoření adresáře 'devices' ."
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic plot export"
#~ msgstr "Textu schématu"
#~ msgid "SMD pads front"
#~ msgstr "SMD plošky nahoře"
#~ msgid "SMD pads back"
#~ msgstr "SMD plošky dole"
#~ msgid "Through-hole pads"
#~ msgstr "Průchozí díra plošek"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating Entities"
#~ msgstr "Kreslení poznámky"
#, fuzzy
#~ msgid "Init Entity Data"
#~ msgstr "Data vložené na Git"
#, fuzzy
#~ msgid "Generating Entities Files"
#~ msgstr "Generovat soubor pozic"
#~ msgid "Tune length of a single track"
#~ msgstr "Doladění délky jednoho spoje"
#~ msgid "Tune length of a differential pair"
#~ msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#~ msgid "Through-hole Pads"
#~ msgstr "Průchozí otvor plošek"
#~ msgid "Show through-hole pads"
#~ msgstr "Zobrazit průchozí otvor plošek"
#~ msgid "Could not connect to remote"
#~ msgstr "Nelze se připojit ke vzdálenému repozitáři"
#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
#~ msgstr "Exportovat netlist ve starším formátu KiCadu (Pcbnew)"
#~ msgid "Illegal reference designator value!"
#~ msgstr "Nepovolená hodnota reference schématu!"
#~ msgid ""
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "This was previously known as an alias. Do not select\n"
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte symbol v aktuální knihovně jako nadřazený symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "Toto bylo dříve známé jako alias. Nevybírejte\n"
#~ "existující symbol k vytvoření nového kořenového symbolu."
#, fuzzy
#~ msgid "ComponentClass"
#~ msgstr "Součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference Position"
#~ msgstr "Reference schématu"
#, fuzzy
#~ msgid "Position of the selected item (or group) to duplicate"
#~ msgstr "Umístí vybranou položku(y) o přesnou částku vzhledem k jiné"
#, fuzzy
#~ msgid "Ref point pos X:"
#~ msgstr "Beizerův bod C1 X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ref point pos Y:"
#~ msgstr "Beizerův bod C1 Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Array Settings"
#~ msgstr "Nastavení stránky"
#, fuzzy
#~ msgid "Set center by position"
#~ msgstr "Nastavit pozici ukotvení"
#, fuzzy
#~ msgid "Set center by radius"
#~ msgstr "Držet střed, upravit poloměr"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius of circular array:"
#~ msgstr "Kruhová řada"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle from center to reference position:"
#~ msgstr "Obnovit na aktuální úhel od referenční polohy."
#, fuzzy
#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem"
#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Obdélník nemůže být prázdný."
#~ msgid "Arc angle:"
#~ msgstr "Úhel oblouku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click on reference point..."
#~ msgstr "Vybrat soubor..."
#~ msgid "Show Search Panel"
#~ msgstr "Zobrazit vyhledávací panel"
#~ msgid "Show Properties Manager"
#~ msgstr "Zobrazit správce vlastností"
#~ msgid "Show Design Blocks"
#~ msgstr "Zobrazit bloky návrhu"
#~ msgid ""
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Odvozené symboly musí být uloženy ve stejné knihovně jako jejich mateřské "
#~ "symbol."
#, fuzzy
#~ msgid "Place Net Class Directives"
#~ msgstr "Přidat směrnici Třídy spojů"
#~ msgid "Show Net Navigator"
#~ msgstr "Zobrazit Navigátor sítí"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule type"
#~ msgstr "Pravidla oblasti"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition:"
#~ msgstr "Pozice:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading library '%s':\n"
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr "Pouzdro %s ploška %s má čtvercovou díru (nepodporované)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr "Pouzdro %s ploška %s má čtvercovou díru (nepodporované)."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Net Inspector"
#~ msgstr "Zobrazit Inspektor sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule Area Type"
#~ msgstr "Pravidla oblasti"
#~ msgid "At least one grid size is required."
#~ msgstr "Je vyžadována nejméně jedna velikost mřížky."
#~ msgid "Hidden text"
#~ msgstr "Skrytý text"
#, fuzzy
#~ msgid "Design Block Name"
#~ msgstr "Pravidla návrhu"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
#~ msgstr "Výkresový list"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not import sheet from '%s'."
#~ msgstr "Nelze načíst obrázek z '%s'."
#~ msgid "Snap to tracks:"
#~ msgstr "Přichytit ke spojům:"
#~ msgid "Reference and value are mandatory."
#~ msgstr "Reference a hodnoty jsou povinné."
#, fuzzy
#~ msgid "Swap positiona of selected items"
#~ msgstr "Povolit výběr uzamčených položek"
#~ msgid "Hidden Text"
#~ msgstr "Skrytý text"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text marked as hidden"
#~ msgstr "Zobrazit text modulu označený jako neviditený"
#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "&Rozlišovat velikost"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Slova"
#~ msgid "Insert Schematic"
#~ msgstr "Vložit schéma"
#~ msgid ""
#~ "This operation cannot be undone.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto operaci nelze vrátit zpět.\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete uložit aktuální dokument před pokračováním?"
#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
#~ msgstr "Vložit obsah listu schématu..."
#~ msgid ""
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Přidává schématický obsah listu z jiného projektu do aktuálního listu"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
#~ msgstr "Simulační model nelze vytvořit z '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chyby během generování netlistu.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Vrátit se na začátek"
#~ msgid ""
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
#~ "malformed or missing."
#~ msgstr ""
#~ "Chybějící nulový bajt na konci seznamu vlastností. Importovaná data mohou "
#~ "být vadná nebo chybějící."
#, c-format
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
#~ msgstr "Jednotka '%s' nekončí na \"mil\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
#~ msgstr "Nelze převést '%s' na dvojnásobek."
#~ msgid "Undo last edit"
#~ msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu"
#~ msgid "Redo last edit"
#~ msgstr "Opakovat poslední úpravu"
#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Najít text"
#~ msgid "Find and replace text"
#~ msgstr "Hledat a nahradit text"
#~ msgid "Find next match"
#~ msgstr "Najít další podobné"
#~ msgid "Find previous match"
#~ msgstr "Najít předchozí shodu"
#~ msgid "Replace current match and find next"
#~ msgstr "Nahrazuje aktuální instanci a hledá další"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Vyměňte všechny shody"
#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
#~ msgstr "Přejít na předchozí značku v okně Kontrola"
#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
#~ msgstr "Přejít na další značku v okně Kontrola"
#~ msgid "Use inches"
#~ msgstr "Používat palce"
#~ msgid "Use mils"
#~ msgstr "Použijte mily"
#~ msgid "Use millimeters"
#~ msgstr "Použít milimetry"
#~ msgid "Browse symbol libraries"
#~ msgstr "Procházet knihovny symbolů"
#~ msgid "Browse footprint libraries"
#~ msgstr "Procházet knihovny pouzder"
#~ msgid "Open about dialog"
#~ msgstr "Otevřít dialog O programu"
#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Zobrazí vybrané pouzdro v prohlížeči pouzder"
#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
#~ msgstr "Uložit přiřazení pouzdra v polích pouzdra symbolu schématu"
#~ msgid "Assign footprint"
#~ msgstr "Přiřadit pouzdro"
#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
#~ msgstr "Přiřadí pouzdro k vybraným symbolům"
#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
#~ msgstr "Provézt automatické přiřazení pouzdra"
#~ msgid "Delete association"
#~ msgstr "Smazat přidružení"
#~ msgid "Delete selected footprint associations"
#~ msgstr "Smazat vybraná přiřazení pouzder"
#~ msgid "Delete all footprint associations"
#~ msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking rule areas..."
#~ msgstr "Kontrola označení..."
#~ msgid "Conflicting netclass assignments"
#~ msgstr "Konfliktní přiřazení třídy spojů"
#~ msgid "Perform electrical rules check"
#~ msgstr "Provézt kontrolu elektrického návrhu"
#~ msgid "Create a new symbol"
#~ msgstr "Vytvořit nový symbol"
#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
#~ msgstr "Udělat kopii vybraného symbolu"
#~ msgid "Rename the selected symbol"
#~ msgstr "Přejmenovat vybraný symbol"
#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení skrytých vývodů"
#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení skrytých textových polí"
#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "Přidat vývod"
#~ msgid "Add a pin"
#~ msgstr "Přidat vývod"
#~ msgid "Add a text item"
#~ msgstr "Přidat text"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a text box item"
#~ msgstr "Přidat text"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Přidat čáry"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Polygon"
#~ msgstr "Mnohoúhelník"
#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
#~ msgstr "Zadejte nové umístění pro kotvu symbolu"
#~ msgid "Add Symbol"
#~ msgstr "Přidat Symbol"
#~ msgid "Add symbols"
#~ msgstr "Přidat symboly"
#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Přidat napájení"
#~ msgid "Add power symbols"
#~ msgstr "Přidat symboly napájení"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw no-connection flags"
#~ msgstr "Přidat příznak nezapojeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw junctions"
#~ msgstr "Uchopit propojení"
#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
#~ msgstr "Přidá drát do sběrnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw net labels"
#~ msgstr "Přidat označení sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "Add net class directive labels"
#~ msgstr "Přidá příznak popisující směrnici pro danou síť"
#~ msgid "Add hierarchical labels"
#~ msgstr "Přidat hierarchická označení"
#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Přidat list"
#, fuzzy
#~ msgid "Add sheet pins"
#~ msgstr "Přidá vývod listu"
#~ msgid "Add Global Label"
#~ msgstr "Přidat globální označení"
#~ msgid "Add global labels"
#~ msgstr "Přidat globální označení"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw text items"
#~ msgstr "Další textové položky"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw text box items"
#~ msgstr "Přidejte grafický prvek ve formě textového bloku"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Table"
#~ msgstr "Přidat označení"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw table"
#~ msgstr "Kreslit čáru"
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Přidat obdélník"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw rectangles"
#~ msgstr "Kreslit obdélník"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Přidat kružnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw circles"
#~ msgstr "Kreslit kružnici"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Přidat oblouk"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Přidat obrázek"
#~ msgid "Add bitmap images"
#~ msgstr "Přidat bitmapové obrázky"
#~ msgid "Add Rule Area"
#~ msgstr "Přidat oblast pravidel"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw rule area"
#~ msgstr "Kreslit čáru"
#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
#~ msgstr "Otočí vybranou položku(y) ve směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
#~ msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Swaps selected items' positions"
#~ msgstr "Prohodí pozice vybraných položek"
#~ msgid "Displays item properties dialog"
#~ msgstr "Zobrazí okno vlastností položky"
#~ msgid "Displays reference designator dialog"
#~ msgstr "Zobrazí dialogové okno reference schématu"
#~ msgid "Displays value field dialog"
#~ msgstr "Zobrazí okno Pole hodnoty"
#~ msgid "Displays footprint field dialog"
#~ msgstr "Zobrazí dialogové okno pole pouzdra"
#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
#~ msgstr "Zobrazí dialog vlastností symbolu"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle display of directive labels"
#~ msgstr "Přepne zobrazení vrstev lepidla"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Přidat drát"
#~ msgid "Add a wire"
#~ msgstr "Přidá drát"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Přidat sběrnici"
#~ msgid "Add a bus"
#~ msgstr "Přidá sběrnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw graphic lines"
#~ msgstr "Přidat grafickou čáru"
#~ msgid "Moves the selected item(s)"
#~ msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#~ msgid "Drags the selected item(s)"
#~ msgstr "Přetáhněte vybranou položku(y)"
#~ msgid "Show or hide the layer manager"
#~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt manažer vrstev"
#~ msgid "Clear the selected graphic layer"
#~ msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě"
#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
#~ msgstr "Vyčistit všechny vrstvy. Všechna data budou smazána"
#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
#~ msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy. Všechna data budou znovu načteny"
#, fuzzy
#~ msgid "Move current layer up"
#~ msgstr "Přesunout aktuální vrstvu nahoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Move current layer down"
#~ msgstr "Přesunout aktuální vrstvu dolů"
#~ msgid "Create new project from template"
#~ msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z existujícího souboru"
#~ msgid "Open a demo project"
#~ msgstr "Otevřít demo projekt"
#~ msgid "Open an existing project"
#~ msgstr "Otevřít existující projekt"
#~ msgid "Edit schematic"
#~ msgstr "Upravit schéma"
#~ msgid "Edit schematic symbols"
#~ msgstr "Upravit symboly schématu"
#~ msgid "Edit PCB"
#~ msgstr "Upravit DPS"
#~ msgid "Edit PCB footprints"
#~ msgstr "Upravit pouzdra DPS"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použít"
#~ msgid "Add Line"
#~ msgstr "Přidat čáru"
#~ msgid "Add a line"
#~ msgstr "Přidat čáru"
#~ msgid "Add a rectangle"
#~ msgstr "Přidat obdélník"
#~ msgid "Add Bitmap"
#~ msgstr "Přidat obrázek"
#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "Přidat bitmapový obrázek"
#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
#~ msgstr "Zobrazit seznam položek ve výkresovém listu"
#~ msgid "Plot footprint values"
#~ msgstr "Kreslit hodnoty pouzder"
#~ msgid "Plot reference designators"
#~ msgstr "Vykreslit reference schématu"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint text"
#~ msgstr "Kreslit hodnoty pouzder"
#~ msgid "Basic rules:"
#~ msgstr "Základní pravidla:"
#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
#~ msgstr "Nastavit nepoužité vlastnosti plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Rozměr"
#~ msgid "Draw a line"
#~ msgstr "Kreslit čáru"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
#~ msgstr "Grafická Kři&vka"
#~ msgid "Draw a graphic polygon"
#~ msgstr "Kreslit grafický mnohoúhelník"
#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Kreslit obdélník"
#~ msgid "Draw a circle"
#~ msgstr "Kreslit kružnici"
#~ msgid "Draw an arc"
#~ msgstr "Kreslit oblouk"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Reference Image"
#~ msgstr "Referenční uzel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
#~ msgstr "Přidat text"
#~ msgid "Add Aligned Dimension"
#~ msgstr "Přidat zarovnaný rozměr"
#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
#~ msgstr "Přidat zarovnaný lineární rozměr"
#~ msgid "Add Center Dimension"
#~ msgstr "Přidat centrální rozměr"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a center dimension"
#~ msgstr "Přidat kótování"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a radial dimension"
#~ msgstr "Přidat kótování"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Přidat kótu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
#~ msgstr "Přidat kótování"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Leader"
#~ msgstr "Přidat označení"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a leader dimension"
#~ msgstr "Přidat kótování"
#~ msgid "Add a filled zone"
#~ msgstr "Přidat vyplněné zóny"
#~ msgid "Add Vias"
#~ msgstr "Přidat prokovy"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
#~ msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#~ msgid "Increase the line width"
#~ msgstr "Zvětšit tloušťku čáry"
#~ msgid "Decrease the line width"
#~ msgstr "Zmenšit tloušťku čáry"
#~ msgid "Switch the arc posture"
#~ msgstr "Změna směru oblouku"
#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
#~ msgstr "Otevře vybrané pouzdro v Editoru pouzder"
#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
#~ msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček"
#, fuzzy
#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
#~ msgstr "Udělat kopii vybraného symbolu"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename the selected footprint"
#~ msgstr "Aktualizovat vybrané pouzdro(a)"
#~ msgid "Add Microwave Gap"
#~ msgstr "Přidat mikrovlnnou mezeru"
#~ msgid "Merge zones"
#~ msgstr "Sloučit zóny"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
#~ msgstr "Duplicitní zóna na vrstvě"
#~ msgid "Add Footprint"
#~ msgstr "Přidat pouzdro"
#~ msgid "Add a footprint"
#~ msgstr "Přidat pouzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle net highlighting"
#~ msgstr "Vymazat zvýraznění sítě"
#~ msgid "Show board ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazit naznačené spoje desky"
#~ msgid "Add a zone"
#~ msgstr "Přidat zónu"
#~ msgid "Error loading drawing sheet."
#~ msgstr "Chyba při načítání listu výkresu."
#~ msgid "No 3D-models will be imported."
#~ msgstr "Žádný 3D model nebude importován."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
#~ msgstr "Nelze číst soubor '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Curve Points"
#~ msgstr "Bezierova křivka, %d bodů"
#~ msgid "Curve points:"
#~ msgstr "Body křivky:"
#, c-format
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
#~ msgstr "Chyba načítání knihovny simulačních modelů '%s': %s"
#~ msgid "Edge_Cuts setback"
#~ msgstr "Edge_Cuts setback"
#~ msgid "User defined layer"
#~ msgstr "Uživatelem definovaná vrstva"
#, fuzzy
#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
#~ msgstr "Varování: SMD ploška není na vnější vrstvě."
#, fuzzy
#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
#~ msgstr "Varování: Díra plošky nezanechává žádnou měď."
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
#~ msgstr "Soubor listu kreslení '%s' nenalezen."
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
#~ msgstr "List kreslení '%s' nenalezen."
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
#~ msgstr "List kreslení '%s' nelze otevřít."
#~ msgid "Optional comment:"
#~ msgstr "Nepovinný komentář:"
#~ msgid "Border color:"
#~ msgstr "Barva okraje:"
#, c-format
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
#~ msgstr "Nepodporovaný soubor schématu %s."
#~ msgid "Spice Simulator"
#~ msgstr "Spice Simulátor"
#~ msgid "Show Symbol Tree"
#~ msgstr "Zobrazit strom symbolů"
#~ msgid "Hide Symbol Tree"
#~ msgstr "Skrýt strom symbolů"
#~ msgid "Error reading drawing sheet"
#~ msgstr "Chyba při čtení listu výkresu"
#~ msgid "Other text items"
#~ msgstr "Další textové položky"
#, c-format
#~ msgid "NPTH of %s"
#~ msgstr "NPTH z %s"
#, c-format
#~ msgid "Reference '%s'"
#~ msgstr "Reference '%s'"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint '%s' of %s"
#~ msgstr "Text pouzdra '%s' na %s"
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
#~ msgstr "Text pouzdra '%s' na %s"
#~ msgid "Show Footprint Tree"
#~ msgstr "Zobrazit strom pouzder"
#~ msgid "Hide Footprint Tree"
#~ msgstr "Skrýt strom pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Repour"
#~ msgstr "Report"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP Output File"
#~ msgstr "Výstupní soubor BOM"
#, fuzzy
#~ msgid "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
#~ msgstr "Export do STEP"
#~ msgid "Error: pad has no layer."
#~ msgstr "Chyba: ploška nemá vrstvu."
#~ msgid "Error: Negative corner size."
#~ msgstr "Chyba: Záporná velikost rohu."
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "spoje"
#~ msgid "zones"
#~ msgstr "zóny"
#~ msgid "Enter footprint name:"
#~ msgstr "Zadejte jméno pouzdra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter fillet radius:"
#~ msgstr "Poloměr zaoblení:"
#~ msgid "New Footprint..."
#~ msgstr "Nové pouzdro..."
#~ msgid "Always Show Cursor"
#~ msgstr "Vždy zobrazit kurzor"
#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
#~ msgstr "Nelze vytvořit rámeček prohlížeče pouzder"
#, c-format
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
#~ msgstr "Název pole %s již existuje. Nelze přejmenovat na existující pole."
#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
#~ msgstr "Záznam 'PIECHART' není zpracován."
#~ msgid "Discard New Sheet"
#~ msgstr "Zahodit nový list"
#~ msgid "Export Symbol"
#~ msgstr "Exportovat symbol"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
#~ msgstr "Chyba při pokusu o načtení souboru knihovny symbolů '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
#~ msgstr "Nedostatečná oprávnění k uložení knihovny '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Error creating symbol library '%s'."
#~ msgstr "Chyba při vytváření knihovny symbolů '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
#~ msgstr "Symbol %s uložen do knihovny '%s'."
#~ msgid "Export a symbol to a new library file"
#~ msgstr "Exportujte symbol do nového souboru knihovny"
#~ msgid "Show in Differential Mode"
#~ msgstr "Zobrazit v diferenciálním režimu"
#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
#~ msgstr "Zobrazit vrstvy v režimu diferenciálního porovnání"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
#~ msgstr "Nelze exportovat BOM: na DPS nejsou žádná pouzdra."
#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte šířku okraje na 0 pro použití výchozí šířky čáry symbolu "
#~ "schématu."
#, fuzzy
#~ msgid "Private to symbol editor"
#~ msgstr "Upravit editorem symbolů"
#, fuzzy
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "příznaky"
#, c-format
#~ msgid "Arc with radius %s"
#~ msgstr "Oblouk s poloměrem %s"
#, c-format
#~ msgid "Circle with radius %s"
#~ msgstr "Kruh s poloměrem %s"
#, c-format
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
#~ msgstr "Obdélník s šířkou %s výškou %s"
#, c-format
#~ msgid "Polyline with %d points"
#~ msgstr "Křivka s %d bodů"
#, c-format
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
#~ msgstr "Bezierova křivka s %d bodů"
#~ msgid "Graphic Text Box"
#~ msgstr "Grafické textové pole"
#~ msgid "Graphic Text"
#~ msgstr "Text"
#, c-format
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
#~ msgstr "Tloušťka desky ze struktury vrstev: %.3f mm\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
#~ msgstr "Nelze najít součástku s ref '%s' v netlistu."
#~ msgid "3D models by"
#~ msgstr "3D modely od"
#~ msgid "Symbols by"
#~ msgstr "Symboly od"
#~ msgid "Footprints by"
#~ msgstr "Pouzdra od"
#~ msgid "Icons by"
#~ msgstr "Ikony od"
#~ msgid "Paste Options"
#~ msgstr "Možnosti vložení"
#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
#~ msgstr "z %s: %s() řádek %d"
#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
#~ msgstr "z %s: %s() řádek:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be loaded\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fatální chyba instalace. Soubor:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "nelze načíst\n"
#~ msgid "It is missing.\n"
#~ msgstr "Chybí.\n"
#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
#~ msgstr "Pravděpodobně chybí sdílení knihovna (.dll nebo .so).\n"
#~ msgid ""
#~ "From command line: argv[0]:\n"
#~ "'"
#~ msgstr ""
#~ "Z příkazové řádky: argv[0]:\n"
#~ "'"
#~ msgid "Add Generator..."
#~ msgstr "Přidat generátor..."
#~ msgid "Remove Generator"
#~ msgstr "Smazat generátor"
#~ msgid "Script Generator Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti generátoru skriptů"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
#~ msgstr "Změnit existující položku na hierarchické označení"
#~ msgid "Pad numbering skip:"
#~ msgstr "Přeskočit číslování plošek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Items to Duplicate"
#~ msgstr "Položky k smazání"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
#~ msgstr "Obnovit na aktuální úhel od referenční polohy."
#~ msgid "Net name filter:"
#~ msgstr "Filtr jmen sítí:"
#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "Skupina podle:"
#~ msgid "Wildcard"
#~ msgstr "Zástupný znak"
#~ msgid "RegEx"
#~ msgstr "RegEx"
#, fuzzy
#~ msgid "Wildcard Substr"
#~ msgstr "Zástupné znaky"
#~ msgid "RegEx Substr"
#~ msgstr "RegEx Substrát"
#~ msgid "Create Report..."
#~ msgstr "Vytvořit hlášení..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "Použít šířky třídy spojů"
#, fuzzy
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "Použít velikosti třídy spojů"
#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
#~ msgstr "Kliknutím na vývod vyberete symbol"
#~ msgid ""
#~ "In schematic editor:\n"
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
#~ msgstr ""
#~ "Ve editoru schémat:\n"
#~ "Pokud je povoleno, kliknutím na vývod vyberte nadřazený symbol.\n"
#~ "Pokud je zakázáno, kliknutím na vývod vyberete pouze vývod."
#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "Kicad Hlavní okno"
#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Posunout desku vlevo"
#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Posunout desku vpravo"
#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Posunout desku nahoru"
#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Přesunout desku dolů"
#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Základní pohled"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Upravit list"
#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Upravit text"
#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
#~ msgstr "Symbol '%s' nenalezen v knihovně '%s'"
#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
#~ msgstr "Štítek připojený k položce sběrnice nepopisuje sběrnici"
#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
#~ msgstr "Chyba kontroly pravidel elektrického návrhu"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna '%s' není v aktuální konfiguraci povolena.\n"
#~ "K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny symbolů."
#, fuzzy
#~ msgid "Import hierarchical sheet pins"
#~ msgstr "Importovat vývod hierarchického listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr "Smaže poslední bod přidaný k současné položce"
#~ msgid "Change property"
#~ msgstr "Změnit vlastnost"
#~ msgid "Create an array"
#~ msgstr "Vytvořit pole"
#~ msgid "Autoplace components"
#~ msgstr "Automatické umístění komponent"
#~ msgid "Stagger Type"
#~ msgstr "Typ prokládání"
#, fuzzy
#~ msgid "Circular array params"
#~ msgstr "Kruhová řada"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate parameters"
#~ msgstr "Smazat značku"
#~ msgid "Change dimension properties"
#~ msgstr "Změnit vlastnosti rozměru"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
#~ msgstr "Rozlišení izolační mezery..."
#, fuzzy
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
#~ msgstr "Rozlišení omezení..."
#, fuzzy
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
#~ msgstr "Změňte pouzdra pomocí ID knihovny:"
#~ msgid "Modify footprint properties"
#~ msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra"
#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "Nejlepší délka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "Max délka:"
#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "Nejlepší výška:"
#~ msgid "Modified group"
#~ msgstr "Upravená skupina"
#~ msgid "Modify pad"
#~ msgstr "Modifikovat plošku"
#~ msgid "Modify drawing properties"
#~ msgstr "Upravit vlastnosti kresby"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified alignment target"
#~ msgstr "Upravit lícovací značku"
#~ msgid "Change text properties"
#~ msgstr "Změnit vlastnosti textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Change text box properties"
#~ msgstr "Změnit vlastnosti textu"
#~ msgid "Updating nets"
#~ msgstr "Aktualizace sítí"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu s názvem '%s'.\n"
#~ "K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny pouzder."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna '%s' není povolena v aktuální konfiguraci. \n"
#~ "K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny pouzder."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
#~ msgstr "Text na DPS '%s' na %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Heal shapes"
#~ msgstr "Tvar díry:"
#~ msgid "Move exact"
#~ msgstr "Přesunout přesně"
#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Vytvořit řadu"
#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 1"
#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 2"
#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 3"
#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 4"
#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 5"
#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 6"
#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 7"
#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 8"
#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 9"
#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 10"
#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 11"
#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 12"
#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 13"
#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 14"
#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 15"
#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 16"
#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 17"
#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 19"
#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 19"
#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 20"
#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 21"
#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 22"
#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 23"
#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 24"
#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 25"
#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 26"
#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 27"
#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 28"
#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 29"
#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 30"
#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Přepnout na vrstvu mědi (B.Cu)"
#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "Rozdělí vybrané položky podél svislé osy"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Corner"
#~ msgstr "Táhnout roh"
#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#~ msgid "Convert Symbol"
#~ msgstr "Převést symbol"
#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
#~ msgstr "<b>Symbol napájení by neměl mít možnost převodu</b><br><br>"
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "Exportovat nastavení do dalších podobných zón"
#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "Exportovat nastavení zóny (s výjimkou vrstvy a vybraných sítí) do "
#~ "ostatních podobných zón mědi (teardrop nebo obvyklých zón mědi)."
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Chcete také odstranit vyloučené značky?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Odstranit vyloučení"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "Naladit délku spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "Zadejte text umístěný na vybranou vrstvu."
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ne"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ano"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Převedeno"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s "
#~ "vývodem %s%s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> převedených."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s "
#~ "vývodem %s%s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v jednotkách %s a %s "
#~ "převedených."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "Info: <b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> "
#~ "převeden."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%.3s, %.3s)</b> v jednotce "
#~ "%c převedeno."
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Převést"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "Pole musí mít název."
#~ msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
#~ msgstr "Použít pouze vlastnost difúzní barvy ze souboru 3D modelu"
#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "není vybrán žádný symbol"
#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "symbol není multi-jednotka"
#, fuzzy
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "<nevybráno>"
#, fuzzy
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "Alternativní definice vývodů"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "Generovat BOM..."
#, fuzzy
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "Generovat BOM..."
#, fuzzy
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Posun X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Posun Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Otočení"
#~ msgid "Zero format"
#~ msgstr "Formát nul"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
#~ msgstr "Výstupní jednotky, platné možnosti: mm, in"
#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "Max šířka:"
#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "Min. izolační mezera"
#~ msgid "Changes To Be Applied:"
#~ msgstr "Změny pro aplikování:"
#~ msgid "VRML Units for Output Files"
#~ msgstr "Jednotky VRML pro výstupní soubory"
#, fuzzy
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Poz X"
#, fuzzy
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "Min amplituda (Amin):"
#, fuzzy
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Minimální šířka spoje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Minimální šířka spoje"
#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "BOM..."
#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "Obnovit pohled"
#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Obnovit pohled"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER chyba zápisu"
#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "Proud"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky uložený hlavní soubor\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "nelze odstranit."
#~ msgid ""
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Tento soubor musí být ručně odstraněn nebo funkce automatického uložení "
#~ "bude\n"
#~ "zobrazena pokaždé při spuštění editoru schémat."
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Nelze číst řetězec, vstup je prázdný."
#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Dokončit kreslení tvaru"
#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "Dokončit list"
#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Dokončit kreslení listu"
#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "Dokončit spoj nebo sběrnici"
#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "Ukončete výkres v aktuálním segmentu"
#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "Dokončit spoj"
#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "Dokončení kreslení spojení na aktuálním segmentu"
#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "Ukončení sběrnice na aktuálním segmentu"
#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "Dokončení čáry"
#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "Dokončete spojené čáry s aktuálním segmentem"
#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: Prázdná reference schématu nebo hodnota použije název pouzdra."
#, fuzzy
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
#~ msgstr "Šířka spojů diferenciálního páru"
#, fuzzy
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Popis aliasu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Počáteční vrstva:"
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Soubory knihoven pouzder Altium PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Automatické ukončení spoje"
#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "Zastaví tažení aktuálního spoje."
#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "Vytvořit soubor loga"
#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "Měřítko ikon:"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Šedá"
#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "Měřítko obrázku:"
#~ msgid "&About KiCad"
#~ msgstr "&O KiCadu"
#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "Uložit report do souboru"
#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "Vybrat prohlížečem"
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Vybraný název výstupního souboru"
#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Zvolit Symbol napájení (%d položek načteno)"
#, c-format
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Zvolit symbol (%d položek načteno)"
#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Název obrázku"
#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "Název souboru desky"
#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "Načíst soubor k úpravám"
#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "Vyberte soubor balíčku"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevřít"
#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "Vyberte název souboru exportu STEP"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"
#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "průměr mikroprokovu"
#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Výběr netlistu"
#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "Jednotlivé spoje doladění délky"
#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "Doladění skosení diferenciálního páru"
#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "Délka / zkosení"
#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "Ladit z:"
#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "Ladit na:"
#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Omezení:"
#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Meanrdování"
#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "Styl zaoblení:"
#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "45 stupňů"
#~ msgid "arc"
#~ msgstr "oblouk"
#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "Poloměr zaoblení (r):"
#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "Ladění délky spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr "Text symbolu && grafika"
#, fuzzy
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "Rozložit pouzdra, která ještě nejsou na desce"
#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "Vrtání mimo rozsah"
#, fuzzy
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "Načíst směrnice ze schématu"
#, fuzzy
#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "Viditelnost 3D modelu"
#~ msgid "3D model count differs."
#~ msgstr "Počet modelů 3D se liší."
#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Název souboru obrázku pouzdra"
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "KiCad prohlížeč knihoven pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Spravovat knihovny pouzder..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr "Knihovna „%s“ není v aktuální konfiguraci povolena."
#~ msgid "doc url"
#~ msgstr "dok url"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Otevřít soubor"
#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Grafická vrstva:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti vývodu"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Nový spoj"
#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "Začátel tažení nového spoje."
#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Ukončit spoj"
#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "Zastaví tažení aktuálního meandru."
#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "Ladění délky"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "Příliš dlouhé: úkos "
#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "Příliš krátké: úkos "
#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Rozlišení šířky spoje pro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:"
#, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Omezení průměru: min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Omezení šířky prstence: min %s; opt %s; max %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "Přečíslovat plošky"
#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "Upravit tvary plošky"
#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "Přidat bitmapový obrázek"
#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr "Nastaví parametry ladění délky pro aktuálně kreslenou položku."
#~ msgid "Select Drawing Sheet File"
#~ msgstr "Vybrat soubor výkresového listu"
#, c-format
#~ msgid "Could not write BOM output to '%s'."
#~ msgstr "Nelze zapsat výstup BOM do '%s'."
#~ msgid "Symbol pin or wire end off grid"
#~ msgstr "Vývod symbolu nebo spoj mimo mřížku"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format "
#~ "schematics can be imported."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' je soubor schématu v binárním formátu Eagle; importovat lze pouze "
#~ "schémata ve formátu Eagle XML."
#~ msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
#~ msgstr "KiCad prohlížeč knihoven symbolů"
#~ msgid "Choose symbol"
#~ msgstr "Zvolit symbol"
#~ msgid "Open simulation workbook"
#~ msgstr "Otevřít záznamy simulaci"
#~ msgid "Save package"
#~ msgstr "Uložit balíček"
#~ msgid "Set to net class values:"
#~ msgstr "Nastavit na hodnotu třídy sítě:"
#~ msgid "Trace gap:"
#~ msgstr "Mezera spoje:"
#~ msgid "Min spacing (s):"
#~ msgstr "Min odstup (s):"
#~ msgid "Use net class widths"
#~ msgstr "Použít šířky třídy spojů"
#~ msgid "Use net class sizes"
#~ msgstr "Použít velikosti třídy spojů"
#, fuzzy
#~ msgid "When Adding Footprints to PCB"
#~ msgstr "Otevřít v editoru pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply board defaults to footprint graphics"
#~ msgstr "Žádné výchozí pouzdro"
#~ msgid "Micro via drill out of range"
#~ msgstr "Vrtání mikro prokovu mimo rozsah"
#, c-format
#~ msgid "rule %s"
#~ msgstr "pravidlo %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s"
#~ msgstr "Omezení díry: min. %s."
#~ msgid "Increase meander spacing by one step."
#~ msgstr "Zvýšení rozteče meandru o jeden krok."
#~ msgid "Decrease meander spacing by one step."
#~ msgstr "Snížení rozteče meandru o jeden krok."
#~ msgid "Increase meander amplitude by one step."
#~ msgstr "Zvýšení amplitudy meandru o jeden krok."
#~ msgid "Decrease meander amplitude by one step."
#~ msgstr "Snížení amplitudy meandru o jeden krok."
#~ msgid "Too long: "
#~ msgstr "Příliš dlouhé: "
#~ msgid "Too short: "
#~ msgstr "Příliš krátké: "
#~ msgid "Tuned: "
#~ msgstr "Vyladěné: "
#~ msgid "Tuned: skew "
#~ msgstr "Vyladěno: zkosení "
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
#~ msgstr "Typ připojení zóny: %s."
#~ msgid "Hole diameter resolution for:"
#~ msgstr "Rozlišení průměru díry pro:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Resolved clearance: %s."
#~ msgstr "Izolační mezera zóny: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
#~ msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal relief gap resolution for:"
#~ msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:"
#, c-format
#~ msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
#~ msgstr "Vyřešená šířka paprsku tepelného reliéfu: %s."
#, c-format
#~ msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
#~ msgstr "Vyřešeno min počet paprsků termálního reliéfu: %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Clearance is 0."
#~ msgstr "Izolační mezera: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Diff pair gap resolution for:"
#~ msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
#~ msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Zjednodušení polygonů na B_Cu"
#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Střed otáčení"
#~ msgid "Enable animation"
#~ msgstr "Povolit animaci"
#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Rychlost animace:"
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra (.equ)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Dostupné proměnné prostředí pro relativní cesty:"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativní"
#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Typ cesty"
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Název výstupního souboru"
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
#~ msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"
#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti kružnice"
#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti oblouku"
#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Mnohoúhelník Vlastnosti"
#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti obdélníku"
#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti segmentu čáry"
#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti křivky"
#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti grafické položky"
#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Zvolit pouzdro (%d položek načteno)"
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Načítání 3D modelů"
#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Přepnout realistický režim"
#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení zóny"
#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení lepidla"
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Přepne zobrazení vrstev lepidla"
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Přepnout vrstvu potisku"
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstvy potisku"
#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky"
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky"
#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty"
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty"
#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení komentářů"
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstev komentářů a kreseb"
#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení ECO"
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstev ECO"
#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "Barvy prostředí"
#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Barva desky"
#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Potisk nahoře:"
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Potisk dole:"
#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Pájecí maska dole:"
#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Měď/povrchová úprava:"
#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Vrstvy desky"
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Uživatelské vrstvy (nezobrazují se v realistickém režimu)"
#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Realistický mód"
#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Aktuální mřížka"
#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Uživatelem definovaná mřížka"
#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Velikost X:"
#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Velikost Y:"
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Obnovit velikosti mřížky"
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Obnoví seznam velikostí mřížky na výchozí hodnoty"
#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Vlastnosti mřížky..."
#~ msgid "Grid Style"
#~ msgstr "Styl mřížky"
#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Tvar kurzoru"
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr "Tvar kurzoru pro nástroje kreslení, umísťování a přesun"
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "Soubor kreseb symbolů KiCadu"
#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "Všechny soubory knihoven symbolů KiCadu"
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Soubor knihovny pouzder Geda PCB"
#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti kresby"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ofset"
#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Neočekávaná přípona souboru: '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
#~ msgstr "Odvozený z '%s', kořenového symbolu '%s'."
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "Nový symbol nemá jméno a nemůže být vytvořen."
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Knihovna není nastavena. Symbol nelze uložit."
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "Název symbolu nemůže být prázdný."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření projektu umožní funkce, jako jsou textové proměnné, třídy spojů "
#~ "a vyloučení ERC"
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr "Po uložení knihovny neprovádějte žádnou další operaci."
#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizovat položku tabulky knihovny symbolů, aby odkazovala na novou "
#~ "knihovnu.\n"
#~ "\n"
#~ "Původní knihovna již nebude k dispozici pro použití."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Přidat nový záznam do tabulky globální knihovny symbolů.\n"
#~ "\n"
#~ "Přezdívka tabulky knihovny symbolů je celočíselná přípona\n"
#~ "pro zabránění duplicitních položek tabulky."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Přidat novou položku do tabulky symbolů knihovny projektu.\n"
#~ "\n"
#~ "Přezdívka tabulky knihovny symbolů je celočíselná přípona\n"
#~ "pro zabránění duplicitních položek tabulky."
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "Cesta pouzdra neexistuje nebo není přístupná\n"
#~ msgid "Horizontal center:"
#~ msgstr "Horizontální střed:"
#~ msgid "Vertical center:"
#~ msgstr "Vertikální střed:"
#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Centrální bod:"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Kruh"
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr "Šířka čáry nesmí být 0 pro nevyplněné tvary."
#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Roh %d"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "Polygon musí mít minimálně 3 rohy"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "Polygon musí mít po zjednodušení alespoň 3 rohy"
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "Polygon nesmí být samoprotínající se"
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Poznámka: nadbytečné rohy odstraněny"
#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Vyberte roh k smazání."
#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Přesunout vektor"
#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Faktor měřítka:"
#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Duplikovat:"
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr "Souřadnice se vztahují k ukotvení plošky, otočené o 0,0°."
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Transformace geometrie vlastního tvaru plošky"
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Základní tvar polygonu"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "šířka"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "do"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "na střed"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "začátek"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "úhel"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "na"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "poloměr"
#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "počet rohů %d"
#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Rámeček s číslem"
#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Neznámý základnítvar"
#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "Není vybrán žádný tvar"
#~ msgid "Ring/Circle"
#~ msgstr "Kruh/Kružnice"
#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Typ tvaru:"
#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Seznam základních tvarů:"
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr "Poznámka: souřadnice jsou relativní k ukotvení plošky, orientace 0."
#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Upravit základní tvar"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Primitive"
#~ msgstr "Duplikovat položku"
#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Transformovat základní tvar"
#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Smazat základní tvar"
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Jednotlivé základní formy"
#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Názvy sítí"
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy sítí na ploškách a/nebo spojích."
#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Izolační mezera Spoj && Prokov"
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "Nelze otevřít následující adresáře: \n"
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Chyby při otevírání adresářů kde jsou vyhledávány knihovny"
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Knihovna není nastavena. Pouzdro nelze uložit."
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Knihovna není nastavena, nemohu pouzdro uložit."
#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "Není definováno jméno pouzdra."
#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Knihovna pouzdra nenalezena."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna '%s' není povolena v aktuální konfiguraci. K úpravě konfigurace "
#~ "použijte Spravovat knihovny pouzder."
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "Název sítě nemůže být prázdný."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření projektu umožní takové funkce, jako jsou pravidla návrhu, třídy "
#~ "sítě a předvolby vrstev"
#~ msgid "35"
#~ msgstr "35"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Změnit na text"
#, fuzzy
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Odstranit nepájivou masku na prokovech"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor události: %s\n"
#~ "Výpis DPS: %s"
#~ msgid "Ltspice schematic files"
#~ msgstr "Soubory schématu Ltspice"
#~ msgid "Global label margin:"
#~ msgstr "Rozpětí globálních označení:"
#~ msgid "Package updates are available"
#~ msgstr "Jsou k dispozici aktualizace balíčků"
#~ msgid "Drag a corner"
#~ msgstr "Táhnout roh"
#~ msgid "Split segment"
#~ msgstr "Rozdělit segment"
#~ msgid "Remove a zone/polygon corner"
#~ msgstr "Smazat roh zóny/mnohoúhelníku"
#~ msgid "Show footprint text marked as invisible"
#~ msgstr "Zobrazit text modulu označený jako neviditený"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "on %s, %s and %d more"
#~ msgstr "%s a %d více"
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Tloušťka desky"
#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Musíte vybrat zdroj stejnosměrného proudu"
#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "Není nastavena žádná platná simulace."
#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Správnou simulaci lze konfigurovat výběrem simulační karty, nastavením "
#~ "parametrů simulace a klepnutím na tlačítko OK na vybrané kartě."
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Konec bez platné simulace"
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Konfigurace platné simulace"
#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "DC přenos"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Zkreslení"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Počet bodů:"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Šum"
#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Tato karta nemá žádné nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(volitelné; výchozí 0)"
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Příkaz simulace"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "šum [(V or A)^2/Hz]"
#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Kreslit%u - "
#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "Rozmítaný DC"
#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Pól-nula"
#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "NEZNÁMÝ!"
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "Hodnota Spice nemůže být prázdná"
#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Neplatný řetězec hodnot Spice"
#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Neplatný prefix jednotky"
#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Aktivace přesunu"
#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Aktivace posunutí symbolů"
#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Nově kreslit"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Příkaz simulace"
#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "Odstranění staženého archivu '%s'."
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Rozbalené balíčky\n"
#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Nezakrývat prokovy"
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "Porušení DRC: strčí spoje a prokovy"
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "DRC porušení: chodit kolem překážek"
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Režim volného úhlu (bez odsouvání / obcházení)"
#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Žádný modifikátor"
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Chování při tažení spoje myší:"
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Přesune segment spoje bez přesunutí připojených spojů"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Počet vývodů"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Místní přepsání"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Kontrola vyplňování zón..."
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Převést zónu(y)"
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Načítání zón..."
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Varování starší zóny"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Starší režim vyplnění segmentu již není podporován.\n"
#~ "Převést zóny na polygonové vyplnění?"
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Převod tvarů na mnohoúhelník"
#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Převést tvary do zóny"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Zkosený obdélník"
#, fuzzy
#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Umístit DXF_SVG kresby"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Umístit ukotvení reference pouzdra"
#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Zarovnat nahoru"
#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Zarovnat dolů"
#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Zarovnat doleva"
#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Zarovnat doprava"
#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "Zarovnat střed"
#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Rozmístit vodorovně"
#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Rozmístit svisle"
#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Přidat výřez zóny"
#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Přidat mnohoúhelník"
#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Oblast pravidla na %s"
#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Upravit ignorované porušení..."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Soubor přiřazení pouzdra"
#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Textové položky musí mít nějaký obsah."
#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Atributy výroby"
#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Aktualizovat %s vlastnosti."
#, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "Aktualizovány vlastnosti %s."
#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Duplicitní název třídy spojů '%s'."
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Načíst zdrojový obrázek"
#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Ukončit konvertor obrázků"
#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "Záznam obsahuje úvodní prázdné místo."
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' není platný formát identifikátoru knihovny."
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Chyba ověření identifikátoru knihovny"
#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Zahrnout pouze vybrané položky"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte volbu, pokud symbol má alternativní styl těla (De Morgan)"
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "Sloupec Reference nelze skrýt."
#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "V tomto SCH_PLUGIN povolte <b> ladění </b> protokolování funkcí Symbol * "
#~ "()."
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Regulární výraz filtru <b>název pouzdra</b>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte symbol pythonu, který implementuje SCH_PLUGIN::Symbol*() funkce."
#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (experimentální)"
#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Startovní bod X:"
#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Startovní bod Y:"
#~ msgid "End point X:"
#~ msgstr "Koncový bod X:"
#~ msgid "End point Y:"
#~ msgstr "Koncový bod Y:"
#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Předdefinované šířky:"
#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Možnosti editoru..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze načíst pouzdro '%s' z knihovny '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Odebrat položky"
#, fuzzy
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Vyplnit zónu"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "Vytvořeno %d slz"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "Odstraněno %d slz."
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Kulaté tvary:"
#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Obdélníkové tvary:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Via na masce"
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr "Přidat \"teardrops\" na podložky bez otvorů, jako jsou plošky SMD"
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr "Přidat \"teardrops\" ke dvěma spojeným spojům různých šířek"
#~ msgid ""
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "Podložky uvnitř zóny mědi obrysy stejné sítě nemají \"teardrop\".\n"
#~ "Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li povolit \"teardrop\" pro tyto plošky."
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr "Počet segmentů pro vytvoření \"teardrop\"se zakřiveným tvarem"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Generovat chyby"
#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Přidat označení"
#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "Umístit \"teardrops\" na plošky v zóně"
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Vrstva desky pro obrys"
#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte vrstvu desky pro umístění obrysu.\n"
#~ "Reference schématu a hodnota jsou vždy umístěny na vrstvě potisku (ale "
#~ "budou označeny jako neviditelné)."
#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "De-Morgan"
#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Vyplnit všechny zóny před provedením kontroly DRC"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Hledat"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Nahradit &vše"
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Soubor listu musí mít příponu „.kicad_sch“."
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Neplatný soubor schématu"
#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Voltů"
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Ampéry"
#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hertz"
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Počáteční frekvence [Hz]"
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Konečná frekvence [Hz]"
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Uložit jako CSV"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Přidat pole..."
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Odstranit pole..."
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Exportovat jako CSV..."
#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "Nepodařilo se vygenerovat název pro '%s': překročen UINT64_MAX"
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Název pole nemůže být prázdné."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Typ simulačního modelu musí být stejný jako jeho základní třída: '%s', "
#~ "ale je '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chyby během generování netlistu; simulace přerušena.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Simulátor..."
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Simulovat obvod v SPICE"
#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Přidá propojení"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Přidat text"
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Přidat textové pole"
#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Přidat kružnici"
#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Přidat oblouk"
#, fuzzy
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "PTH a NPTH v samostatných souborech"
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "KiCad chyba"
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Zpráva o řešení omezení"
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Spusťte nástroj pro rozlišení izolační mezery..."
#, fuzzy
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Spusťte nástroj pro rozlišení izolační mezery..."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat celou desku?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané položky?"
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Zvýraznit pouzdra při výběru symbolů"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Text nebude čitelný s tloušťkou větší než\n"
#~ "je 1/4 jeho šířky nebo výšky."
#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#, fuzzy
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Editor pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit."
#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Nelze najít vývod s názvem '%s' v simulačním modelu typu '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Nelze najít parametr s názvem '%s' v simulačním modelu typu '%s'"
#, c-format
#~ msgid "V(%s) (gain)"
#~ msgstr "V(%s) (zisk)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr " (fáze)"
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Typ SIM_VALUE neznámý"
#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "Po (od)instalovaných balíčcích bude možná nutné KiCad restartovat, aby "
#~ "odrážel změny v globální tabulce knihoven."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "omezení nastavení desky"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr "omezení nastavení desky"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr "omezení nastavení desky"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr "omezení nastavení desky"
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Vytvořit Netlist a spustit příkaz simulátoru"
#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Přidat signál podle názvu:"
#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Přidat signály"
#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Cesta náhrad:"
#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Sonda"
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Signály sondy na schématu"
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Ladit hodnoty součástek"
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Příkaz a parametry simulace"
#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (mag)"
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Nejdříve musíte spustit simulaci, která generuje grafy."
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Odebrat signál"
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Odstraní signál z grafu"
#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Skrýt kurzor"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Soubor"
#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Přidat signály..."
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Vyladit hodnoty komponent"
#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr "Zobrazí netlist aktuální simulace. Užitečné pro ladění chyb SPICE."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Nastavení..."
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Zobrazit &mřížku"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Bílé pozadí"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signály"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Kurzor"
#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Opakované očíslování:"
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Šířka textu:"
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Výška textu:"
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "&Obnovit nepoužité vrstvy"
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtrovat pole symbolu podle názvu:"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Poslední změna"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Přidat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Smazat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Přidáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Smazáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Knihovny podle rozsahu"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Nahrazení cesty"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Izolační mezera okraje Varování"
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Chyba načtení netlistu."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Chyba načtení netlistu"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Tisknout okraj a rohové razítko"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Tisk listu &reference a rohové razítko"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Tisk pouze č&ernobíle"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Číslování symbolů"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Pin na pin připojení"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Barevné téma"
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Pouze černobílá"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Kreslit hranice a rohové razítko"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Tisk pouze č&ernobíle"
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Předdefinované spoje a prokovy rozměry:"
#~ msgid "Include the reference designator text"
#~ msgstr "Zahrnout označení reference"
#~ msgid "Include the value text"
#~ msgstr "Zahrnout textové hodnoty"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Hodnota nemůže být prázdná."
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "V případě potřeby přidat propojení do výběru"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Opakovat se do podlistů"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při čtení knihovny simulačních modelů '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Text vývodu"
#~ msgid "Hide Signal"
#~ msgstr "Skrýt signál"
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Rozdělte spoj do segmentů, které lze nezávisle přetáhnout"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Rozdělit sběrnici do segmentů, které lze nezávisle přetáhnout"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Break Bus"
#~ msgstr "Přerušit sběrnici"
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Změnit metodu úprav"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Změnit omezení metody úprav"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr "Upravit hodnoty pasivních symbolů (např. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Parametry simulace"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Uložit jako obrázek"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Uložit jako .csv soubor"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Přidat port napájení"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Vytvořena neplatná Bezierova křivka"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Otevřít schéma v Eeschema"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Min. Šířka"
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Zobrazení (Shift+Tab):"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Velikost bitmapy:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Výstupní parametry"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Načíst obrázek"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Možnosti obrázku"
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Několik vybraných objektů"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Úplná dokumentace\n"
#~ "\n"
#~ "Dokumentace Eeschema (*eeschema.html*) popisuje tento nepřímý netlist a "
#~ "poskytuje několik příkladů (kapitola ***vytváření vlastních netlists a "
#~ "BOM souborů***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Zprostředkovaný soubor Netlist\n"
#~ "\n"
#~ "Soubory BOM(a netlist soubory) lze vytvořit ze souboru *Intermediate "
#~ "netlist* vytvořeného Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Tento soubor používá syntaxi XML a nazývá se zprostředkující netlist. "
#~ "Zprostředkovaný netlist obsahuje velké množství dat o vaší desce a z "
#~ "tohoto důvodu jej lze použít s následným zpracováním k vytvoření "
#~ "kusovníku nebo jiných zpráv.\n"
#~ "\n"
#~ "V závislosti na výstupu (kusovníku nebo netlistu) budou při následném "
#~ "zpracování použity různé podmnožiny kompletního souboru Intermediate "
#~ "Netlist.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Převod do nového formátu\n"
#~ "\n"
#~ "Použitím filtru pro následné zpracování na soubor Interlist netlist "
#~ "můžete vygenerovat cizí soubory netlist i soubory kusovníku. Protože tato "
#~ "konverze je transformace textu na text, lze tento filtr pro následné "
#~ "zpracování zapsat pomocí *Pythonu*, *XSLT* nebo jiného nástroje schopného "
#~ "převzít XML jako vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "Samotný XSLT je jazyk XML vhodný pro transformace XML. Existuje bezplatný "
#~ "program s názvem `xsltproc`, který si můžete stáhnout a nainstalovat. "
#~ "Program `xsltproc` lze použít ke čtení vstupního souboru Interlist XML "
#~ "netlist, použití šablony stylů pro transformaci vstupu a uložení výsledků "
#~ "do výstupního souboru. Použití parametru `xsltproc` vyžaduje soubor "
#~ "šablony stylů využívající konvence XSLT. Celý proces převodu zpracovává "
#~ "Eeschema poté, co je jednou nakonfigurován tak, aby konkrétním způsobem "
#~ "spustil program `xsltproc`.\n"
#~ "\n"
#~ "Python skript se vytváří o něco snadněji.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Inicializace dialogového okna\n"
#~ "\n"
#~ "Nový plugin (skript) byste měli přidat do seznamu pluginů kliknutím na "
#~ "tlačítko Přidat plugin.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Konfigurační parametry pluginu\n"
#~ "\n"
#~ "Dialogové okno konfigurace pluginu Eeschema vyžaduje následující "
#~ "informace:\n"
#~ "\n"
#~ "* Název: například název formátu netlistu.\n"
#~ "* Příkazový řádek ke spuštění převaděče (obvykle skript).\n"
#~ "\n"
#~ "***Poznámka (pouze Windows):***\n"
#~ "*Ve výchozím nastavení běží příkazový řádek se skrytým oknem konzoly a "
#~ "výstup je přesměrován do pole \"Informace o pluginu\". Chcete-li zobrazit "
#~ "okno spuštěného příkazu, zaškrtněte políčko \"Zobrazit okno konzoly\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Jakmile kliknete na tlačítko generovat, stane se toto:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema vytvoří přechodný soubor netlistu \\*. Xml, například `test."
#~ "xml`.\n"
#~ "2. Eeschema spustí skript z příkazového řádku a vytvoří finální výstupní "
#~ "soubor.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generování souborů netlist pomocí příkazového řádku\n"
#~ "\n"
#~ "Za předpokladu, že k použití stylu listu na přechodný soubor používáme "
#~ "program `xsltproc.exe`, je program` xsltproc.exe` proveden následujícím "
#~ "příkazem.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <vystupni nazev souboru> <nazev souboru stylu> <vstupni "
#~ "soubor XML k prevodu>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Ve Windows je příkazový řádek následující.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "V Linuxu může použitý příkazový řádek vypadat takto.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "kde `myconverter.xsl` je šablona stylů, kterou používáte.\n"
#~ "\n"
#~ "Nezapomeňte na uvozovky kolem názvů souborů, to jim umožní mít mezery po "
#~ "nahrazení Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud se používá skript v Pythonu, je příkazový řádek podobný (v "
#~ "závislosti na skriptu v Pythonu):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "nebo\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Formát příkazového řádku přijímá parametry pro názvy souborů.Podporované "
#~ "parametry formátování jsou:\n"
#~ "\n"
#~ "* `%B`: základní název vybraného výstupního souboru, mínus cesta a "
#~ "přípona.\n"
#~ "* `%P`: adresář projektu, bez názvu a bez koncovky '/'.\n"
#~ "* `%I`: úplný název souboru a cesta dočasného vstupního souboru\n"
#~ "(zprostředkující net soubor).\n"
#~ "* `%O`: kompletní název souboru a cesta (ale bez přípony) uživatelem\n"
#~ "zvoleného výstupního souboru.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` bude nahrazeno skutečným mezilehlým názvem souboru (obvykle úplný "
#~ "název kořenového listu s příponou„ .xml “).\n"
#~ "`%O` bude nahrazeno skutečným názvem výstupního souboru (úplná přípona "
#~ "názvu kořenového listu minus).\n"
#~ "`%B` bude nahrazeno skutečným výstupním krátkým názvem souboru (krátký "
#~ "název kořenového listu s příponou mínus).\n"
#~ "`%P` bude nahrazen skutečnou aktuální cestou projektu.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Formát příkazového řádku:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Poznámka:\n"
#~ "\n"
#~ "Vytvořený soubor musí mít většinou příponu, v závislosti na jeho typu.\n"
#~ "Proto musíte přidat k možnosti ***% O *** správnou příponu souboru.\n"
#~ "\n"
#~ "Například:\n"
#~ "\n"
#~ "* **%O.csv** k vytvoření souboru .csv (soubor s hodnotami oddělenými "
#~ "čárkami).\n"
#~ "* **%O.htm** k vytvoření souboru .html.\n"
#~ "* **%O.bom** k vytvoření souboru .bom.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Příklad pro xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Formát příkazového řádku pro xsltproc je následující:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<cesta xsltproc> xsltproc <xsltproc parametery>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Ve Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "V Linuxu:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Výše uvedené příklady předpokládají, že je ` xsltproc` nainstalován na "
#~ "vašem PC pod Windows a soubory xsl umístěnými v `<cesta_ke_kicadu>/kicad/"
#~ "bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Příklad pro skripty Pythonu:\n"
#~ "\n"
#~ "Za předpokladu, že je v počítači nainstalován python a skripty pythonu "
#~ "jsou umístěny v\n"
#~ "\n"
#~ " `<cesta_ke_kicadu>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "formát příkazového řádku pro python je něco jako:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <nazev souboru skriptu> <vstupni nazev souboru> <vystupni nazev "
#~ "souboru>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Na Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Na Linuxu:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Selhalo čtení knihovny modelů '%s'."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Zdroj"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Uložit v referenci a hodnotě"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias pro"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Vícenásobné symboly mají stejné referenční označení.\n"
#~ "Očíslování musí být před simulací opraveno."
#, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Neplatný index vývodu symbolu: '%s'"
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Rev Log S"
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Lin"
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "Křivka 4B"
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "Křivka 5B"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Charakteristická křivka"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Soubory Gerber (.g* .lgr .pho)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Zvětšit tloušťku čáry"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Nastavení vývodů:"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Upravuji spoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "&Omezit spoje na úhly 45 stupňů"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "žádný soubor"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Vytvořit soubor '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba čtení souboru.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "Knihovna <"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Nelze přejmenovat dočasný soubor '%s' na '%s'"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Počátek X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Počátek Y"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Protínající se polygony nejsou povoleny"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Protínající se polygony nejsou povoleny."
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Přeskočit uzamčené položky"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Přednastavení vrstvy"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "eeschema"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "Adresář 3D konfigurace není znám"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Zapsat seznam 3D prohledávaných cest"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Problémy zápisu konfiguračního souboru"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "H Zarovnání (pouze pole):"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "V Zarovnání (pouze pole):"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' není platná tabulka knihovny symbolů.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybě načítání globální tabulky knihovny symbolů.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se zapsat tabulku knihovny symbolů projektu. Chyba:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku '%s'."
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Varování: Velikost plošky je menší než nula."
#, fuzzy
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "Název souboru:"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Výstup IGES (výchozí STEP)"
#, fuzzy
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "Skrýt tuto zprávu."
#, fuzzy
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "KiCad převod obrázků"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias:"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Duplikovat položky %s%s\n"
#~ msgid "Spice device:"
#~ msgstr "Prvek Spice:"
#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "Výchozí pro všechny instance listu"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Spice model..."
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Sběrnice nemá žádné členy k přiřazení třídy spojů."
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Střed:"
#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "minimální mezera: %s; "
#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "maximální mezera: %s; "
#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "aktuální: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Smazat nepoužívané plošky"
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Prohlížeč souborů..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "3D vyhledávací cesty"
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Vyhledání prvků"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "kruh"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Výběr jednotky mřížky DPS"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Nezapojené"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Smazat pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Pole listu"
#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník vývodu(ů) (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník označení (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník Bezier (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník křivky (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník polygonu (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník zaobleného obdélníku (%d) nenalezen."
#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník oblouku (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník řádku (%d) nebyl nalezen."
#, fuzzy
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Oblouky ve schématu nejsou aktuálně podporovány."
#, fuzzy
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Oblouky ve schématu nejsou aktuálně podporovány."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník listu (%d) nebyl nalezen."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník řádku (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník obdélníku (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník listu (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník názvu listu (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník názvu souboru (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Majitel označení (%d) nenalezen."
#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník implementace (%d) nenalezen."
#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník (%d) pouzdra nenalezen."
#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Horizontálně pak vertikálně"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Kreslit pouze horizontální a vertikální spoje a sběrnice"
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Se vstupem zpětné vazby"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "3 svorkový regulátor"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Loss Tg"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Loss Tg:"
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
#~ msgstr "Zobrazit <žádná síť> indikátor"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Ukázat značku na ploškách, které nemají připojení k síti"
#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Nelze najít soubor knihovny %s."
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "&Prokovy"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&Plošky"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Průchozí díra plošek %s na %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Průchozí díra plošek %s %s na %s"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Nástroje sítí"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Skrýt síť"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Název aliasu"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Alias člen"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Jméno člena"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Název aliasu sběrnice"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při načítání schématu \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Definice sběrnice..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Správa definic sběrnic"
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Přejít na stránku"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Proměnné prostředí Nápověda"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filtr tříd sítí:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Použít filtry"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Přiřadit třídu spojů"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nová třída sítě:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Přiřadit do všech uvedených sítí"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Přiřadit k vybraným sítím"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Neznámé ID záznamu: %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Plovoucí číslo s nesprávným oddělovačem"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Chybí plovoucí číslo"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Přiřadit třídu spojů"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Vybrat třídu spojů:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Upravit název symbolu"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Automatické ukončení spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Automaticky ukončí aktuálně propojovaný spoj."
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Třída sítě: %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Více součástek má stejné referenční ID '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Soubor relace používá neplatnou vrstvu \"%s\""
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Maximální výška"
#, fuzzy
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Max výška:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Bez vrtací značky"
#, fuzzy
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Zobrazit na spojích"
#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Nastavení mřížky"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Síť %s\tTřída spojů %s\tJméno plošky %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Přeformátovat hodnoty pasivních symbolů"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr "Přeformátujte hodnoty pasivního symbolu, např. 1M -> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Dioda"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Podobvod"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Číslování pinů symbolů nemusí vždy odpovídat požadované objednávce pinů "
#~ "SPICE\n"
#~ "Zkontrolujte symbol a v případě potřeby změňte pořadí kolíků pomocí "
#~ "„Alternativní sekvence uzlů“"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Pro diodu je pořadí pinů anoda, katoda"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "U BJT je objednávka pinů kolektor, základna, emitor, substrát (volitelně)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Pro MOSFET, pořadí vývodů drain, gate, source"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Pro JFET, pořadí vývodů drain, gate, source"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Neplatný alternativní název vývodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Neplatný řetězec hodnot Spice"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Neplatný řetězec hodnot Spice"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr "Musíte zadat alespoň první parametry %d pro zdroj přechodu"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr "Při definování zdroje přechodu nemůžete ponechat prázdná pole"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Vybrat knihovnu"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Ofset:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Standardní odchylka:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Průměr:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "typ náhodného generátoru pro zdroj je neplatný"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Rezistor"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Kondenzátor"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Cívka"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "V hodnotách Spice je desetinný oddělovač tečka.\n"
#~ "Hodnoty mohou používat symboly jednotek Spice."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Symboly jednotek Spice v hodnotách (nerozlišuje velikost písmen):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Vybrat soubor..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Poznámka:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "poznámka"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volt/Amp"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "AC velikost:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radiány"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Počáteční hodnota:"
#~ msgid "Pulsed value:"
#~ msgstr "Pulzní hodnota:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Čas zpoždění:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Doba náběhu:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Šířka impulsu:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Puls"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "DC ofset:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Tlumící faktor:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/sekund"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusový"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Doba náběhu:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Časové konstanta náběhu:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Čas zpoždění:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Sestupná časová konstanta:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponenciální"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Částečně lineární"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Čas:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Částečně lineární"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Nosná frekvence:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Modulační index:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Nosná fáze:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "stupňů"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Modulační frekvence:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Zpoždění signálu:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Jednotný"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussův"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Trvání individuální hodnoty:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Časová prodleva:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Libovolný"
#, fuzzy
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Délka v pouzdře"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Časová prodleva"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Elektrická délka"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "ohm / jednotka"
#, fuzzy
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Délka vodiče:"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "henry / jednotka"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "farad / jednotka"
#, fuzzy
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Délka vodiče:"
#, fuzzy
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "Jednotky měření:"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Špatné parametery"
#, fuzzy
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Loss Tg"
#, fuzzy
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Přenosové vedení typu"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Alternativní sekvence uzlů:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Šrafování"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Editor obrázku"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Poloměr nemůže být nulový."
#~ msgid "The arc angle cannot be zero."
#~ msgstr "Úhel oblouku nemůže být nulový."
#~ msgid "The rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Obdélník nemůže být prázdný."
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Povolené funkce"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Povolit slepé/vnořené prokovy"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Povolit mikro prokov (uVia)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Zobrazit nastavení desky"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Slepé/vnořené prokovy musí být povoleny v Nastavení desky > Pravidla "
#~ "návrhu > Omezení."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroprokovy musí být povoleny v Nastavení desky > Pravidla návrhu > "
#~ "Omezení."
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Pohled na střed na položkách s křížovou sondou"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "Uživatel.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "Uživatel.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "Uživatel.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "Uživatel.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "Uživatel.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "Uživatel.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "Uživatel.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "Uživatel.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "Uživatel.9"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Porušení (%d)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Nepřipojené položky (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Jednotka %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "DPy vyhodnoceny:"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Nechat otevřený navigátor hierarchie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr "&Omezit spoje na úhly 45 stupňů"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr "Kreslit pouze horizontální a vertikální spoje a sběrnice"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Přidat lícovací značky vrstvy"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Přidat lícovací značku vrstvy"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Nakreslit vybrané textové prvky jako obdélník"
#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s zavřeno [pid=%d]\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s otevřeno [pid=%ld]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Kontrola izolační mezery díry..."
#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr "Název '%s' koliduje s existujícím záznamem v knihovně '%s'."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Hierarchická cesta: "
#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Vybrat vše z listu \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Kontrola zón..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Kontrola vývodů..."
#, fuzzy
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Položka uzamčena."
#, fuzzy
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Dokončeno"
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Příliš velká hodnota pro velikost sklonu plošky."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Varování: Ploška s průchozí dírou nemá žádný otvor."
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Pouzdro %s připojení zóny: %s."
#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Očekávaný typ \"SMD\", ale definován jako \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Očekávaný typ \"Ostatní\", ale definován jako \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Šířka paprsku tepelného reliéfu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Název %s je vyhrazen a nelze jej zde použít."
#, fuzzy
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Na ploškách a spojích"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Nezapojeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Smazat spoje, které jsou zcela v ploškách"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Sloučení segmentů:"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Normální zápis bez dalších operací"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Nahradit položku tabulky knihoven"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "šířka spoje"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "šířka prstence"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "průměr prokovu"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "omezení"
#, fuzzy
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr "Nastavte šířku na 0 pro použití šířek čar Třídy spojů."
#, fuzzy
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr "Nastavit barvu průhlednosti pro použití barev editoru schémat."
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Omezit sběrnice a vodiče na H nebo V"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Přepínač pouze H & V režim pro nové spoje a sběrnice"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "Vykreslit obsah vrstvy okrajů DPS na všech vrstvách"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Synchronizovaný režim editace vývodu a tento vývod je nový"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Podobné vývody budou automaticky přidány do jiných jednotek, pokud tento "
#~ "vývod není společný pro všechny jednotky"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Synchronizovaný režim úprav vývodů"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Podobné vývody na stejném místě budou upraveny. Čísla jiných vývodů se "
#~ "nezmění"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"
#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(ploška \"%s\")"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Slepé/Vnořené prokovy"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tabulka knihoven projektu '%s' neexistuje nebo ji nelze přečíst. To může "
#~ "mít za následek nefunkční odkazy na symboly schématu. Chcete pokračovat?"
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Testování funkcí potisku %d proti položkám desky %d."
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "H Zarovnání:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "V Zarovnání:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Vrtání prokovu"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "mikroprokov Vrtání"
#, fuzzy
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "Velikost vrtáku prokovu musí být menší než průměr prokovu"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Vrtání prokovu:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Šířka spoje a velikosti prokovu"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Síť zóny mědi nemá žádné plošky"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Vrtání"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Prokov %s, vrt %s"
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Přenosové vedení "
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Provádím vyplnění polygonů..."
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Jednotky nejsou zaměnitelné"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtnutím této možnosti povolíte, aby se symboly s více jednotkami "
#~ "mohly lišit\n"
#~ "elementy. Zrušte zaškrtnutí této možnosti, pokud jsou všechny jednotky "
#~ "symbolů identické kromě\n"
#~ "pro čísla PIN."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Třídy spojů"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC dokončeno.<br><br>"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Smazat značky"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Parametry třídy spojů"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Změnit na globální označení"
#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Změnit existující položku na označení"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Zvýraznit na DPS"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Načítání souborů Gerber..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Otevřít soubor(y) kreslení Gerber na aktuální vrstvě. Předchozí data "
#~ "budou smazány"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon na aktuální vrstvě. Předchozí data "
#~ "budou smazána"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Kontrola DRC"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Polygon na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut do "
#~ "KiCad vrstvy Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Spoj na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut do KiCad "
#~ "vrstvy Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Spoj na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut do KiCad "
#~ "vrstvy Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Text na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut do KiCad "
#~ "vrstvy Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Vyplněná zóna na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut "
#~ "do KiCad vrstvy Eco1_User."
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Faktor náhodného směru vylitých paprsků"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm^2"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "cu. mm"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mil^2"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "cu. milů"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "palec ^2"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "cu. in"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "překlad označení velikostí papíru musí zachovávat původní pravopis"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Barva pozadí listu:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Označení vyžaduje neprázdný text."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Velikost textu:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Tučné a kurzíva"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny do schématu před zavřením?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Neskončená instalace"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Neskončená odinstalace"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Zrcadlit text"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Propojení:"
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Odemknout pouzdro"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Povolit otočení o 90 stupňů:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Povolit otočení o 180 stupňů:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Nastavení vrstev"
#~ msgid "Design rules"
#~ msgstr "Pravidla návrhu"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Vlastní tvar plošky v zóně:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Použít tvar plošky"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Ostatní"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad může používat grafickou kartu, aby vám poskytla hladší a rychlejší "
#~ "zážitek. Tato možnost je ve výchozím nastavení vypnuta, protože není "
#~ "kompatibilní se všemi počítači..\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete zkusit zapnout akceleraci grafiky?\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud si přejete zvolit později, vyberte v menu Předvolby Akcelerovaná "
#~ "grafika."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Zapnout akceleraci grafiky"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Zapnout akceleraci"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&Ne, díky"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Poznámky"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze tisknout „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Neznámý typ souboru."
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Zrušit změny"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Všechna stahování dokončena"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licence: %s\n"
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Velikost Dl"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Společnost"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Verze"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Vytisknout obsah souboru"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Min. Šířka: %s"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Název pole \"%s\" již používán."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr "Přidat nové vývody pro alternativní formy ( DeMorgan ) do symbolu?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazovat (nezobrazovat) oblast izolační mezery mezi spoji či via. Je-li "
#~ "zvolen \"Nový spoj\", zobrazí se oblast izolační mezery pouze při "
#~ "vytváření spoje."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<neplatny>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Průchozí otvor plošky %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Text pouzdra nahoře"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Text pouzdra dole"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Můstkový T útlumový článek\n"
#~ "__Zin__ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ požadovaná výstupní impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ útlum v dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (ztráta)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### PI útlumový článek\n"
#~ "__Zin__ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ požadovaná výstupní impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ útlum v dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (ztráta)\n"
#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Chování přetahování myší:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktivní táhnutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Lomená čára"
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Chyba: nelegální nebo prázdný název souboru."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Název souboru listu výkresu se změnil\n"
#~ "Chcete použít relativní cestu:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "místo\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Soubor listu kreslení"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Procházet..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "Akce levého kliknutí (a tažení) závisí na 3 modifikačních klávesách:\n"
#~ "Alt, Shift a Ctrl"
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Přepnout stav výběru položku(y)."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "Akce levého kliknutí (a tažení) závisí na 3 modifikačních klávesách:\n"
#~ "Alt, Shift a Cmd."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Přík.+Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Uzly"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Text desky"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Značka desky"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Pole schématu"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Text symbolu"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Platný"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Smazat nepřipojené plošky sítě \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Smazat nepřipojené plošky sítě \"%s\"."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Změna na izometrickou perspektivu"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dny"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Není definován editor v KiCadu. Prosím vyberte některý."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Není definován editor. Prosím vyberte jeden."
#, fuzzy
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Vymažte název sítě plošky, pokud do této sítě patří pouze jedna ploška."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Automaticky vytvořené spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Import pouzdra"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+přík"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Upřesnit výběr"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignorovat omezení H/V/45"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Nezapomeňte zvolit název této stránky kontroly netlistu"
#, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Soubor schématu '%s' je již otevřen."
#, fuzzy
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imit kreslené čáry na 45 stupňů"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "&Omezit grafické čáry na 45 stupňů"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imit kreslené čáry na 45 stupňů"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Zobrazit 3D virtuální modely"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "V tomto listu nejsou žádné nedefinované vývody, které by mohly být "
#~ "odstraněny."
#, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Vlastní (%s)"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEP soubory (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#, fuzzy
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky"
#, fuzzy
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Pokud chcete vrstvu obvodu desky"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Spustitelný soubor (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Spustitelný soubor (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Horní vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Dolní vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Nepájivá maska dole (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Nepájivá maska nahoře (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Pájecí pasta dole (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Pájecí pasta nahoře (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Vrstva Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Mechanické vrstvy (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Barva pozadí zespodu:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Načíst barvy ze struktury DPS"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Soubory dok"
#, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Soubor dok. '%s' nenalezen"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textový editor"
#~ msgid "Error. You must provide a Title"
#~ msgstr "Chyba. Musíte zadat název"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "Nastavení symbolu schématu '%s %s' identifikátor knihovny na '%s'. "
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Špatné nebo chybějící parametry!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Dostupné materiály:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Dielektrické materiály"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Vyhlazení obrysu:"
#, fuzzy
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Šrafované"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Možnosti tvaru"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Načíst soubor popisu tvaru"
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s není na vrstvě %s. Není definována izolační mezera."
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Vyjmout výběr do schránky"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Převést na pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě"
#, fuzzy
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Sloučit zóny"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Obrys zón"
#, fuzzy
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Zobrazit via jako obrys"
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Spustit příkaz:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Info zprávy:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Chybové zprávy:"
#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Vývod má neexistující index vlastníka %d."
#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Označení má neexistující index vlastníků %d."
#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Křivka Bezier má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Lomená čára má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Mnohoúhelník má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Zaoblený obdélník má neexistující index vlastníka %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Kreslení oblouků není v současné době možné ve schématu."
#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Oblouk má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Čára má neexistující index %d."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Obdélník má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Reference schématu má neexistující index vlastností %d."
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Nejprve musíte zvolit nastavení simulace."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Při otevírání záznamů simulací nastala chyba"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Při ukládání souboru sešitu došlo k chybě"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Skrýt sítě odpovídající:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu.\n"
#~ "Názvy sítí odpovídající šabloně nebudou zobrazeny."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Zobrazit sítě odpovídající:"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Zobrazit všechny sítě"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení '%s'<br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Nelze vytvořit '%s'."
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Nelze vytvořit %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Soubor hlášení %s vytvořen\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor job '%s'."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Vyplnit zónu(y)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Vyplnit vše"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Odstranit výplň"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Odstranit vyplněnou zónu(y)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Odstranit všechny výplně"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Možnosti raytracingu"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Vybrat barvu"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Barva pozadí Top..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Barva pozadí Bot..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Barva potisku..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Barva masky..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Barva těla desky..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Nastavení možností zobrazení a viditelnosti vrstev"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Možnosti OpenGL rendrování"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-processing"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D zobrazení možnosti"
#~ msgid "Background Color, Bottom"
#~ msgstr "Barva pozadí, Dolní"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Barva mědi"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Barva pájecí pasty"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Použít všechny vlastnosti"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Použít pouze difúzní"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Styl barev CAD"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Procedurální textury"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Použít procedurální textury na materiály (pomalé)"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Přidat reerenční rovinu pod desku (pomalé)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Refrakce"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Vykreslit materiál včetně vlivu rozptylových vlastností na výsledek "
#~ "(pomalé)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Odrazy"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Rendrování materiálů s jejich reflexními vlastnostmi pro konečné "
#~ "vykreslení (pomalé)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Rendrování v lepší kvalitě výsledku (pomalé)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru \"%s\"do složky \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze kopírovat soubor \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Nedovolený znak nalezen v revizi"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s je již spuštěno. Pokračovat?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Soubor archívu \"%s\": Selhalo!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna \"%s\" má duplicitní název \"%s\" .\n"
#~ "To může způsobit nějaké neočekávané chování při načítání součástek do "
#~ "schématu."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna součástek \"%s\" načtení selhalo. Chyba:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna součástek \"%s\" načtení selhalo.\n"
#~ "Chyba: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybě při načítání symbolu %s z knihovny %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Při načítání globální tabulky knihoven symbolů došlo k chybě.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Společné pro všechny čá&sti v součástce"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Rozpětí (v 0,001 palce) mezi polohou jména vývodu a tělem součástky.\n"
#~ "Hodnota 10 - 40 je obvykle dobrá."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativní definice vývodů nejsou u komponent DeMorgan k dispozici."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Kreslit: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" nenalezena."
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Celé schéma nelze načíst. Při pokusu o načtení došlo k chybám \n"
#~ "hierarchického listu schématu."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Připojit schéma"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny symbolů \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny do \"%s\" před zavřením?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[žádný soubor]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název symbolu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný identifikátor knihovny v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název přípony symbolu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název jednotky symbolu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná předpona názvu jednotky symbolu %s v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné číslo jednotky symbolu %s v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná definice názvů symbolů v\n"
#~ "souboru: '%s'\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název vlastnosti v\n"
#~ "souboru: '%s'\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Prázdný název vlastnosti v \n"
#~ "souboru: '%s'\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n"
#~ "souboru: '%s'\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název vývodu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné číslo vývodu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný alternativní název vývodu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný textový řetězec n\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název vlastnosti v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Prázdný název vlastnosti v \n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Prázdný název vývodu listu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název knihovny symbolů v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné ID knihovny symbolů v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr "knihovna symbolů \"%s\" již existuje, nelze vytvořit novou knihovnu"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "uživatel nemá oprávnění ke čtení souboru dokumentace knihovny \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Chyba při načítání souboru schématu \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" již existuje"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Došlo k chybě při načítání symbolu \"%s\" z knihovny \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol jména \"%s\" nenalezen v knihovně \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "K uložení knihovny \"%s\" jsou vyžadována oprávnění pro zápis."
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Vyskytly se chyby při načítání symbolů:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Nelze najít knihovnu \"%s\" v tabulce knihoven symbolů (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"(%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr "Při ukládání symbolu \"%s\" do knihovny \"%s\" došlo k chybě \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Zdrojový soubor \"%s\" není k dispozici"
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Nelze zapisovat do složky '%s'."
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr "Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" již existuje."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Adresář \"%s\" nelze vytvořit.\n"
#~ "\n"
#~ "Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze zapisovat do složky \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Zkontrolujte prosím přístupová oprávnění k této složce a zkuste to znovu."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Chyba při načítání souboru \"%s\""
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Seznam dielektrických vrstev"
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektrické vrstvy"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Počátek vrtání a kreslení"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" nenalezeno"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" nalezeno"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny pouzder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Soubor kresby \"%s\" vytvořen."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Nemáte přístupová práva k zápisu do souboru \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Nemáte přístupová práva k zápisu do souboru '%s'."
#, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [od %s.%s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit nebo zapsat soubor \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "cesta ke knihovnám pouzder \"%s\" neexistuje"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "neznámý symbol \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "uživatel nemá oprávnění k smazání adresáře \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "adresář knihovny \"%s\" má neočekávané podadresáře"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "neočekávaný soubor \"%s\" byl nalezen v cestě knihovny \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "knihovnu pouzder \"%s\" nelze odstranit"
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Nemáte oprávnění zápisu pro smazání souboru \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Uživatel nemá oprávnění k smazání adresáře \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné ID sítě v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "neplatné číslo s pohyblivou řádovou čárkou v souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d,offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "chybí desetinné číslo v soubor: '%s'\n"
#~ "řádek:: %d, offset: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Povoleny jsou pouze prokovy přes 2 vrstvy desky."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroprokovy mohou být umístěny pouze mezi vnějšími vrstvami (F.Cu/B.Cu) "
#~ "a ty, které s nimi přímo sousedí."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Soubor Rozvržení stránky \"%s\" nenalezen."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Zvolit soubor s popisem stránky"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Soubor rozvržení stránky"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Subpixelové vyhlazování (vysoká kvalita)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Subpixelové vyhlazování (ultra kvalita)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Převzorkování (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Převzorkování (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Vyvážené vyhlazování"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Chyba zápisu souboru popisu stránky"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Soubory rozvržení stránky"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Změnit odkaz \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
#, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Chyba při načítání souboru schématu \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, nebo %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s, nebo %s"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Spustit simulaci kliknutím na tlačítko Spustit simulaci"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Viditelné"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Typ pluginu"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Šablony cesta:"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Smazat adresář"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Smazat soubor"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Smazat několik prvků"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Chyba šablony"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Tisk Rozvržení stránky"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku rozvržení stránky."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Soubor rozvržení stránky"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Bylo upraveno aktuální rozložení stránky. Uložit změny?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno. Uložit změny?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Nový soubor rozložení stránky není uložen"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Změny rozvržení stránky jsou neuložené"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Spustit"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "&Skriptovací konzole"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Teplotní mezera"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Zvýraznění sítě"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Termální izolační mezera"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Html nebo pdf soubor nápovědy \n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "nebo\n"
#~ "\"%s\" nelze najít."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Reset, ale udržet pořadí jednotek s více jednotkami"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Povolit druhý zdroj"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Zdroj DC:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertikálně nahoru"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Vodorovně vpravo"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertikálně dolů"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Vítejte!"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Zavřít simulaci"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Chyby hlášené Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Očíslování nebylo provedeno!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schéma bude aktualizováno."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schéma nebude aktualizováno."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opakované očíslování selhalo!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Aktualizace schématu"
#~ msgid ""
#~ "Default pad connection type to zone.\n"
#~ "This setting can be overridden by local pad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n"
#~ "Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Tisknout (nebo ne) vrstvu okrajů na ostatních vrstvách"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Stránkování"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Zakázat klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Vyloučit vrstvy okrajů desky z ostatních vrstev"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Všechny vrstvy na jedné straně"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů PCB"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Vyloučení obsahu vrstvy okrajů desky ze všech ostatních vrstev"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "zamčené"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Přepněte do editoru schmémat"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Upravit DPS"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D prohlížeč"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "&Manuál Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Eeschema (editor schémat)"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Staré soubory schémat KiCadu"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Manuál Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Otevřít návrh DPS"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Soubory Gerber"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Nezobrazovat znovu."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Zamknout plošky"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimalizace úsilí:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, kolik času router vynaloží na optimalizaci nakreslených/"
#~ "odsunutých spojů.\n"
#~ "Více úsilí znamená čistší návrh (ale pomalejší), menší úsilí znamená "
#~ "rychlejší návrh, ale poněkud zubaté spoje."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "nízký"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "vysoký"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Uzamčená pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, po přidání pouzdra na desku budou plošky volně "
#~ "pohyblivé."
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Úhel &otočení:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Název souboru listu musí mít příponu '.kicad_sch'."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Import souboru 2D výkresu do editoru pouzder na vrstvě kresby"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Použít nastavení konfigurační souboru ngspice nebo parametry definované "
#~ "ve schématu"
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Aktivovat simulaci výchozí SPICE modelu"
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Povolit simulaci modelu PSpice"
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Aktivovat model LTSpice pro simulaci"
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Povolit simulaci modelů PSpice a LTSpice"
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Aktivovat model HSpice pro simulaci"
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Přepnout jednotky"
#, fuzzy
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Přidává mikrovia na konci aktuálně tahaného spoje."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Ćistá DPS ( bez mědi nebo potisku)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Text nebude čitelný s tloušťkou větší než je 1/4 jeho šířky nebo výšky."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Šířka spoje je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Průměr prokovu menší než minimální průměr prokovu (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Průměr prokovu menší než minimální průměr prokovu (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Vrtání prokovu větší než jeho průměr."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Šířka spojů diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Změnit %s pouzdro z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Prázdný text!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Volby:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte, pokud chcete kreslit list tak, jak je zobrazen na obrazovce\n"
#~ "nebo v černobílém režimu, vytiskne se lépe při použití černobílé tiskárny"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Vlastní nastavení vrstev"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky nahoře"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky dole"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky nahoře a dole"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky nahoře"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky nahoře a dole"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Všechny vrstvy"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib soubor)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Příslušnost ke třídě sítí"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Pracovní list"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Akcelerovaná grafika"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standardní grafika"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Použijte softwarovou grafiku (záložní)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Tisknout rohové razítko."
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Export do Pcbnew..."
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Zobrazit pracovní list"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Úprava grafiky a textu pracovního listu"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Přidat vybrané položky do nové skupiny"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Překlopit (zrcadlí) pohled na desku"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Čas rendrování %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Zrcadlit kolem horizontální osy"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Zrcadlit kolem vertikální osy"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Zobrazit soubory Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Převést obrázek"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Upravit pracovní list"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watů"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "°C/W"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent Delta: dielektrický ztrátový činitel."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Odd:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radiány"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Stupně"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Spoje & prokovy"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Uložit kopii symbolu"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Zprávy:"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Dostupné hodnoty"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Změna seznamu regulátorů"
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Výběr velikosti pera použité ke kreslení položek, které nemají určenou "
#~ "velikost pera."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Vrtání via je menší než minimální vrtání ia (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Uložit na desku"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Uložit do knihovny"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Uložit změny do knihovny"
#, fuzzy
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Spustit manuální router (jednotlivé spoje)"
#, fuzzy
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Doladění skosení dif.páru"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Soubory umístění pouzder"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Vícenásobná položka %s%s (jednotka %d)\n"
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Očíslování je neúplné. ERC nelze spustit."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Očíslování nebylo dokončeno. ERC nelze spustit."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Zobrazit dialog Očíslování."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Netlist schématu není k dispozici"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Musíte povolit alespoň jeden zdroj"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Musíte vybrat DC zdroj (rozmítaný 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Rozmítaný DC zdroj 1"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Rozmítaný DC zdroj 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor schématu bude při uložení převeden do nového formátu souboru."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Toto schéma bylo uloženo ve starším formátu souborů, který již není "
#~ "podporován, a bude uložen v novém formátu souboru.\n"
#~ "\n"
#~ "Nový formát souboru nelze otevřít v předchozích verzí KiCadu."
#, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Chyba při ukládání %s tabulky symbolů knihovny."
#~ msgid "global"
#~ msgstr "globální"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "projekt"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Žádné mimo mřížku nebo duplicitní vývody nenalezeny."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Výběr filtru"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generování souborů umístění pouzder"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Hodnota < %s může být časově náročné, pokud\n"
#~ "se vyplňují zóny."
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Generování souboru umístění součástek OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Umístění pouzder(.pos)..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtrovat typy položek ve výběru"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, je při vytváření segmentu v technické vrstvě vynucena "
#~ "orientace segmentu podle H, V nebo 45 stupňů."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Více než jeden symbol nalezen v souboru symbolů \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Ukládání symbolu v \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru symbolů \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importovat existující kresby"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportovat aktuální kresbu"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Žádné vývody!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Značka informace"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Nastavit na 0 pro výchozí"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Krok"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Nepokovené měděné plošky jako holá měď"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit pokovené plošky jako pokovené, ostatní měď jako holý materiál. "
#~ "(Pomalé)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferujte výběr před přetažením"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Tlačítka myši"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Rolování myší a posouvání touchpadu"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Chování vertikálního touchpadu nebo rolovacího kolečka:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Při stisknutí:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Součástka lze volně pohybovat a automaticky umístit. Uživatel může "
#~ "libovolně vybrat a upravovat plošky součástky."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Nesprávná hodnota pro offset plošky."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Nastavení plošky seznam chyb"
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "&Ponechat nepoužité vrstvy"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Minimální vrtání mikroprokov:"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Převrátit"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Objasnit výběr"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Upřesnit výběr"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální nastavení mezery spoje/prokovu je v rozporu s pravidly návrhu "
#~ "pro tuto síť."
#, fuzzy
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Aktuální nastavení šířky spoje porušuje pravidla návrhu."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Převést..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Těsný"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Volný"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Velmi volné"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Vrtání je příliš malé"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; aktuální %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Místní izolační mezera masky plošky musí být větší než %s"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Hodnota velikosti rohu musí být menší než 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Nesprávný tvar plošky: tvar musí být ekvivalentní pouze jednomu "
#~ "mnohoúhelníku"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To změní přiřazení sítě na %s vývod %s na %s.\n"
#~ "Chcete pokračovat?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To změní přiřazení sítě na %s vývod %s a %s vývod %s na %s.\n"
#~ "Chcete pokračovat?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tím se změní síť přiřazená k ploškám %lu připojeným k %s.\n"
#~ "Chcete pokračovat?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovat"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globální označení"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarchické označení"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Číslo vývodu"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Název sítě"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Označení listu"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Průchozí díra plošek"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Přidružené pouzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Otevře vybrané pouzdro v Editoru pouzder"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "vývod %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "součástka"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s nalezen"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Součástka %s nenalezena"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" z \"%s\" na \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboly"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Resetovat pole"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Reset viditelnosti pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Obnovit velikost a styl textových polí"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Reset polohy polí"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Název symbolu"
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte tuto volbu, když tvoříte vícenásobné jednotky, které nejsou "
#~ "zaměnitelné"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Vyplňte pozadí"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Nelze používat čárky v názvech"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Duplicitní název třídy spojů \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Prosím smazat nebo upravit"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Současná konfigurace neobsahuje knihovnu součástek\n"
#~ "\"%s\". Chcete-li upravit konfiguraci,\n"
#~ "použijte možnost Spravovat knihovny součástek."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Knihovna symbolů nenalezena."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Vybrat symbol k procházení"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Nelze najít pouzdro pro symbol '%s'."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Změnit globální označení \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Spustit CvPcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Otevřít DPS v Pcbnew"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Upravit název součástky"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Výchozí hodnoty:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Soubor \"%s\" zapsán"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Velikost stránky: šířka %.4g výška %.4g"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s pouzdro \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Učinit vybrané pole viditelné"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Vynulovat existující očíslování"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Resetovat 3D modely"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Změny provedené během čtení netlistu nelze vrátit zpět. Jste si jisti, že "
#~ "chcete načíst netlist?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Duplicitní alias \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Vrtání prokovu větší než průměr"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Bez via"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Soubor desky zapsán: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nahrazena v \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" přidána do \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska "
#~ "nebude v souladu se schématem."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonymní"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor \"%s\" je ve formátu verze: %d.\n"
#~ "Podporuje pouze verze formátu <=% d.\n"
#~ "Prosím aktualizujte Pcbnew k načtení tohoto souboru."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "knihovnu \"%s\" nelze odstranit"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Přepnout zámek"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informace o bitmapě:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Měním odkaz %s na %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Měním hodnotu %s z %s na %s."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Vzorec:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Nelze najít segment s koncovým bodem (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Nelze určit obrys desky."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Nastavte tloušťku na 0 pro vyplněný kruh."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Nastavte tloušťku na hodnotu 0 pro vyplněný mnohoúhelník."
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Počátek vrtání"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr "Nelze vypočítat obrysy desky; používám rámeček ohraničení desky."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Zpracovávám blízké okolí \"%s\": %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Tloušťka čáry (import DXF):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Výřez)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Obrys zóny %s na %s"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Upravit vlastnosti modulu"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
#~ "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu. Opravte to prosím."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Další možnosti:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režim:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Délka vývodu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Omezení:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Nastavení desky"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Vytvořit mikrovlnný modul"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaná vrstva Eagle '%s' (%d), konvertuji do vrstvy kresby (Dwgs."
#~ "User)"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "neznámý grafický typ: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "neznámý atribut vývodu: %d"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Předvolby...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Použito KiCadem k definování URL repozitáře oficiálních knihoven pouzder "
#~ "KiCadu."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Vyjmout\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopírovat\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Vložit\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Vybrat vše\tCTRL+A"
#, fuzzy
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Kopírovat\tCTRL+C"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Očíslování je kompletní."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Žádné moduly"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Uzamknout modul"
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s vybrané pouzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Kód sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "počet vývodů"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Vyčistit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Délka vývodu:"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Vyberte adresář pro uložení stažených knihoven"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD není definována nebo neexistuje"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Přerušeno uživatelem"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Vítejte v průvodci stahování knihoven 3D tvarů"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Vyberte prosím URL pro stažení 3D knihoven"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Místní adresář 3D tvarů:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Výchozí cesta pro 3D"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Není možné zapisovat do vybrané složky.\n"
#~ "Vyberte prosím jinou."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Navštivte oficiální úložiště Kicad na Githubu a získejte další knihovny"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Zrušit veškerý výběr"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Knihovny 3D tvarů ke stažení:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Přidat knihovny 3D tvarů pomocí průvodce"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Poškozené URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Chyba načítání JSON dat z URL \"%s\".\n"
#~ "Důvod: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Pouzdro\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "není v zapisovatelné části této knihovny Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte tuto vlastnost na adresář, ve kterém mají být pouzdra ve "
#~ "formátu .pretty pro uložení do této knihovny. Všechno uložené bude mít "
#~ "přednost před pouzdry stejného jména z github úložiště. Tyto uložené "
#~ "pouzdra pak mohou být odesílány správci knihovny jako aktualizace. "
#~ "<p>Adresář<b>musí</b>mít příponu<b>.pretty</b>, protože formát uložení je "
#~ "pretty</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "volba \"%s\" pro knihovnu Github \"%s\" musí ukazovat na zapisovatelný "
#~ "adresář s koncovkou '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nemohu získat/stáhnout archiv Zip: \"%s\"\n"
#~ "z cesty: \"%s\".\n"
#~ "Důvod: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze stáhnout knihovnu \"%s\".\n"
#~ "Knihovna na serveru neexistuje"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Přidat inteligentní volbu knihovny &3D tvarů..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Stáhnout si 3D knihovny tvarů z GitHubu"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Zrušit změny aktuálního schéma?"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " v symbolu %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " z převedených"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " z normální"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parametry:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Žádné moduly"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Použití pomocnou osu jako počátek"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Pomocná osa"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Nesprávná hodnota: otvor je větší než ploška"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba: pro plošky SMD nebo konektoru je povolena pouze jedna vnější "
#~ "měděná vrstva"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Arc&hivovat pouzdra"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Archivovat pouzdra v existující knihovně..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a archivovat pouzdra..."
#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Info: "
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Otočit odkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Hodnota pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Smazat pouzdro"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "klíčová slova"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nový"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Spustit"
#, fuzzy
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Některé položky nejsou očíslovány\n"
#~ "Chcete očíslovat schéma?"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "piko"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mili"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Klíčová slova:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Klíčová slova"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Soubor: "
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " v jednotkách %c a %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " z převedených"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " z normální"
#, fuzzy
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Soubor přiřazení (.cmp) pouzder..."
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Pouze pro čtení]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Šířka:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Výška:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Plošky"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Průchodky"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Součástky"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Nelze vytvořit "
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr "[Neuloženo]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Deformovaná zakázaná zóna na (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", mezera "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit výběr aktivních vrstev\n"
#~ "a výběr páru vrstev pro umístění a propojení via"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Klíčová slova: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Cesty:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zvětšení +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zmenšení -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Pohled zprava"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Pohled zleva"
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Posunout vlevo <-"
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Posunout vpravo ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Posunout nahoru ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Konec"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Oddálit"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Posunout vlevo"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Posunout vpravo"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Možnosti OpenGL"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Zobrazit tloušťku mědi"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Zobrazí tloušťku mědi na vrstvách mědi (pomalejší načítání)"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Oddálit"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Zvětšit dle 3D modelu"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Seznam &klávesových zkratek"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Otočit o 45 stupňů kolem osy Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Přiblížit "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D prohlížeč"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema\n"
#~ "Tato knihovna obsahuje pouze jednu součástku: logo"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Uživatelská mřížka: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Mřížka: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Mřížka: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Šedá 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Šedá 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Šedá 3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Modrá 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Zelená 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Modrozelená 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Červená 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Purpurová 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Hnědá 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Modrá 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Zelená 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Modrozelená 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Červená 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Purpurová 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Hnědá 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Modrá 2"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Zelená 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Modrozelená 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Červená 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Purpurová 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Žlutá 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Modrá 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Zelená 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Modrozelená 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Červená 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Purpurová 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Žlutá 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Uživatelská skupina KiCadu - "
#~ msgid ""
#~ "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
#~ msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo pozdější"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Poloviční velikost"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafika (Akcelerovaná):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Grafika (Fallback):"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Vystředit a zarovnat kurzor při zvětšení"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Použít touchpad k vystředění"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Použít ovládání vhodné pro touchpad (vystředit pomocí akce posuvníku, "
#~ "zvětšení pomocí CTRL+posuvník)"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Obnovit klávesové zkratky"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importovat..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exportovat tyto definice klávesových zkratek do externího souboru"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor \"%s\""
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Číst soubor nastavení klávesových zkratek:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Zapsat soubor nastavení klávesových zkratek:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Přesunout blok"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Táhnout blok"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Táhnout položku"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplikát bloku"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Smazat blok"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopírovat blok"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Vložit blok"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Převrácení bloku"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Informace značky"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francouzština"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španělština"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalština"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italština"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Němčina"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Řečtina"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovinština"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenština"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Maďarština"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polština"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korejština"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Tradiční čínština"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalánština"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandština"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulharština"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lotyšština"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Zvolit jazyk aplikace (pouze pro testování!)"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Nelze najít konfigurační soubor šablony \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Chyba při kopírování šablony souboru projektu"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor projektu \"%s\" (Adresář není zapisovatelný)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "Přepíná viditelnost kurzoru, i když není v interaktivním nástroji"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (není podporovánou standardní sadou nástrojů)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž (není ve standardní sadě)"
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Soubor projekt \"%s\" není zapisovatelný"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Zobrazit pouzdro"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro v prohlížeči"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Možnosti kreslení"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit grafické prvky v režimu náčrtu"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Zobrazit čísla &plošek"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Auto zvětšení"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Nastavit jednotky na palce"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Nastavit jednotky na milimetry"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno ve standardní sadě nástrojů)"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Nastavení zobrazení"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Přihlížit (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Oddálit (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Překreslit pohled (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Zvětšit dle velikosti pouzdra (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D zobrazení (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložit schéma\tCtrl+S"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "&Konfigurovat cesty..."
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Soubor přiř&azení pouzder..."
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "CvPcb &manuál"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál CvPcb"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtrovat pouzdra podle částečného jména nebo vzoru"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Byl učiněn pokus o odstranění pole %s ze součástky %s v knihovně %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Duplicitní časové razítko (%s) pro %s%d a %s%d"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek na současné stránce?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tato operace nevratně smaže existující očíslování."
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Název zásuvného modulu:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Přidat plugin"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly rozpisku součástek:"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Alias \"%s\" již existuje."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Jméno součástky s názvem \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"."
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "nepojmenováno%i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliasy:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Přidat alias"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Smazat alias"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Pole náhrady aliasu:"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Odkaz na knihovnu není platný."
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Odkaz na knihovnu:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Název součástky v knihovně se kterou je součástka propojena"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Procházet knihovnu"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Zvolit, má-li být součástka otáčena při kreslení"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspekt"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrat grafickou transformaci, která má být použita při zobrazení "
#~ "součástky"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Unikátní ID:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Unikátní ID, které identifikuje součástku"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění: Změny, provedené po uzavření toho dialogu nelze vzít zpět."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Obecné:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Značka nenalezena"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Soubor ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Zpráva ERC:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Vytvořit soubor se zprávou ERC"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Seznam chyb:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Propojení označení"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Podobná označení jsou označení (uvnitř listu), která se liší pouze v "
#~ "malých/velkých písmenech"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Testovat ojedinělá globální označení"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Globální označení se používají k propojení signálů v celé hierarchii.\n"
#~ "Očekává se, že budou alespoň dvě označení se stejným názvem."
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Číslo &vývodu:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientace:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Obecná nastavení:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "Spustit simuláto&r"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generovat netlist"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Přidat zásuvný modul..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Odebrat zásuvný modul..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Listovat zásuvnými moduly"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti zásuvného modulu"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "List s názvem \"%s\" již existuje."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Název souboru:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Název &listu:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Jedinečné časové razítko:"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Souhlasí celé &slovo"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Hledat &pomocí jednoduchého srovnávání znaků"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Zalomit okolo &konce hledacího seznamu"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Nezalamovat kurzor na nalezenou položku"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Stav..."
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Pole k aktualizaci:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr "Nemazat stávající položky, pokud je pole knihovny prázdné"
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka čar:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Horizontální rozteč opakujících se položek:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Vertikální rozteč opakujících se položek:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Zvýšení opakujících se označení:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Neurčená chyba ERC"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Vývod nepřipojen (pro potlačení této chyby použijte příznak "
#~ "\"Nezapojeno\")"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: varování"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Uložit projekt"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Stejný název listů"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Jednotka %s má přiřazeno '%s', zatímco jednotka %s má přiřazeno '%s'"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "Globální označení %s není připojen k žádnému jinému globálnímu označení."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "Označení listu %s není připojeno k hierarchickému označení."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s není řízen (Síť %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je připojen k "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "vývod %s (%s) součástky %s (síť %d)."
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Kódování UTF8"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Globální označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Místní označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Globální označení \"%s\" (list \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze uložit zálohu souboru \"%s\""
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s na %s, %s"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Další značky nebyly nalezeny."
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "hodnota %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "pole %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná položka odpovídající %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Vrátit poslední příkaz"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Zvětšit na celou stránku schématu"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Hledat symboly a text"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Najít a zaměnit text v položkách schémat"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Umístit vodič"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Přidat sběrnici"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Umístit sběrnici do sběrnice"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat globální označení.\n"
#~ "Pozor: všechna globální označení se stejným názvem budou spojena uvnitř "
#~ "globální hierarchie"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Umístit hierarchické označení. Toto označení bude zobrazeno jako "
#~ "hierarchický vývodů v symbolu listu"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Umístit hierarchický vývod importovaný z odpovídajícího hierarchického "
#~ "označení"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Umístit hierarchický vývod listu"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Přidat vývody k symbolu"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Přidat text do těla symbolu"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Přidat obdélník do těla symbolu"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Přidat kružnici do těla symbolu"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Přidat oblouk do těla symbolu"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Přidat čáry a polygony do těla symbolu"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Levé kliknutí myši"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Levé dvojité kliknutí myši"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Kreslit spoj"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Kreslit sběrnici"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Přidat grafický text"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientovat normální součástku"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Upravit položku"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Upravit pouzdro"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Přesunout položku ve schématu"
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Duplikovat součástku nebo označení"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Přesunout blok -> Táhnout blok"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Smazat položku"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Přesunout položku v knihovně"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Zvýraznit propojení"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Přepnout na moderní sadu nástrojů s HW akcelerovanou grafikou (doporučeno)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Přepnout na moderní sadu nástrojů se SW grafikou (fall-back)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Obdélník z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "Graphic Text \"%s\""
#~ msgstr "Grafický text \"%s\""
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Selhalo uložení zálohy dokumentu do souboru "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "Nelze zahodit změny knihovny (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Nelze načíst aliasy z knihovny \"%s\""
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Jméno součástky nebylo zadáno. Součástka nelze uložit."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Dokumentační soubor knihovny součástek \"%s\" byl uložen"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Ukončit nástroj"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Vložit"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Vloží zkopírované položky"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Táhnout okraj oblouku"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Upravit volby oblouku"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Táhnout obrys kružnice"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Upravit volby kružnice..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Přesunout obdélník"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Upravit volby obdélníku..."
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Táhnout okrajový bod"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Konec čáry"
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Velikost vývodu -> zvolený vývod"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Velikost vývodu -> ostatní"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Velikost názvu vývodu -> zvolený vývod"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Velikost čísla vývodu -> zvolený vývod"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zvětšit blok"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Vyjmout blok"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopírovat blok"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplikovat blok"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Zrcadlit blok podél horizontální (X) osy"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Zrcadlit blok podél vertikální (Y) osy"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Není součástka"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Vytvoří prázdnou knihovnu"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Přidá dříve vytvořenou knihovnu"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Uložit jako"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Uložit kopii s novým jménem a/nebo umístěním"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Uložit všechny změny součástky a knihovny"
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "E&xportovat Symbol..."
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Vytvořit soubor knihovny obsahující pouze aktuální součástku"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Ukončit"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Ukončit editor knihoven"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Vrátit zpět"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Z&novu"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz Zpět"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Vlastnosti..."
#~ msgid "Pin &Table..."
#~ msgstr "&Tabulka vývodů"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Zobrazit tabulku vývodů"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Nastavení mřížky..."
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Imperiální jednotky"
#~ msgid "&Metric"
#~ msgstr "&Metrické jednotky"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Strom vyhledávání"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Vývod"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Grafika a text"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Obdélník"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "Kružnice"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "Oblouk"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Kontrola elektrických parametrů"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Test duplicitních vývodů a vývodů mimo mřížku"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Správa knihoven &součástek..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "Upravte tabulky globálních a projektových knihoven součástek"
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Moderní sada nástrojů (&Akcelerovaná)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Moderní sada nástrojů (Fallba&ck)"
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Otevřít příručku \"Getting Started in KiCad\" pro začínající"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Vytvořit nový symbol"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Zobrazit katalogový list nebo dokument"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Zobrazit jako \"De Morgan\" normální součástku"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Vypnout mřížku"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Přepíná zobrazení vyhledávacího stromu"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč součástek"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Opustit &list"
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "N8vrat do nadřízeného schématu"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Součástka"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Port napájení"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Spo&j"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "S&běrnice"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "Propojení"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Popiska"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Gl&obální popiska"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Hierarchické označení"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Hierar&chický list"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportovat hierarchické označení"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarchický vývod na list"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Grafická l&omená čára"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "&Grafický text"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "O&brázek"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Začít nový schematický kořenový list"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Otevřít existující schéma"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Otevřít naposled otevřené schéma"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Uložit &aktuální list"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Soubor přiřazení pouzder..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importovat"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importovat soubory"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Nastavení pro velikost stránky a informace"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Tisknout list schématu"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Vykreslit list schématu ve formátu Postscript, PDF, SVG, DXF nebo HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Zavřít Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "V&yjmout"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopírovat"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Smazat"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Hledat..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Najít a &vyměnit..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Nastaví pole symbolů na původní hodnoty knihovny"
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr "Aktualizace DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)."
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Spustit Pcbnew"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Editor knihoven součástek"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Generovat &Netlist"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Konfigurovat cesty..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Uložit předvolby projektu do souboru projektu"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Načíst p&rojekt..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Načíst předvolby projektu ze souboru projektu"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Počet sítí = %d "
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Upravit text..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Upravit hierarchické označení..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Upravit obrázek..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Odstranit Nepřipojeno"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Smazat kresbu"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Přesunout hodnotu"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Přemístit pole pouzdra"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Přemístit pole"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Upravit pole pouzdra..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Přesunout %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Otevřít Dokumentaci"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Upravit pomocí Editoru knihoven"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Smazat propojení"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Konec spoje"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Přidat označení..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Přidat globální označení..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Ukončit sběrnici"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Smazat sběrnici"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Umístit"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Změnit velikost"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zvětšení okna"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Táhnout blok"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Chybová informace značkovače"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Přesunout vývod sběrnice"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Tvar vstupu do sběrnice \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Smazat vývod sběrnice"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"."
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Shoda %i z %i: %s z %s v listu %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Shoda %i z %i: %s v listu %s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Uložit změny do\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "před uzavřením?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Kreslit spoje a sběrnice v libovolném směru"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Nezobrazovat skryté vývody"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Chyba: není symbol nebo žádný symbol."
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s grafická čára z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Časové razítko"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "název pole"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "hodnota"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "pouzdro"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "uživatelsky definované pole"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Přidat nezapojený vývod"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Přidat čáry"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Přidat napájení"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Neplatné označení knihovny součástek!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Nastala chyba při načítání knihovny součástek \"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Knihovna: symbol"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
#~ "hierarchických listů."
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Zobrazovat mřížku"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr "soubory sym-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem \"%s\""
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nové schéma"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Uložit všechny listy schématu"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Upravit nastavení stránky"
#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Tisknout schéma"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Opustit list"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Generovat netlist"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Spustit Pcbnew pro návrh plošných spojů"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Přepnout jednotky na palce"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Přepnout jednotky na mm"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Zobrazit dokument k symbolu"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Zavřít"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Zavřít prohlížeč součástek"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&O aplikaci Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "&O aplikaci Eeschema"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Prohlížeč součástek -- %s"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nová knihovna..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Přidat knihovnu..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Nový Sy&mbol..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xportovat Symbol..."
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Zostřeno"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Kartézské souřadnice"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Nepodporovaný nástroj v tomto zobrazení"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zvětšení "
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Přepnout režim zobrazení ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení spojů Gbr"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení plošek Gbr"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení mnohoúhelníků Gbr"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení neg. objektů Gbr"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení D-kódů Gbr"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Přepnout na standardní sadou nástrojů"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Změřit vzdálenost (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Klávesové zkratky Gerbview"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený vrtací soubor"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber Job"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený archiv zip"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zavřít"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Zavřít GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Obnovit obrazovku"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Zobrazit &polární souřadnice"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Ukázat identifikaci &DCodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Standardní &sada nástrojů"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít standardní sadu nástrojů (ne všechny funkce budou k dispozici)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manuál GerbView"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál GerbView"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Vymazat všechny vrstvy"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
#~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
#~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
#~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Povolit zobrazení ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Ukázat/skrýt panel nástrojů správce vrstev"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Polární souřadnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Zrušit zobrazení ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Zobrazit ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Ukázat správce vrstev"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Ukázat správce vrstev"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Převod bitmapy na součástku\n"
#~ "Převede bitmapové obrázky na prvky schématu nebo DPS"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "DPS kalkulátor\n"
#~ "Výpočet součástek, šířky spojů atd."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Editor rozložení stránky\n"
#~ "Upravuje grafiku a text pracovního listu"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *CHYBA*\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu byte, komprimováno %d byte)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Chyba\n"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Načtení editoru schématických značek se nezdařilo:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Načtení editoru pouzder se nezdařilo:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Obnovit strom projektu"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Spustit Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Spustit LibEdit"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Spustit FpEditor"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Spustit Gerbview"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Spustit PcbCalculator"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Spustit PlEditor"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Otevřít projekt"
#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
#~ msgstr "Správa klávesových zkratek"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projekt ze šablony"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nový"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Vytvořit nový projekt"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Uložit aktuální projekt"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Ukončit KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Obnovit strom projektu"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Otevřít místní soubor..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Upravit tabulky globálních a projektových knihoven součástek"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Otevřít uživatelský manuál KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "Seznam &klávesových zkratek"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Procházet"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "S&mazat soubor"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Skutečně smazat \"%s\""
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Volby první stránky:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Ne na stránce 1"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Přesunout počásteční bod"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Návrh nové stránky"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Otevřít existující návrh stránky"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Otevřít nedávný návrh stránky"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Uložit návrh stránky"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Uložit aktuální návrh stránky pod jiným názvem"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Tisknout náhled..."
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Zavřít editor rozvržení stránky"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Černé pozadí"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Skrýt &mřížku"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "Čá&ra..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Obdélník..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Text..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Přidat &existující soubor rozložení stránky..."
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Přidat čáru..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Přidat obdélník..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Přidat text..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky..."
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Návrh"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(optional; default 0)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(počáteční bod)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(koncový bod)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Upřesnění výběru"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Uložit návrh stránky"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Nastavení stránky"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Tisk návrhu stránky"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Zvětšit na celou stránku"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit blok názvů, jak se bude zobrazovat v aplikacích\n"
#~ "texty s formátem jsou nahrazeny úplným textem"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud určíte maximální proud, budou vypočteny šířky spoje tak, aby "
#~ "vyhovovaly."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zadáte jednu ze šířek spoje, bude vypočítán maximální proud. Dále "
#~ "se vypočte šířka dalšího spoje, aby se tento proud vydržel."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Řídicí hodnota je vyznačena tučně."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Výpočty platí pro proudy do 35A (externí) nebo 17,5A (vnitřní), vzestup "
#~ "teploty až do 100 °C a šířky až do 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Vzorec z IPC 2221 je"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "kde:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "maximální proud (A)"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "zvýšení teploty nad teplotu okolí ve °C"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 pro vnitřní spoje nebo 0,048 pro vnější spoje"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "D:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Činitel dielektrických ztrát"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Chyba načítání desky z přidání souboru"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Automatické umístění vybraných součástek"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Automatické umístění součástek mimo desku"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Pouzdro není vybráno"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Ploška není vybrána"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Nedostatek paměti pro autorouting"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Pouzdro nalezeno!"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "Nelze automaticky umístit pouzdra. Nezjištěn okraj desky."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Operace bloku"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Změna cesty součástky \"%s:%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Kontroluji netlist součástky pouzdro \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Měním pouzdro součástky %s z %s na %s."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Nelze změnit pouzdro součástky %s kvůli chybějícímu pouzdru %s."
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Měním odkaz pouzdra %s z %s na %s."
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Přidávám novou součástku %s pouzdro %s."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Nemohu přidat novou součástku %s kvůli chybějícímu pouzdru %s."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s.\n"
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
#~ msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Grafika %s na %s z %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Typ chyby (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Cesta netlistu"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Vložit"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuálně"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Žádný 3D tvar"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<žádný odkaz>"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Velikost %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Text \"%s\" z %s na %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Průchodka %s %s na %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "NC jméno"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "NC mezera"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "NC velikost průchodky"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "NC vrtání průchodky"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Určité)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Třída sítě)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Bez vyplněné oblasi"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmenty"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Zakázáno)"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Smazat SÍŤ?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Importovat nastavení..."
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Smazat volné spoje"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Volby čištění"
#~ msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net."
#~ msgstr "Izolační mezera mezi ploškami ve stejné síti s vyplněnými oblastmi."
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "počátek číslování"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Počátek číslování plošky:"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Seznam nezapojených"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Soubor hlášení uložen na disk"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Vložte nejmenší přijatelnou hodnotu šířky spoje"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro obyčejnou průchodku"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro mikro průchodku"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Vytvořit soubor hlášení:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Povolit zápis hlášení do tohoto souboru"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete značku problému. Klepnutím "
#~ "pravým tlačítkem myši zvýrazníte položky."
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problémy / Značky (%d)"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete na nepřipojený pár. Klepnutím "
#~ "pravým tlačítkem myši zvýrazníte nepřipojené položky."
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Součástka je uzamčena: nemůže být volně přesunuta nebo automaticky "
#~ "umístěna."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto vlastnost použijte pro většinu ne SMD pouzder\n"
#~ "Seznam pozic pouzder nebude obsahovat tyto součástky"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Použít tuto vlastnost pro SMD součástky.\n"
#~ "Seznam pozic pouzder bude obsahovat pouze tyto součástky"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce "
#~ "(např. starý ISA PC bus konektor)"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Velikost desky:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Povrchová montáž"
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Odkaz na knihovnu:"
#~ msgid "%s footprints with identifier:"
#~ msgstr "%s pouzdro s označením:"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Nalezena značka"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Neprovádět posun kurzoru myši"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Najít značku"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Zahrnout pouzdra s SMD ploškami, i když nejsou označeny Povrchová montáž"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Uložit soubor desky GenCAD"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Hodnoty pouzdra"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Filtrování položek podle nadřazeného identifikátoru pouzdra:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Počáteční bod X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Počáteční bod Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Počáteční a koncové body nemohou být stejné."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Tloušťka obrysu polygonu musí být> = 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Tloušťka položky musí být větší než nula."
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Beizerův bod C1 Y:"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Žádná pouzdra."
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Žádný duplikát."
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Žádná přebytečná pouzdra."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Není v netlistu:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Příliš mnoho chyb: některé jsou přeskočeny"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Nastala chyba při načítání souboru netlistu: %s"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Znovu přiřadit součástky podle odkazu"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Metoda shody"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Odstranit sítě s jedním vývodem"
#~ msgid "Non-copper Zone Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti zón bez mědi"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, otočené o %.1f stupňů"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Chyba: ploška není ve vrstvě mědi a má otvor"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "U NPTH plošky nastavte hodnotu velikosti plošky na hodnotu vrtání, pokud "
#~ "nechcete, aby tato ploška byla vykreslena v Gerber souborech"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Vlastní (kruh. ukotvení)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Vlastní (obd. ukotvení)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Posun tvaru X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Posun tvaru Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Délka vodiče od plošky ke křemíku na čipu (použito pro výpočet aktuální "
#~ "délky spoje)"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Poloměr rohu.\n"
#~ "Musí být menší než polovina šířky plošky.\n"
#~ "Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y\n"
#~ "Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm."
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "strana a otočení"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu obrysu"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Výchozí šířka čáry omezena."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Kreslit odkazy"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Nekreslit plošky ve vrstvě potisku i přesto, že jsou do této vrstvy "
#~ "přiřazeny.\n"
#~ "Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete vytvořit osazovací plán z vrstvy "
#~ "potisku."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Velikost pera použitá k kreslení položek, které nemají specifikovanou "
#~ "velikost pera.\n"
#~ "Používá se hlavně pro kreslení položek v režimu obrysů."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Šířka čárky pro, např. odkazy listu."
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy v režimu obrysů (mnohoúhelník)"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Pouze DXF:\n"
#~ "Zaškrtněte pro vykreslení všech vrstev v režimu mnohoúhelníků.\n"
#~ "Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení ve vrstvách režimu obrysů, které "
#~ "nepodporují mnohoúhelníky (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *."
#~ "Fab)\n"
#~ "a vykreslení ostatních vrstev v režimu mnohoúhelníků (*.Cu, *.Adhes, *."
#~ "Paste, *.Mask)"
#~ msgid "Dimension Text Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti rozměru textu"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, jak jsou pouzdra rozeznávána:\n"
#~ "podle reference (U1, R3...) (normální nastavení)\n"
#~ "nebo podle času (speciální nastavení po opětovném očíslování celého "
#~ "schématu)"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Odkaz:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí text pro odkaz\n"
#~ "Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Skrytý"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Hodnot&a:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí text pro hodnotu\n"
#~ "Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivuje zobrazení relativních (dx/dy) souřadnic na kartézské (XY) nebo "
#~ "polární (úhel/vzdálenost)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Výběr jednotek, použitých při zobrazení rozměrů a pozic prvků."
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je povoleno a nic není vybráno, gesto tažení nakreslí výběr, i když "
#~ "jsou pod kurzorem položky, které lze okamžitě přetáhnout."
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "Akce úpravy mění šířku spoje"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je aktivní, stisknutím klávesové zkratky úpravy nebo dvojklikem na "
#~ "spoj nebo průchodku se mění jeho šířka/průměr na ten, který je zvolený v "
#~ "hlavním panelu."
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Volby standardní sady nástrojů"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "&Povolit kontrolu návrhových pravidel"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Zapnout/vypnout kontrolu DRC.\n"
#~ "Je-li DRC vypnuto, jsou povolena jakákoli propojení."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Automaticky smazat staré spoje"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Zapnout/vypnout automatické mazání spojů při znovuvytváření spoje."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Omezit spoje na H, V a 45 stupňů"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření spojů vynuceny směry horizontální, "
#~ "vertikální nebo 45 stupňů"
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Použít spoje s dvojnásobnými segmenty"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty "
#~ "spojů, svírající úhel 45 stupňů"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Vyžaduje blízké okolí pouzdra v definici pouzdra"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Minimální vrtání průchodky:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka DPS:"
#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Front_layer"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Front_layer"
#~ msgstr "Vrchní pájecí maska"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Žádné vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Žádné vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Vrstva kreseb"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Vrtání mikro průchodky menší než minimální průměr mikro průchodky (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky větší než průměr mikro průchodky."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Vrtání mikro průchodky menší než minimální vrtání mikro průchodky (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Mezera průchodky diferenciálního páru nesmí být záporná"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Izolační mezery vrtání...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Nezapojené plošky...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Zakázáné oblasti ...\n"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Testuji texty...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Blízké okolí...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má izolační mezeru:%s která je menší než globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "Třída sítě: \"%s\" má šířku spoje:%s která je menší než globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má průměr průchodky:%s který je menší než globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má vrtání průchodky:%s které je menší než globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má průměr mikro průchodky:%s který je menší než "
#~ "globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má vrtání mikro průchodky:%s které je menší než "
#~ "globální:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Izolační mezery spojů"
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko průchozí díry"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko plošce"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko průchodce"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Průchodka příliš blízko průchodce"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Průchodka příliš blízko spoji"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Dva spoje končí příliš blízko sebe"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dva paralelní části spoje jsou příliš blízko sebe"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko ploše mědi"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Ploška příliš blízko plošce"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Mikro průchodka: nesprávný pár vrstev (nesousedí)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Mikro průchodka není povolena"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Oblast mědi uvnitř oblasti mědi"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Díra příliš blízko k plošce"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Šířka spoje je příliš malá"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Příliš malá velikost průchodky"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko okraji desky"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Šířka spoje třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Izolační mezera třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Průměr průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Vrtání průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Průměr mikro průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Průchodka příliš blízko k měděnému prvku"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko k měděnému prvku"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Ploška příliš blízko k měděnému prvku"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafická položka bude na vrstvě mědi.\n"
#~ "To je velmi nebezpečné. Jsi si jistý?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Pouzdro %s nalezeno, ale je uzamčeno"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Rodič (%s) plošky je uzamčen"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Přidat spoje"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Přidat pouzdro"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Upozornění: Zobrazení zón je vypnuto!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Přidat lícovací značku"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Nastavit nulu"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Upravit počátek mřížky"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Přidat oblouk"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Přidat kružnici"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Hromadné mazání na vrstvě spojů není dovoleno!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Smazat všechno ve vrstvě %s"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Počet segmentů"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Upozornění: nelze vytvořit záložní soubor \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Záložní soubor: \"%s\""
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny pouzdra před uzavřením?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Nástroj měřítko není dostupný ve standardní sadě nástrojů"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplikovat blok (shift + tah myší)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Zrcadlit blok (alt + tah myší)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Otočit blok (ctrl + tah myší)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Smazat blok (shift+ctrl + tah myší)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Přesně přesunout blok..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformovat pouzdro"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Přesunout plošku"
#~ msgid "Copy Pad Properties"
#~ msgstr "Kopírovat vlastnosti plošky"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Smazat plošku"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplikovat plošku"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Přesně přesunout plošku..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Vytvořit sestavu plošek"
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Konec rohu"
#~ msgid "Place Edge"
#~ msgstr "Umístit roh"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Globální změny"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Změnit šířku těla položky"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Změnit vrstvu těla položky..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Umístit ukotvení"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Nelze smazat ODKAZ!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Nelze smazat HODNOTU!"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Odstranit pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\""
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro \"%s\" z cesty knihovny \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Knihovna '%s' je pouze ke čtení, nikoli k zápisu"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Pouzdro již existuje na desce."
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Uložit kopii &jako..."
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Vytvořit pouzdro pomocí průvodce..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Upravit pouzdro"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "E&xportovat pouzdro..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Zobrazit pouzdro ve 3D prohlížeči"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Najít součástky a text v aktuálně načtené desce"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Zvětšit na celou desku nebo stránku"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukázat/skrýt panel mikrovlnných spojů\n"
#~ "(Experimentální vlastnost)"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Odstranit segment spoje"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Propojit diferenciální pár (pouze modern sada nástrojů)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ladit samostatný spoj (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ladit diferenciální pár (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Nastavení ladění délky (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Umístit průchozí průchodku"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Zvolit vrstvu a umístit průchozí průchodku"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Umístit mikroprůchodku"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Umístit slepou/vnořenou průchodku"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Zvolit vrstvu a umístit slepou/vnořenou průchodku..."
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Upravit editorem pouzder"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Převrátit položku"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Otočení položky po směru hodinových ručiček (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Přesně přesunout položku"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Relativní poloha položky"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplikovat položku"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopírovat položku"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Uzamknout/odemknout pouzdro"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Umístit DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Nastavit počátek mřížky"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Přepnout na standardní sadu nástrojů (nebudou dostupné všechny vlastnosti"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit všechny zóny"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Odstranit vyplněné plochy ve všech zónách"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Přepnout mřížku na další"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Přepnout mřížku na předchozí"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Zvýšit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Snížit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Zvýšit vysoký kontrast"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Smazat propojení"
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Vybrat propojené spoje"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Možnosti propojování"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Vlastní velikost spoje/průchodky"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Přepnout zvýraznění vybrané sítě (pouze moderní sada)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení kurzoru (pouze moderní sada)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Vložit roh (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Nezpracované položky"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "neplatné ID pouzdra v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "na řádku: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Importovat obrysy pouzdra ze souboru &DXF nebo SVG..."
#~ msgid ""
#~ "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importuje 2D kresbu z DXF nebo SVG souboru do editoru pouzder do vrstvy "
#~ "kresby"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportovat aktuální symbol do souboru"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Tisk aktuálního pouzdra"
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Exportovat pohled jako PN&G..."
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "V&yjmout"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Upravit výchozí vlastnosti plošky"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven pouzder"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D prohlížeč"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Na&stavení mřížky..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Nastavit uživatelské rozměry mřížky"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Pouzdra v režimu obrysů"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Zobrazí pouzdra v režimu obrysů"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Text v režimu obrysů"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Vybrat jak jsou položky zobrazeny"
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Použije režim vysokého kontrastu"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Ploška"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Text"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Přidat text"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Čá&ra"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Mnohoúhelník"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "&Ukotvení"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Počátek mřížky"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Moderní sada nástrojů (&Fallback)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Interaktivně kreslit jednotlivý spoj"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Interaktivně kreslit diferenciální pár"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Ladit délku spoje"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Nastavení &interaktivního routeru..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Konfigurovat interaktivní router"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Seznam sítí"
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Zobrazit seznam sítí se jmény a ID"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Provést kontrolu návrhových pravidel"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Pouzdro"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "Průchodka"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Přesto přidat"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zóna"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Přidat vyplněnou zónu"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Zakázaná obl&ast"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xt"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Přidat text na vrstvy mědi nebo grafický text"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "Rozměr"
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
#~ msgstr "Posun vrtání a umístění"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "&Automaticky umístit součástky mimo desku"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Automaticky umístit vybrané součástky"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Automatické umístění součástek"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr "Aktualizovat návrh DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Spustit nebo znovu načíst akční pluginy Python"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
#~ msgid "Change &Footprints..."
#~ msgstr "&Změnit pouzdra..."
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Vy&plnit všechny zóny"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Vyplnit všechny zóny na desce"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Smaza&t výplň všech zón"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Vyčistit pahýly, průchodky, smazat body přerušení nebo nepřipojené spoje"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Ukázat &Správce vrstev"
#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Ukázat panel mikrovlnných spojů"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Zobrazit desku v 3D režimu"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Zobrazovat obrysy vyplněných oblastí pouze v zónách"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Nezobrazovat vyplněné oblasti v zónách"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Vytvořit novou desku"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Otevřít existující desku"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřenou desku"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Uložit aktuální desku"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "&Uložit jako..."
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Uložit kopii desky"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Vyčistit desku a získat předchozí zálohovanou verzi desky"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Import souboru 2D výkresu do vrstvy kresby Pcbnew"
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Soubor &vrtání (.drl)..."
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Výkaz o pouzdrech (*.rpt)..."
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "R&ozpis součástek..."
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Kreslit desku ve formátu HPGL, PostScript nebo Gerber RS-274X)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archivovat nebo přidat všechna pouzdra v knihovně"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Zavřít Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportovat desku do souboru \"Specctra DSN\""
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Export desky a symbolů do IDFv3"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportovat desku do souboru ve formátu Scalable Vector Graphics"
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku."
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Nelze táhnout tento segment, připojeno příliš mnoho segmentů"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Přidat mezeru"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Přidat obloukový pahýl"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Rozměry nejsou povoleny ve vrstvě mědi nebo obrysu desky"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Nástroj průchodka není dostupný ve standardní sadě nástrujů"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Odstranit všechny kresby ve vrstvě"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Smazat výplň zóny"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Smazat poslední roh"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Vybrat pracovní vrstvu..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Zvolit šířku spoje"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Vybrat pár vrstev pro průchodky..."
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Táhnout průchodku"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Táhnout segment"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Vytvořit sestavu spojů..."
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Přidat mikro průchodku"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "Změnit velikost průchodky a otvoru"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Změnit šířku segmentu"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Smazat spoj"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Smazat síť"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Nastavit rozměry spoje a průchodky..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Nastavit značky"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Odemčeno"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Spoj uzamčen"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Spoj odemčen"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Síť uzamčena"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Síť odemčena"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Umístit obrys hrany"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Umístit roh"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Umístit zónu"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Zakázaná oblast"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Odstranit roh"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Přidat podobnou zónu"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Odstranit vyplněné plochy v zóně"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Přesunout zónu"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Přesně přesunout zónu..."
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Smazat obrys zóny"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Táhnout plošku"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopírovat nastavení plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
#~ "pouzdra)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Šířka automaticky"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Použít šířku spoje, když se začíná na spoji, jinak bude použita současná "
#~ "šířka"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Použít velikosti cest a průchodek z jejich hodnot TřídSítí"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " podle třídy sítě"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s)?"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu náčrtu"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu výplně"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Ukázat text pouzder na přední straně desky"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Ukázat text pouzder na zadní straně desky"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Ukázat plošky pouzder na přední straně desky"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Ukázat plošky pouzder na zadní desce"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Ukázat průchozí plošky v dané barvě"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Ukázat průchozí průchodky"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Ukázat slepé nebo vnořené průchodky"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Ukázat neprokovené díry v dané barvě"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Ukázat pomocné položky (pravítko, pomůcky, osy, atd.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivní"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Vždy skrývat všechny vrstvy mědi kromě aktivní"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Existuje zóna, která patří k neexistující síti\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "měli byste ji ověřit a upravit (spusťte test DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy u pouzdra %s"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Přidaný spoj"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Interaktivní router (jednotlivé spoje)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Interaktivní router (diferenciální páry)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Nastavení rozměru diferenciálního páru..."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Táhnout spoje a průchodky bez přerušení propojení"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Propojit spoj"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "Soubor obsahuje odkaz na neexistující součástku \"%s\""
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Nové pouzdro"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Tisk pouzdra"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Výchozí vlastnosti plošky"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Zapnout polární souřadnice"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy plošek"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy textů"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy okrajů"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Ukončit prohlížeč pouzder"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3&D prohlížeč"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "O aplikaci Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "O aplikaci Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nová deska"
#~ msgid "Save board"
#~ msgstr "Uložit desku"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Kreslit (formát HPGL, Postscript nebo Gerber)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Otevřít editor pouzder"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Otevřít prohlížeč pouzder"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Zobrazit/skrýt skriptovací konzoli Python"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Povolit kontrolu návrhových pravidel"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazit místní naznačené spoje"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Přidat pouzdra"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Přidat průchodky"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Umístí pomocné osy počátku pro některé formáty souborů kreseb a pro "
#~ "soubory vrtání a umísťování"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Spoj: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Spoj: %.2f mm (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Zakázat kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí "
#~ "nástroje Legacy Toolset.\n"
#~ "Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Povolit kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí "
#~ "nástroje Legacy Toolset.\n"
#~ "Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů."
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Provádí se uzavírání obrysu zóny"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Přidat výřez zóny"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Přidat podobnou zónu"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Aktivovat úpravy"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Nástroj měřítko"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kopírovat výběr do schránky"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "nástroj pcbnew.InteractiveSelection není dostupný"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Přidat plošky"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Pro přečíslování klikněte na po sobě jdoucí plošky"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
#~ "výběr obsahuje více než jednu referenční plošku."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
#~ "výběr obsahuje nepodporované položky.\n"
#~ "Jsou povoleny pouze grafické čáry, kružnice, oblouky a mnohoúhelníky."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
#~ "nemohu určit pozici ukotvení.\n"
#~ "Zvažte přidání malé kotvící plošky k výběru a zkuste to znovu."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
#~ "vybrané položky netvoří jednoduchý pevný tvar."
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Přidat obloukový pahýl"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Přidat lícovací značku"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Vybrat součástky pro místní naznačené spoje"
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "Vloží položky ze schránky"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Není k dispozici v zobrazení OpenGL/Cairo."
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Vybírá všechny segmenty spoje a průchodky mezi dvěma uzly."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "Rozšiřuje aktuální výběr na výběr spojení mezi dvěma propojeními."
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Najít položku..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Vyhledává položku v dokumentu"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Upozornění: Nová zóna nevyhovuje DRC"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Oblast: chyba DRC - obrys"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Chyba: zakázané oblasti jsou dovoleny jen ve vrstvách mědi"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "Chyba DRC: počáteční bod je uvnitř nebo příliš blízko jiné oblasti"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "Chyba DRC: uzavření této oblasti způsobí chybu DRC jiné oblasti"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "cesta existuje, ale není to regulérní soubor"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "neúspěch při vytváření 3D konfiguračního adresáře"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG] Neplatné řešení; data nebudou aktualizována"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Aktualizovat seznam prohledávaných cest pro 3D"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Není vybrán žádný záznam"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Smazat záznam aliasu"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Zvoleno více záznamů, prosím\n"
#~ "vyberte pouze jeden záznam"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Posunout alias nahoru"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Přesunout alias dolů"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte název a cestu ke každé 3D alias proměnné.<br>Proměnné prostředí "
#~ "KiCadu a jejich hodnoty jsou pouze zobrazeny jako reference a nelze je "
#~ "editovat."
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Konfigurovat proměnné prostředí"
#~ msgid "Add Alias"
#~ msgstr "Přidat alias"
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D"
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Posun (%s)"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Vytvořit zóny ve vrstvě %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Použít touchpad k vystředění"
#~ msgid "3D Image File Name:"
#~ msgstr "Název 3D obrázku:"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Barva potisku"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Nápověda (toto okno)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Uživatelská mřížka"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Velikost mřížky ( %f, %f ) není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %f, "
#~ "%f )."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr "Mřížka %d není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %g, %g )."
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Otočit blok"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Zrcadlit bloku"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Cesta:"
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolený název proměnné prostředí je nutný k k zachování funkčnosti KiCadu "
#~ "a nelze jej změnit."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> je základní cesta k lokálně instalovaným "
#~ "knihovnám součástek."
#~ msgid ""
#~ "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of "
#~ "the official KiCad footprint libraries. This is only required if the "
#~ "Github plugin is used to access footprint libraries"
#~ msgstr ""
#~ "<b>KIGITHUB</b>používá KiCad k definování URL repozitáře oficiálních "
#~ "knihoven pouzder KiCadu. To je nutné pouze tehdy, je-li k přístupu ke "
#~ "knihovnám pouzder použit zásuvný modul Github"
#~ msgid ""
#~ "<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes "
#~ "(.3Dshapes folders)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KISYS3DMOD</b> je základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes "
#~ "složky)."
#~ msgid ""
#~ "<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
#~ "libraries (.pretty folders)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KISYSMOD</b> je základní cesta k lokálně instalovanému systému "
#~ "knihoven pouzder (složky .pretty)."
#~ msgid ""
#~ "<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is "
#~ "set to the absolute path of the currently loaded project file. This "
#~ "environment variable can be used to define files and paths relative to "
#~ "the currently loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
#~ "pretty can be defined as a folder containing a project specific footprint "
#~ "library named footprints.pretty."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KIPRJMOD</b> je vnitřně definován v KiCadu (proto nelze editovat) a je "
#~ "nastaven na absolutní cestu momentálně načteného projektu. Tato proměnná "
#~ "prostředí může být použita k definování souborů a cest relativně k "
#~ "načtenému projektu. Např. ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být "
#~ "definován jako složka obsahující knihovnu pouzder s názvem footprints."
#~ "pretty, použitých v projektu."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the "
#~ "project templates installed with KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující šablony "
#~ "projektu instalované KiCadem."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující "
#~ "jakékoli uživatelsky definované šablony."
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Zvolit cestu proměnného prostředí"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Hodnota proměnné nemůže být prázdná."
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "Název proměnné prostředí nemůže začínat číslicí (0-9)."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Proměnné prostředí se používá jako náhrada řetěžců.<br>Proměnné prostředí "
#~ "se primárně používá pro cesty, aby byla zajištěna přenositelnost KiCad "
#~ "mezi platformami.<br><br>Je-li proměnná prostředí definována jako "
#~ "<b>MYLIBPATH</b> s hodnotou <b>e:/kicad_libs</b>, název knihovny "
#~ "<b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b> je rozšířen do tvaru <b>e:/kicad_libs/mylib."
#~ "lib</b><br><br><b>Pozn.:</b><br>V názvech proměnných prostředí jsou "
#~ "dovoleny pouze znaky <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> a název "
#~ "proměnné prostředí nesmí začínat číslicí (0-9)."
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Přidat předponu cesty"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Upravit vybranou předponu cesty"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace proměnných prostředí"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Upravit proměnnou prostředí"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny před uzavřením?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Uložit a ukončit"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Ukončit bez uložení"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Měřítko je příliš malé pro tento obrázek"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Měřítko je příliš velké pro tento obrázek"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte řetězec k filtrování položek.\n"
#~ "Zobrazí se pouze názvy, obsahující tento řetězec"
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
#~ msgstr "Soubor s popisem stránky %s nenalezen. Přerušit"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolená velikost papíru\n"
#~ "je mimo přípustné limity\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Zvolit jinou velikost?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Upozornění!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Vlastní velikost:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Ikony v nabídkách"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Zvolte zobrazení ikon v nabídce a velikost ikon"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Velikost%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Pozice "
#~ msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
#~ msgstr "Vymažte vybrané buňky, originál vloží do schránky"
#~ msgid "Hotkeys List"
#~ msgstr "Seznam klávesových zkratek"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Upravit seznam &klávesových zkratek"
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "E&xportovat klávesové zkratky..."
#~ msgid "Export current hotkeys into configuration file"
#~ msgstr "Exportovat klávesové zkratky do konfiguračního souboru"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Možnosti &klávesových zkratek"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Upravit předvolby a konfigurace klávesových zkratek"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v řetězci LIB_ID"
#~ msgid ""
#~ "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
#~ "externally to the running process and will be temporarily overwritten."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění! Některé z vámi zvolených cest byly definovány\n"
#~ "externě vzhledem k běžícímu procesu a budou dočasně přepsány."
#~ msgid ""
#~ "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
#~ "been defined are honored and any settings defined in the path\n"
#~ "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
#~ "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
#~ "external environment variable definition(s) from your system."
#~ msgstr ""
#~ "Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n"
#~ "jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n"
#~ "konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n"
#~ "neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n"
#~ "nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému."
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze otevřít nebo uložit soubor \"%s\""
#~ msgid "Always display crosshairs"
#~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Všechny soubory (*)|*"
#~ msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
#~ msgstr "Soubory schématických značek KiCad (*.sym)|*."
#~ msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
#~ msgstr "Soubory knihovny součástek KiCad (*.lib)|*."
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Soubory projektu KiCad (*.pro)|*."
#~ msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
#~ msgstr "Soubory schémat KiCad (*.sch)|*."
#~ msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
#~ msgstr "Soubory schémat Eagle XML (*.sch)|*."
#~ msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
#~ msgstr "Soubory Eagle XML (*.sch *.brd)|*."
#~ msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
#~ msgstr "Soubory netlistu KiCad (*.net)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.brd)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Soubory pouzder KiCad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
#~ msgstr "Cesty ke knihovnám pouzder KiCadu (*.pretty)|*."
#~ msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
#~ msgstr "Staré knihovny pouzder KiCad (*.mod)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
#~ msgstr "Soubory knihoven pouzder Geda PCB (*.fp)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Soubor s návrhem stránky (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
#~ msgstr "Soubory propojení součástek a pouzder (*.cmp)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Soubory SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Soubory HTML (*.html)|*."
#~ msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
#~ msgstr "Soubory Portable document format (*.pdf)|*."
#~ msgid "PostScript files (.ps)|*."
#~ msgstr "PostScript (.ps)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Zprávy (*.rpt)|*."
#~ msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
#~ msgstr "Soubory umístění pouzder (*.pos)|*."
#~ msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
#~ msgstr "Souboty VRML a X3D (*.wrl *.x3d)|*."
#~ msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
#~ msgstr "Soubory pouzder IDFv3 (*.idf)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Textové soubory (*.txt)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
#~ msgstr "Soubory exportovaných pouzder KiCad (*.emp)|*.emp"
#~ msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
#~ msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu (.erc)|*."
#~ msgid "Spice library file (*.lib)|*."
#~ msgstr "Knihovna spice (*.lib)|*."
#~ msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
#~ msgstr "Soubory netlistu SPICE (.cir)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
#~ msgstr "Uložit soubor netlistu"
#~ msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
#~ msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám (*.equ)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Soubor Zip (*.zip)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
#~ msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad"
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Soubory DXF (*.dxf)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Soubor Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
#~ msgstr "Soubory Workbook (*.wbk)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Soubor PNG (*.png)|*."
#~ msgid ""
#~ "Component to Footprint links modified.\n"
#~ "Save before exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Netlist a seznam součástek změněn.\n"
#~ "Uložit před ukončením?"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven pouzder:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení knihovny součástek:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Možnosti kreslení:"
#~ msgid "Show pad &number"
#~ msgstr "Ukázat číslo plošky"
#~ msgid "Pan and Zoom:"
#~ msgstr "Vystředit a přiblížit:"
#~ msgid "Configure &Paths..."
#~ msgstr "Konfigurovat cesty..."
#~ msgid "Manage Footprint &Libraries..."
#~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při načítání knihovny součástek %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Neptat se na potvrzení"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Název zásuvného modulu v seznamu"
#~ msgid "Plugin name"
#~ msgstr "Název zásuvného modulu"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Tento název již existuje. Přerušeno"
#~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
#~ msgstr "Zásuvný modul s tímto názvem nebyl nalezen. Nelze upravovat."
#~ msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
#~ msgstr "Nedefinován editor. Prosíme vyberte nějaký"
#~ msgid "Bom Generation Help"
#~ msgstr "R&ozpis součástek..."
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Upravit soubor zásuvného modul"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Informace zásuvného modulu:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr ""
#~ "Proveďte dvojklik na toto místo pro výběr symbolu pomocí prohlížeče "
#~ "součástek"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Alias pro %s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Vlastnosti pro %s"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Počet jednotek (maximálně %d)"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "Smazání může být provedeno pouze při úpravě hlavní součástky."
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nelze upravovat."
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nový alias:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nemůže být odstraněn."
#~ msgid "Delete extra parts from component?"
#~ msgstr "Odstranit extra části ze součástky?"
#~ msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat nové vývody do součástky pro alternativní schématickou značku "
#~ "(DeMorgan)?"
#~ msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
#~ msgstr "Odstranit alternativní schématickou značku (DeMorgan) ze součástky?"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "OK pro smazání seznamu pouzder?"
#~ msgid "Footprint Filter"
#~ msgstr "Filtr pouzder"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Filtr pouzder \"%s\" je již definován."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Posun jména vývodů:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Krátký popis, který je zobrazen v programu Eeschema.\n"
#~ "Může pomoci při výběru součástek z knihoven."
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte klíčová slova, která mohou být použita pro výběr symbolu.\n"
#~ "Klíčová slova nesmí obsahovat mezery a jsou oddělena mezerou."
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr "Soubor s dokumentem (.pdf) vztahující se k dané součástce."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Kopírovat nadřazený dokument"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Alias pro:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Alias je symbol, který používá schématickou značku nadřazeného symbolu.\n"
#~ "Má svou vlastní dokumentaci a klíčová slova.\n"
#~ "Rychlá cesta jak rozšířit knihovnu podobnými symboly."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nalezena v knihovně \"%s\""
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
#~ msgstr "Označení součástky \"%s\" není platné!"
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno pole \"%s\" nemá hodnotu a není definováno ve seznamu šablon polí. "
#~ "Prázdné hodnoty pole nejsou platné a budou odstraněny ze součástky. "
#~ "Chcete odstranit je i další zbývající nedefinovaná pole?"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je katalogový list nastaven jako odkaz http://, pak při kliknutí na "
#~ "toto tlačítko by se měl objevit ve vašem webovém prohlížeči."
#~ msgid "Browse Footprints"
#~ msgstr "Procházet pouzdra"
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "Otevírá prohlížeč pouzder pro výběr a přiřazení pouzdra."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Použito pouze pro pouzdro nebo katalogový list."
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Záměnné jednotky:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientace (stupňů):"
#~ msgid "Aspect:"
#~ msgstr "Aspekt:"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "Označení součástky:"
#~ msgid "Edit Spice Model"
#~ msgstr "Upravit model Spice"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Vynulovat vlastnosti pole"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit pozici a styl polí a orientaci součástek na výchozí hodnoty "
#~ "knihovny.\n"
#~ "Texty polí nebudou pozměněny."
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Pole:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici níž"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Smazat dodatečné pole"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Přidat nové vlastní pole"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Horizontální poloha:"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Vertikální poloha:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Viditelnost:"
#~ msgid "Make selected field visible"
#~ msgstr "Vybrané pole zviditelnit"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Otočit zvolené pole o 90 stupňů"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Styl písma:"
#~ msgid "Field Name:"
#~ msgstr "Název pole:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr "jméno vybraného pole. Pevná jména pole nelze upravovat"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Otevřít v prohlížeči"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je datasheet odkazem http:// nebo úplnou cestou k souboru, může se "
#~ "zobrazit ve vašem prohlížeči stisknutím tohoto tlačítka."
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Velikost písma vybraného pole"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr "Označení knihovny \"%s\" není platné v řádce %d!"
#~ msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
#~ msgstr "%u mapované odkaz(y), %d nenalezeno"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění: Změny, provedené po uzavření tohot dialogu nelze vzít zpět."
#~ msgid ""
#~ "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
#~ "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
#~ "libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jsou některé ze součástek sirotci (připojená součástka nebyla nikde "
#~ "nalezena),\n"
#~ "zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven "
#~ "součástek"
#~ msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
#~ msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu."
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "V%s x Š%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Text:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Velikost:"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "O&rientace:"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&yl:"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "&Tvar:"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem."
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Byl zadán nový název této součástky\n"
#~ "Alias %s již existuje!\n"
#~ "Součástku nelze aktualizovat"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Název obvodu"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Smazat jedno z dodatečných polí"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Přidat nové vlastní pole"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Zarovnat horizontálně:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Zarovnat vertikálně:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být pole viditelné"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být text pole otočen o 90 stupňů"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Výška textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "Pozice X:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Pozice Y:"
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr "Souřadnice Y textu, vztahujícího se k ukotvení pozice součástky"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti pole"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Označení ID součástky:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Zobrazovat mřížku"
#~ msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
#~ msgstr "Náhledy pouzder při volbě symbolu (experimentální)"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "&Automatické uložení:"
#~ msgid "Hotkeys:"
#~ msgstr "Klávesové zkratky:"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Vys7tředit a zarovnat kurzor při zvětšení"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Držet kurzor na pozici při změně měřítka zobrazení"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění výkresu"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Ovládání"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "Uživatelsky definované pole pro součástku ve schématu."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Přid&at"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Seznam chyb:"
#~ msgid "Label to Label Connections:"
#~ msgstr "Propojení označení:"
#~ msgid "Pin to Pin Connections:"
#~ msgstr "Propojení vývodů:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
#~ msgid ""
#~ "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table "
#~ "for accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol "
#~ "libraries, you must configure your global symbol library table. Please "
#~ "select from one of the options below. If you are not sure which option "
#~ "to select, please use the default selection."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihovny součástek pro "
#~ "přístup k knihovnám součástek. Aby KiCad mohl přistupovat ke knihovnám "
#~ "součástek, musíte nakonfigurovat tabulku globálních knihoven součástek. "
#~ "Vyberte jednu z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou z "
#~ "možností chcete vybrat, použijte prosím výchozí výběr."
#~ msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
#~ msgstr "Kopírovat výchozí tabulku knihoven součástek (doporučeno)"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
#~ "library table"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací tabulky "
#~ "globálních knihoven součástek"
#~ msgid "Copy custom global symbol library table"
#~ msgstr "Kopírovat tabulku vlastních globálních knihoven součástek"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to copy a symbol library table file other than the "
#~ "default"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky knihovny "
#~ "součástek než výchozí"
#~ msgid "Create an empty global symbol library table"
#~ msgstr "Vytvořit prázdnou tabulku globální knihovny součástek"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to define symbol libraries in project specific library "
#~ "tables"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li definovat knihovny součástek v tabulkách "
#~ "knihoven specifických pro projekt"
#~ msgid "Select global symbol library table file:"
#~ msgstr "Vyberte soubor tabulky globální knihovny součástek:"
#~ msgid "Configure Global Symbol Library Table"
#~ msgstr "Konfigurovat tabulku globální knihovny součástek"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Šířka:"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Sdílení:"
#~ msgid "Do &not fill"
#~ msgstr "&Nevyplňovat"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Vyplnit &popředí"
#~ msgid "Graphic &Style:"
#~ msgstr "Grafický &styl:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Poloha vývodu X:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Poloha vývodu Y:"
#~ msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
#~ msgstr "Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit!"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Textové vlastnosti knihovny"
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Název součástky:"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Výchozí jméno souboru netlistu:"
#~ msgid "Page Size:"
#~ msgstr "Velikost stránky:"
#~ msgid "HPGL Options:"
#~ msgstr "Možnosti HPGL:"
#~ msgid "Output Mode:"
#~ msgstr "Režim výstupu:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Chyba náhledu"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Možnosti tisku:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Velikost:"
#~ msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
#~ msgstr "Neplatný znak \"%c\" byl nalezen ve jménu: \"%s\" na řádku %d"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Zdvojené jméno: \"%s\" na řádku %d a %d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "Přeskočit všechny zbývající zdvojení"
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Přidat knihovnu součástek do této tabulky"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Odstranit knihovnu"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Odebrat knihovnu součástek z této tabulky"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolený řádek o jednu pozici níž"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Cesta"
#~ msgid "Select fields to update:"
#~ msgstr "Vybrat pole k aktualizaci:"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Vypustit prázdná pole"
#~ msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
#~ msgstr ""
#~ "Vývod nepřipojen (a nenalezen žádný symbol připojení u tohoto vývodu)"
#~ msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
#~ msgstr ""
#~ "Vývod připojený k některým jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Symbol Nepřipojeno je připojen k více než jednomu vývodu"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Celé schéma nemohlo být načteno. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
#~ "hierarchických listů schémat."
#~ msgid ""
#~ "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
#~ msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Přejete si zrušit změny?"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Uložit a načíst"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
#~ msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s v %0.3f%s, %0.3f%s"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historie"
#~ msgid "Recently used items"
#~ msgstr "Naposledy použité položky"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "&Uložit součástku [Pouze pro čtení]"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "&Uložit součástku"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "&Uložit knihovnu [Pouze pro čtení]"
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "U&ložit všechny knihovny"
#~ msgid "Select Symbol Library Table"
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Přepsat?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Editor knihoven součástek - "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální součástka není uložena.\n"
#~ "\n"
#~ "Zahodit provedené změny?"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Operaci návratu nelze vzít zpět!\n"
#~ "\n"
#~ "Vrátit změny zpět?"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "Některé knihovny nelze uložit do původních souborů.\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete je uložit do nových souborů?"
#~ msgid "Can't save file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\""
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "Jméno součástky"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Upravit pole %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno v Legacy grafice)"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Vymazat aktuální schématickou hierarchii a začít nový kořenový list "
#~ "schématu"
#~ msgid "Save only current schematic sheet"
#~ msgstr "Uložit pouze aktuální list schématu"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Uložit aktuální schéma s novým jménem"
#~ msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
#~ msgstr "Import obsahu listu schématu z jiného projektu do aktuálního listu"
#~ msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
#~ msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad...."
#~ msgid "Import schematic file from other applications"
#~ msgstr "Importovat schéma z jiného programu"
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
#~ msgid "Save all library changes"
#~ msgstr "Uložit všechny změny knihovny?"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "Exportovat aktuální pohled jako &PNG..."
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Vytvořit S&VG soubor..."
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Vytvořit nový prázdný symbol"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Exportovat aktuální symbol"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Pole..."
#~ msgid "Edit field properties"
#~ msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
#~ msgid ""
#~ "This pin is not on a %d mils grid\n"
#~ "It will be not easy to connect in schematic\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tento vývod není v mřížce %d mils\n"
#~ "Ve schématu nebude snadné se připojit\n"
#~ "Chcete pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d.\n"
#~ "Pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky knihoven součástek:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Dílčí položka %s nadřazené položky %s nalezena v listu %s"
#~ msgid "Item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Položka %s byla nalezena v listu %s"
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Uložit změny do souboru\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "před uzavřením?"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "Soubor schématu \"%s\" již existuje, použijte místo toho Otevřít"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vert."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Horiz."
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s grafická čára z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s Vodič z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s Sběrnice z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "hodnota"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "uživatelsky definované"
#~ msgid ""
#~ "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. "
#~ "Most if not all of the symbol library links will be broken. Do you want "
#~ "to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Schéma \"%s\" nebylo přemapováno do tabulky knihovny symbolů. Většina, ne-"
#~ "li všechny odkazy na knihovnu symbolů, budou porušeny. Chcete pokračovat?"
#~ msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\""
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Zrušit výběr aktuálního nástroje"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Uložit aktuální symbol"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Importovat symbol"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportovat symbol"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Vrátit knihovnu do původního stavu"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Vyjmout symbol"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Není vybrána žádná vrstva"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Vyskytl se problém s tiskem"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafické vrstvy:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Měřítko 0,5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Měřítko 0,7"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Přibližné měřítko 1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Přesné měřítko 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Měřítko 1,4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Měřítko 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Měřítko 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Měřítko 4"
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Přibližné měřítko:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Měřítko X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Měřítko Y:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Nastavení měřítka Y pro přesné vykreslení"
#~ msgid "Print Mode:"
#~ msgstr "Režim tisku:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr "Vyberte pro tisk v barvě nebo černobíle"
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Plná velikost bez okrajů stránky"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Souřadnice:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Čar:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Mnohoúhelníků:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Plná velikost bez okrajů"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Neprovádět vystředění a posun kurzoru při zvětšení"
#~ msgid "User Interface:"
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní:"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "Příkaz ICI nemá žádný parametr"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "Příkaz ICI má nesprávný parametr"
#~ msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
#~ msgstr ""
#~ "Tento soubor úloh používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte ho znovu"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Možnosti"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Nastavit volbu na kreslení položek"
#~ msgid "&List DCodes"
#~ msgstr "&Seznam D-kódů"
#~ msgid "&Show Source"
#~ msgstr "&Zobrazit zdrojový kód"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "Zvolit &textový editor..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Vybrat váš upřednostňovaný textový editor"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Různé"
#~ msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
#~ msgstr "Vybrat součástku a zvýraznit položky patřící k této součástce"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrat atribut otvoru a zvýraznit grafické položky mající tento atribut."
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Symbol library editor"
#~ msgstr "Editor součástek"
#~ msgid ""
#~ "Import bitmap\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
#~ msgstr ""
#~ "Importovat bitmapu\n"
#~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS"
#~ msgid "Calculator tools"
#~ msgstr "Kalkulátory"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Na&stavit textový editor..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Vybrat upřednostňovaný textový editor"
#~ msgid "System &Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Použít oblíbený PDF prohlížeč"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Zvolit prohlížeč PDF..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "&Prohlížeč PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
#~ "or PCB elements"
#~ msgstr ""
#~ "Importovat bitmapu\n"
#~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Spustit DPS kalkulátor"
#~ msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
#~ msgstr "DPS kalkulátor - výpočet součástek, tloušťky spojů atd."
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Pl editor - editor návrhu sešitu"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "Před použitím této volby musíte zvolit PDF prohlížeč."
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Nepřepisovat"
#~ msgid ""
#~ "The current page layout has been modified.\n"
#~ "Do you wish to discard the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno.\n"
#~ "Přejete si zrušit změny?"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny do nového souboru před uzavřením?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Neuzamčená pouzdra budou přesunuta"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Neumístěná pouzdra budou přesunuta"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Umístit pouzdro %d z %d"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Sloupců"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Buněk."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr " OK, přerušit?"
#~ msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr "Přidávám nový symbol \"%s:%s\" pouzdro \"%s\".\n"
#~ msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
#~ msgstr "Přidávám symbol %s, pouzdro: %s.\n"
#~ msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
#~ msgstr "Nemohu přidat symbol %s kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu přidat nový symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
#~ "\"\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nahrazuji symbol \"%s:%s\" pouzdra \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
#~ msgstr "Nemohu změnit symbol %s pouzdra kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu nahradit symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
#~ msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
#~ msgstr "Měním odkaz symbolu %s na %s.\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Změna odkaz symbolu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním hodnotu symbolu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
#~ msgstr "Odpojuji symbol %s vývod %s.\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Odebírám symbol \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n"
#~ msgid "Add net %s.\n"
#~ msgstr "Přidat síť %s.\n"
#~ msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
#~ msgstr "Znovu přiřazuji symbol %s vývod %s ze sítě %s k síti %s.\n"
#~ msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
#~ msgstr "Přiřazuji symbol %s vývod %s k síti %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním jméno sítě symbolu \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"."
#~ msgstr "Znovu přiřazuji síť zóně mědi \"%s\" k síti \"%s\"."
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "Pouzdro %s je uzamčeno, přeskakuji jeho odstranění.\n"
#~ msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Odstraňuji nepoužité pouzdro \"%s:%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Odstraňuji osamocenou síť \"%s\" z \"%s\" ploška \"%s\"\n"
#~ msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
#~ msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s\n"
#~ msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgstr "Zpracovávám součástku \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your "
#~ "board will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska "
#~ "nebude v souladu se schématem."
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgstr "Kontroluji netlist symbol pouzdra \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním odkaz pouzdra \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Měním hodnotu pouzdra \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Odebírám součástku \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním jméno sítě pouzdra \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Součástka %s: vývod %s nenalezen v pouzdře \"%s\"\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr "Aktualizuji zónu mědi (sít \"%s\") na síť \"%s\"."
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "Zóna mědi (síť \"%s\") nemá připojený žádný vývod."
#~ msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
#~ msgstr "DPS grafika: %s, délka %s na %s"
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Časové razítko"
#~ msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
#~ msgstr "Grafika (%s) na %s z %s"
#~ msgid "Marker @(%d,%d)"
#~ msgstr "Značka @(%d,%d)"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Bez mědi"
#~ msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
#~ msgstr "Text \"%s\" na %s pouzdra %s"
#~ msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
#~ msgstr "Zóna (%08lX) [%s] na %s"
#~ msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Slepá/vnořená průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
#~ msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Mikro průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Průchodka %s síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nenalezeno"
#~ msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
#~ msgstr "Spoj %s, síť [%s] (%d) ve vrstvě %s, délka: %s"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NEURČENA DESKA **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Nepodporovaný typ %s DRAWSEGMENT"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze najít další hraniční segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm). "
#~ "Grafický obrys musí tvořit přilehlý uzavřený polygon."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze najít další grafický segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm).\n"
#~ "Upravte grafiku a vytvořte je sousedními polygony."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Kresba: \"%s\" OK."
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Tisknout možnosti SVG:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Celá stránka s rohovým razítkem"
#~ msgid "SVG Page Size:"
#~ msgstr "Velikost SVG stránky:"
#~ msgid "All in one file"
#~ msgstr "Vše v jednom souboru"
#~ msgid "File Option:"
#~ msgstr "Možnosti souboru:"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Izolační mezera musí být menší než %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Minimální šířka musí být větší než %f\" / %f mm."
#~ msgid "Chamfer distance"
#~ msgstr "Vzdálenost zkosení"
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filtrování sítě:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Zobrazení:"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Zobrazit všechny (počet vývodů)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Filtrované (abecedně)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Skrýt filtr sítě:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Nastavení:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Vzdálenost zkosení (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Výchozí spojení plošky:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "Teplotní profil THT"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Režim výplně:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "Režim ohraničení:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Nízké rozlišení"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Vysoké rozlišení"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Libovolný"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "H, V a 45 pouze stupňů"
#~ msgid "Pad Numbering Direction:"
#~ msgstr "Směr číslování plošek:"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Pad Numbering Options:"
#~ msgstr "Možnosti číslování plošky:"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Libovolné)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Chyba nastavení návrhových pravidel"
#~ msgid "The default net class cannot be removed"
#~ msgstr "Výchozí třídu sítě nelze odebrat"
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Šířka spoje</b> (%f %s) &lt; <b>Min. šířka spoje</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Rozdílná velikost páru</b> (%f %s) &lt; <b>Min. šířka spoje</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Průměr průchodky</b> (%f %s) &lt; <b>Min. průměr průchodky</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) &ge; <b>Průměr průchodky</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) &lt; <b>Min vrtání</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f %s) &lt; <b>min. průměr uPrůchodky</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) &ge; <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) &lt; <b>min. vrtání uPrůchodky</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Třída sítí: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b> %s &lt; <b>Min. šířka spoje</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zvláštní průchodka %d velikost</b> %s &lt; <b>Min. velikost průchodky</"
#~ "b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>V řádku %d není definována žádná velikost vrtání průchodky</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zvláštní průchodka %d vrtání</b> %s &lt; <b>Min. vrtání průchodky %s</"
#~ "b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s &le; <b>vrtání</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#~ msgid "Net Classes:"
#~ msgstr "Třídy sítí:"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Průměr průchodky"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "průměr uPrůchodky"
#~ msgid "Diff Pair Width"
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Odstranit aktuálně zvolenou třídu sítí\n"
#~ "Výchozí třídu sítí nelze odstranit"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolené třídy sítí o jeden řádek výš"
#~ msgid "Net Class Membership:"
#~ msgstr "Příslušnost ke třídě sítí:"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Vybrat všechny sítě v levém seznamu"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z levého seznamu do pravého"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Editor tříd sítí"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Možnosti propojování:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje průměr průchodek a šířky spojů, které mohou podle potřeby nahradit "
#~ "výchozí hodnoty tříd sítí,\n"
#~ "pro libovolné průchodky nebo části spojů."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Vlastní rozměry průchodek:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Hodnota vrtání: prázdná nebo 0 => výchozí hodnota třídy sítě"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Průchodka 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Průchodka 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Průchodka 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Průchodka 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Průchodka 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Průchodka 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Průchodka 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Průchodka 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Průchodka 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Průchodka 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Průchodka 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Průchodka 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Vlastní šířky spojů:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Spoj 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Spoj 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Spoj 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Spoj 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Spoj 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Spoj 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Spoj 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Spoj 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Spoj 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Spoj 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Spoj 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Spoj 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Globální návrhová pravidla"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Editor návrhových pravidel"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Na ploškách"
#~ msgid "On tracks"
#~ msgstr "Na spojích"
#~ msgid "Clearance Outlines:"
#~ msgstr "Obrysy izolační mezery:"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nový spoj"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Nový spoj s oblastí průchodky"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Nové a upravené spoje s oblastí průchodky"
#~ msgid "Show track clearance:"
#~ msgstr "Zobrazit izolační mezeru cesty:"
#~ msgid "Check courtyard missing in footprints"
#~ msgstr "Zkontrolujte chybějící blízké okolí pouzdra"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Spustit DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Smazat každou značku"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Smazat aktuální značku"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Smazat značky vybrané v seznamu dole"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Počet značek:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr "Dvojklik na značce pro přechod na desku, pravé tlačítko pro menu"
#~ msgid "Problems / Markers"
#~ msgstr "Problémy / Značky"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Seznam nezapojených plošek, kliknout pravým tlačítkem pro menu"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Upravit jméno 3D souboru"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný parametr pouzdra"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný 3D parametr"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící parametr pouzdra"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící 3D parametr"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "Chyba: lokální izolační mezera sítě pouzdra je < 0"
#~ msgid "+90.0"
#~ msgstr "+90.0"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Natočení (-360 to 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Cesta listu:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Jednoznačný identifikátor (časová značka) pro identifikaci součástky.\n"
#~ "Toto je alternativní identifikátor odkazu."
#~ msgid "Update Footprint from Library"
#~ msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
#~ msgid "Placement Type:"
#~ msgstr "Typ umístění:"
#~ msgid "Move and Place:"
#~ msgstr "Přesunout a umístit:"
#~ msgid "Auto Place:"
#~ msgstr "Automatické umístění:"
#~ msgid "Allow 90 degree rotation:"
#~ msgstr "Povolit otočení o 90 stupňů:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotation:"
#~ msgstr "Povolit otočení o 180 stupňů:"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Místní nastavení:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr ""
#~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro "
#~ "pájecí masku)."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr ""
#~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro "
#~ "pájecí pastu)."
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Tato lokální izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
#~ "pro toto pouzdro\n"
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
#~ "Pokud je 0, použije se globální hodnota"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Tato lokální mezera mezi ploškami a pastou\n"
#~ "pro toto pouzdro\n"
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
#~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou\n"
#~ "pro toto pouzdro.\n"
#~ "Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
#~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Název 3D tvaru:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Přidat 3D tvar"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Upravit název souboru"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Použít tuto vlastnost pro většinu ne-SMD součástek"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce "
#~ "(např. starý ISA PC bus konektor)"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Upravit název 3D tvaru"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "nalezen jeden z neplatných znaků \"%s\"\n"
#~ "v \"%s\""
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Odkaz k dokumentu:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Jméno pouzdra v knihovně:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Názvy 3D tvaru:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.\n"
#~ "Nyní, umístěný na přední vrstvu potisku. Opravte to prosím"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Bude slepený"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Upravit text modulu"
#~ msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
#~ msgstr "Pouzdro %s (%s) orientace %.1f"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Otočení (-180.0 až 180.0)"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li orientace uzamčena, bude text začínat vždy poblíž dolního nebo "
#~ "pravého okraje desky."
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Soubor \"%s\" vytvořen\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** Nelze vytvořit soubor \"%s\" ***\n"
#~ msgid "footprint not found"
#~ msgstr "Pouzdro nenalezeno"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Chybí pouzdra!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s současné pouzdro (%s)"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Přidat řádek knihovny DPS do této tabulky"
#~ msgid "Remove a PCB library from this library table"
#~ msgstr "Odstranit řádek knihovny DPS z této tabulky"
#~ msgid "Options Editor"
#~ msgstr "Volby editoru"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Podívejte se do vlastností tabulky pro současný rádek"
#~ msgid "Plugin Options:"
#~ msgstr "Volby zásuvného modulu:"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Doplnit"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Doplnit prázdný řádek"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Smazat vybraný řádek"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici nahoru"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici dolů"
#~ msgid "Option Choices:"
#~ msgstr "Možnosti výběru:"
#~ msgid "<< Append Selected Option"
#~ msgstr "<< Doplnit zvolenou možnost"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Nápověda specifické možnosti"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Nápověda Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že v tomto počítači není nainstalováno prostředí pro spuštění "
#~ "jazyka Java. Pro použití FreeRoute je vyžadována Java."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Chyba Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exportovat soubor Specctra Design (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exportovat návrh Specctra a spustit FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "FreeRouter lze spustit pouze tehdy, když se soubor freeroute.jar nachází "
#~ "ve složce Kicad binaries"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Připojit soubor vytvořený FreeRouterem k aktuální desce."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Jeden soubor na stranu"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Soubory:"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "S nastaveným atributem \"Povrchová montáž\""
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Vnutit atribut \"Povrchová montáž\" pro všechna SMD pouzdra"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Pouze pouzdra s vlastností \"Povrchová montáž\" jsou zapsány do souboru "
#~ "osazení.\n"
#~ "Tato volba může vnutit tuto vlastnost pro všechna pouzdra mající pouze "
#~ "SMD vývody.\n"
#~ "Varování: tato volba změní desku."
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
#~ msgid "Drill Units:"
#~ msgstr "Jednotky vrtání:"
#~ msgid "Zeros Format:"
#~ msgstr "Formát nul"
#~ msgid "Drill Map File Format:"
#~ msgstr "Formát rozpisky děr:"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Volby souboru vrtání Excellon"
#~ msgid "PTH and NPTH holes in single file"
#~ msgstr "PTH a NPTH díry v jednom souboru"
#~ msgid "Drill Origin:"
#~ msgstr "Počátek vrtání:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Výchozí vrtání průchodky:"
#~ msgid "Via Drill Value"
#~ msgstr "Hodnota vrtání průchodky"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky:"
#~ msgid "Micro via drill size"
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky"
#~ msgid "Holes Count:"
#~ msgstr "Počet děr:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "&Automatické uložení (minut):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk. "
#~ "Pokud je 0, automatická záloha je vypnuta."
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "&Zobrazit naznačené spoje"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Zobrazit úplnou síť."
#~ msgid "Magnetic Pads:"
#~ msgstr "Magnetické plošky:"
#~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
#~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš vstoupí do oblasti plošky."
#~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
#~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží spoji."
#~ msgid "Legacy Routing Options:"
#~ msgstr "Standardní parametry návrhu spojů"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track "
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty "
#~ "spojů, svírající úhel 45 stupňů"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historie:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Hledat podle klíčového slova"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Vypsat vše"
#~ msgid "Select by Browser"
#~ msgstr "Vybrat procházením"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "síť %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na aktuální hodnoty?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na výchozí hodnoty "
#~ "třídy sitě?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny průchodky na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Aktuální nastavení:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Aktuální třída sítě:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Šířka spojů"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Vrtání průchodky"
#~ msgid "Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Možnosti globálních úprav:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na právě vybranou uživatelskou "
#~ "hodnotu"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na jejich hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny průchodky (ne spoje) na jejich hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit všechny spoje a (ne průchodky) na jejich hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globální úprava spojů a průchodek"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Řetězec pro filtrování pouzder, který chcete upravit.\n"
#~ "Pokud nejsou prázdné, názvy pouzder by měly odpovídat tomuto filtru.\n"
#~ "Filtr může být něco jako SM * (nerozlišuje velikost písmen)"
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Aktuální rozměr textu"
#~ msgid "Set Text Size"
#~ msgstr "Nastavit velikost textu"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filtr plošek:"
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Vlastnosti plošky..."
#~ msgid ""
#~ "This item was on a not allowed or non existing layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer.\n"
#~ "\n"
#~ "Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
#~ "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu.\n"
#~ "\n"
#~ "Opravte to prosím."
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Výchozí tloušťka musí být větší než nula."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka položky:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Výběr tloušťka:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka byla v neznámé vrstvě.\n"
#~ "Byla přesunuta do vrstvy předního potisku. Prosím opravte to."
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi.\n"
#~ "To je velmi nebezpečné, protože DRC to neumí vyřešit.\n"
#~ "Jste si jisti?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Šířka grafického prvku:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka textu v měděné vrstvě:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Šířka okrajů:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Text a kresby"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
#~ msgstr ""
#~ "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná"
#~ msgid "Select Copper Layer Pair:"
#~ msgstr "Vybrat pár vrstev mědi:"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Jméno vrstvy má neplatný znak, jeden z: '"
#~ msgid "Layer name 'signal' is reserved."
#~ msgstr "Název vrstvy 'signal' je vyhrazen."
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Přednastavené seskupení vrstev:"
#~ msgid "Two layers, parts on Front only"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze na předu"
#~ msgid "Two layers, parts on Back only"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze vzadu"
#~ msgid "Two layers, parts on Front and Back"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky na předu a vzadu"
#~ msgid "Four layers, parts on Front only"
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze vpředu"
#~ msgid "Four layers, parts on Front and Back"
#~ msgstr "Čtyči vrstvy, součástky vpředu a vzadu"
#~ msgid "Copper Layers:"
#~ msgstr "Vrstvy mědi:"
#, fuzzy
#~ msgid "CrtYd_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Fab_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Adhes_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "SilkS_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Front_later"
#~ msgstr "Vrchní pájecí maska"
#, fuzzy
#~ msgid "Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#~ msgid ""
#~ "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
#~ "Freerouter's layer menus."
#~ msgstr ""
#~ "Typ vrstvy mědi pro Freerouter. Napájecí vrstvy jsou odstraněny z nabídky "
#~ "hladin Freerouter."
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_later"
#~ msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
#, fuzzy
#~ msgid "SilkS_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "Adhes_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "Fab_Back_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "CrtYd_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "Margin_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#~ msgid "Comments_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#~ msgid "Drawings_later"
#~ msgstr "Vrstva kreseb"
#~ msgid "Layer Setup"
#~ msgstr "Nastavení vrstvy"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: pro hodnoty mezery_\n"
#~ "- Kladná hodnota znamená masku větší než plošku.\n"
#~ "- Záporná hodnota znamená masku menší než plošku."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Tyto globální hodnoty jsou použity pouze k vytvoření tvaru masky plošek v "
#~ "měděných vrstvách."
#~ msgid ""
#~ "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the "
#~ "solder paste\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je globální mezera v procentech mezi ploškou a pastou\n"
#~ "Hodnota 10 znamená mezeru velikou 10 procent z velikosti plošky\n"
#~ "Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
#~ "Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Mezera masky vývodů"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Šířka grafické čáry"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Šířka &textového řádku:"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Výška textu:"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Šířka textu:"
#~ msgid "Default Values for New Footprints"
#~ msgstr "Výchozí hodnoty pro nová pouzdra"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Možnosti editoru pouzder"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Přesunout vektor X:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Přesunout vektor Y:"
#~ msgid "Item rotation:"
#~ msgstr "Natočení položky:"
#~ msgid "User origin"
#~ msgstr "Uživatelský počátek"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Počátek výkresu"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Přesunout relativně k:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Přepsat výchozí ukotvení pouzdra pomocí:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Střed pouzdra"
#~ msgid "Please, choose a valid netlist file"
#~ msgstr "Prosím vyberte platný soubor netlistu"
#~ msgid "The netlist file does not exist"
#~ msgstr "Soubor netlistu neexistuje"
#~ msgid ""
#~ "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure "
#~ "you want to read the netlist?"
#~ msgstr ""
#~ "Změny způsobené načtením netlistu nemohou být vráceny zpět. Jste si "
#~ "jistí, že chcete načíst netlist?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Časové razítko"
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Výběr pouzdra:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Ponechat"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Změna pouzdra:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Zachovat nebo změnit existující pouzdro pokud netlist obsahuje odlišné "
#~ "pouzdro"
#~ msgid "Tracks Joining Multiple Nets:"
#~ msgstr "Spoje propojující více sítí"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Zachovat nebo smazat spoje vytvářející zkrat mezi různými sítěmi po změně "
#~ "netlistu"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Odstranit pouzdra z desky, ale ne z netlistu\n"
#~ "Poznámka: budou odstraněna pouze neuzamčená pouzdra"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Sítě s jedním vývodem"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Načíst aktuální netlist"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Číst aktuální netlist a aktualizovat propojení i s příslušnými informacemi"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "Obnovit všechny naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plošky)"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr "Zkušební běh: Pouze hlásit změny v panelu zpráv"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Zkušební běh:\n"
#~ "Netlist se načte, ale na desce nebude provedena žádná změna.\n"
#~ "Změny jsou pouze pro informaci hlášeny v panelu zpráv"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tichý režim"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Tichý režim:\n"
#~ "Nezobrazovat varování před čtením netlistu"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "Je třeba zvolit minimální hodnotu tloušťky větší, než 0.001 palce (nebo "
#~ "0.00254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit vrstvu"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Možnosti obrysu:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Libovolné"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V a 45 stupňů"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Orientace okraje zóny:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Šrafovaný obrys"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Plně šrafováno"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Vzhled obrysu:"
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "počet rohů"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: méně než 3 rohy"
#~ msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
#~ msgstr "Nesprávný polygon: příliš málo rohů po zjednodušení"
#~ msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
#~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: sám se protínající"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Mnohoúhelník:"
#~ msgid "Polygon: redundant corners removed"
#~ msgstr "Polygon: odstraněny redundantní rohy"
#~ msgid "Select a corner before adding a new corner"
#~ msgstr "Před přidáním nového rohu vyberte roh"
#~ msgid "Back side (footprint is mirrored)"
#~ msgstr "Zadní strana (pouzdra jsou převrácené)"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Žádné pouzdro"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Beze změn, neznámý název sítě"
#~ msgid "ring/circle"
#~ msgstr "kruh/kružnice"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "mnohoúhelník"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Izolační mezery plošky:"
#~ msgid ""
#~ "This is the local net clearance for pad.\n"
#~ "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální izolační mezera pro plošku.\n"
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo třídy sítě"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
#~ "If 0, the footprint local value or the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a maskou\n"
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
#~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n"
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota.\n"
#~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
#~ "solder paste.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n"
#~ "Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n"
#~ "Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
#~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Geometrická transformace"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importovat tvar"
#~ msgid "Parent Footprint Orientation"
#~ msgstr "Orientace přiřazeného pouzdra"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Vyplněný kruh: nastavte tloušťku na 0\n"
#~ "Kružnice: nastavte tloušťku na šířku prstence"
#~ msgid "Start point:"
#~ msgstr "Počáteční bod:"
#~ msgid "End point:"
#~ msgstr "Koncový bod:"
#~ msgid "Move vector:"
#~ msgstr "Přesunout vektor:"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Počet duplikátů:"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(Tloušťka obrysu je obyčejně nastavena na 0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Žádná vrstva není vybrána, vyberte prosím textovou vrstvu"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientace (st.):"
#~ msgid ""
#~ "Width correction constrained. The reasonable width correction value must "
#~ "be in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Korekce šířky omezena. Přiměřená hodnota korekce šířky musí být pro "
#~ "aktuální pravidla návrhu v rozsahu [%+f; %+f] (%s)."
#~ msgid "Included Layers:"
#~ msgstr "Zahrnuté vrstvy:"
#~ msgid "Force plotting of invisible values/references"
#~ msgstr "Vynutit tisk neviditelných textů"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Okraj mezi ploškami a maskou"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "hodnota"
#~ msgid "Gerber Options:"
#~ msgstr "Možnosti Gerber:"
#~ msgid "Include extended (X2) attributes"
#~ msgstr "Včetně rozšířených atributů (X2)"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Zahrnout rozšířené atributy (Formát souboru X2 Gerber) do gerber "
#~ "souboru.\n"
#~ "Hlavně atributy souboru formátu."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Zahrnout rozšířené X2 funkce"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Pouze dostupné ve formátu X2 Gerber.\n"
#~ "Zahrnuje metadata seznamu sítě a atributy otvorů."
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Rozlišení souřadnic v souborech Gerber.\n"
#~ "Pokud možno použijte vyšší hodnotu."
#~ msgid "Postscript Options:"
#~ msgstr "Volby postscriptu:"
#~ msgid "Width correction:"
#~ msgstr "Korekce šířky:"
#~ msgid "DXF options:"
#~ msgstr "Možnosti DXF:"
#~ msgid "Distance from anchor:"
#~ msgstr "Vzdálenost od ukotvení:"
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Pozice od ukotvení X:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Pozice od ukotvení Y:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr "Poloha ukotvení je počátkem souřadnic pro transformaci."
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Ukotvit pozici X:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Nastavit pozici ukotvení"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Měřítko 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Měřítko 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Měřítko 16"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Přibližné měřítko 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Nastavit měřítko X:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Nastavit měřítko Y:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Obecné volby:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Volby vrtání plošek:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 stránka na vrstvu"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Tisk stránky:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna pouzdra je složka s názvem končícím .pretty\n"
#~ "Pouzdra jsou soubory typu .kicad_mod uvnitř této složky."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Základ cesty:"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr "Složka knihovny (.pretty bude přidána k názvu, pokud chybí):"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Vyberte složku knihovny pouzder"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný počátek mřížky (souřadnice musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná velikost mřížky (velikost musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)"
#~ msgid "Grid Origin:"
#~ msgstr "Počátek mřížky:"
#~ msgid "User Defined Grid:"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná mřížka:"
#~ msgid "Fast Switching:"
#~ msgstr "Rychlé přepínání:"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Neplatný průměr průchodky"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Neplatné vrtání průchodky"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Společné:"
#~ msgid "Use net class width"
#~ msgstr "Použít šířku třídy sítí"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Vrtat:"
#~ msgid "Use net class size"
#~ msgstr "Použít velikost třídy sítí"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "Selhalo stažení jednoho nebo více pouzder. Přidejte prosím chybějící "
#~ "knihovny v konfiguraci PCBNew. DPS nebude plně aktualizována."
#~ msgid "Changes applied to the PCB:"
#~ msgstr "Změny provedené na DPS:"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Shoda pouzder podle:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.Nyní nucené na vrstvě kresby. "
#~ "Opravte to prosím"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Právě vybraná vrstva není pro tuto desku povolena\n"
#~ "Nemůžete ji použít"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Text bude slepený"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Vlastnosti změněných rozměrů"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "\"%s\" je na vypnuté vrstvě"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "Pouzdro \"%s\" nemá definováno blízké okolí"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr "pouzdro \"%s\" a \"%s\" se překrývají na přední vrstvě"
#~ msgid "Track near thru-hole"
#~ msgstr "Spoj blízko průchozí díry"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Spoj blízko průchodky"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Průchodka blízko průchodky"
#~ msgid "Via near track"
#~ msgstr "Průchodka blízko spoje"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Ploška blízko plošky"
#~ msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
#~ msgstr "Oblast mědi náleží síti, která nemá žádné plošky. To je divné."
#~ msgid "Hole near pad"
#~ msgstr "Díra blízko plošky"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Příliš malá šířka spoje"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Příliš malá velikost průchodky"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Příliš malá díra průchodky"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Příliš malá díra mikroprůchodky"
#~ msgid "Via inside a keepout area"
#~ msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Track inside a keepout area"
#~ msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Pad inside a keepout area"
#~ msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Průchodka uvnitř textu"
#~ msgid "Track inside a text"
#~ msgstr "Spoj uvnitř textu"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Ploška uvnitř textu"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Spoj ve vrstvě mědi v pouzdře %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaný text ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaný obdélník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaný mnohoúhelník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaná kružnice ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nová šířka:"
#~ msgid "Edge Width"
#~ msgstr "Šířka okrajů"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky globálních knihoven pouzder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Nastavit šířku čáry..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální změny pouzdra budou ztraceny a tuto operaci nelze vrátit. "
#~ "Pokračovat ?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální pouzdro bude ztraceno a tuto operaci nelze vrátit. Pokračovat ?"
#~ msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
#~ msgstr "Nelze najít zdroj pouzdra na hlavní desce"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot update the footprint"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nelze aktualizovat pouzdro"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Zdroj pouzdra nalezen na hlavní desce"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" existuje. Nahradit?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "Vytvoření nové složky knihovny (složka .pretty je knihovna)"
#~ msgid "Save in Library:"
#~ msgstr "Uložit v knihovně:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Vrátit poslední změny"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Smazat spoj nebo pouzdro"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Vybrat přímé propojení"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Levý horní roh stránky"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Vystředit na levou stranu stánky"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Levý dolní roh stránky"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Bod počátku (0,0) umístění DXF:"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importovat soubor DXF"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu \"%s\"?"
#~ msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
#~ msgstr "uživatel nemá oprávnění k zápisu k odstranění souboru \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Z knihovních souborů nelze číst pouzdra:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "v libovolné cestě hledání knihovny. Ověřte, zda je váš systém správně "
#~ "nakonfigurován, aby šlo najít knihovny pouzder."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Popis: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Klíčová slova: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Nastavit akti&vní knihovnu..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "&Otevřít pouzdro"
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z knihovny"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Pouzdro z aktuální desky..."
#~ msgid "Import a footprint from the current board"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky"
#~ msgid "Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Pouzdro ze souboru &KiCad..."
#~ msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
#~ msgstr "Obrysy pouzdra ze souboru &DXF..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "&Aktivní knihovna..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Exportovat aktivní knihovnu"
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "&Vlastnosti..."
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Otevřít prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&xty a kresby"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby"
#~ msgid "Default &Pad Properties..."
#~ msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..."
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
#~ msgstr "&Aktualizovat pouzdro na DPS"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Nahradit modul na aktuální desce"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Vybrat a smazat součástku z aktivní knihovny"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder"
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
#~ msgid "Change footprint editor settings."
#~ msgstr "Změnit nastavení editoru pouzder."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Nastavení zobrazení..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "Grafické zrychlení, nastavení mřížky a kurzoru."
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Na&stavení"
#~ msgid "&Layers Setup..."
#~ msgstr "Nastavení vrstev..."
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Povolit a nastavit vlastnosti vrstvy"
#~ msgid "&Design Rules..."
#~ msgstr "Návrhová pravi&dla..."
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Otevřít editor návrhových pravidel"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Izolační mezera masky vývodů..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Upravit globální mezery mezi ploškami a nepájivou maskou"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "&Diferenciální páry"
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Definujte globální mezeru/šířku pro diferenciální páry."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Zvolit obecná nastavení Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Urychlení grafiky, mřížky, kurzoru, číslování a nastavení ohraničení "
#~ "izolační mezery."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Nastavit velikost pole pouzde&r..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Nastavit velikost a šířku textových polí pouzdra"
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Přesun a výměna vrstev..."
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Soubor &DXF..."
#~ msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Import 2D výkresu ze souboru DXF do vrstvy kresby Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does "
#~ "not remove other footprints in this library)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivuje všechna pouzdra v existující knihovně v tabulce knihoven "
#~ "pouzder (neodstraňuje jiná pouzdra v této knihovně)"
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints in new library\n"
#~ "(if the library already exists it will be deleted)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivovat všechna pouzdra nové v knihovně\n"
#~ "(stará knihovna bude smazána)"
#~ msgid "No pad for this footprint"
#~ msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro"
#~ msgid "Only one pad for this footprint"
#~ msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku"
#~ msgid ""
#~ "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
#~ "footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pouzdro symbolu \"%s\" se změnilo: pouzdro na desce \"%s\", pouzdro v "
#~ "netlistu \"%s\"\n"
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Pouzdro součástky \"%s\" ID \"%s\" není platné.\n"
#~ msgid ""
#~ "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
#~ "footprint library table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Součástka \"%s\": pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné tabulce knihoven "
#~ "pouzder v projektu.\n"
#~ msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
#~ msgstr "Grafika není dovolena na vrstvách mědi"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Globálně rozložit a umístit"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Rozložit všechna pouzdra"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Odemknout všechna pouzdra"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Uzamknout všechna pouzdra"
#~ msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
#~ msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s) ?"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [nový soubor]"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "Vrstva \"%s\" v souboru\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "na řádku %d, pouice %d\n"
#~ "nebyla v části vrstev definována"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Spustili jste aplikaci Pcbnew poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny "
#~ "pouzder pro hledání pouzder.\n"
#~ "Pcbnew buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku v "
#~ "konfigurační složce kicad.\n"
#~ "Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala "
#~ "všechny knihovny pouzder, které chcete použít.\n"
#~ "Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v "
#~ "dokumentaci CvPcb nebo Pcbnew."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
#~ "Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
#~ msgstr ""
#~ "Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder došlo k chybě.\n"
#~ "Tuto globální tabulku knihovny pouzder upravte v nabídce Předvolby."
#~ msgid ""
#~ "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
#~ "differential pair make sure you are at the end. "
#~ msgstr ""
#~ "Nelze najít vhodný výchozí bod. Pokud začínáte od existujícího "
#~ "diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci."
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Vlastní velikost"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Položka je uzamčená. Chceš pokračovat?"
#~ msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
#~ msgstr "Upozornění: vrchní a spodní vrstva jsou totožné."
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Žádná změna"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit aktuální pouzdro"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importovat pouzdro"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Exportovat pouzdro"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Zvolit, které prvky budou zobrazeny"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Průchodka: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Průchodka: %.1f mm (%.2f mm)"
#~ msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid "Place a DXF drawing"
#~ msgstr "Umístit kresbu DXF"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr "Kopíruje vlastnosti vybrané plošky do výchozího nastavení plošky."
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr "Kopíruje výchozí nastavení plošky na vybrané plošky."
#~ msgid "Push Pad Settings..."
#~ msgstr "Vnutit nastavení plošek..."
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Kopíruje nastavení vybrané plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
#~ "pouzdra)"
#~ msgid "Select reference point for the block being copied..."
#~ msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírovaný blok ..."
#~ msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
#~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do výchozího nastavení plošky"
#~ msgid "Copy the current pad settings to other pads"
#~ msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky na tuto plošku"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Přímé propojení"
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Celá síť"
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Průchodka "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", vrtat: výchozí"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", vrtat: "
#~ msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?"
#~ msgstr "Výplň zón je zastaralá. Vyplnit znovu?"
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "Vyplňuji segmenty..."
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Zpětné očíslování pouzder součástek"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Plná velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Ploška - ploška"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Výchozí typ průchodky"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Smazat pole"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "Přejmenovat soubo&r"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "O návrháři tištěných desek obvodů PCBnew"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB footprint editor"
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView (prohlížeč Gerber)"
#~ msgid "Load project"
#~ msgstr "Načíst projekt"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Nový projekt"
#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Spustit editor knihoven"
#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Spustit editor pouzder"
#~ msgid "Text file ("
#~ msgstr "Textový soubor ("
#, fuzzy
#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "&Připojit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Vybrat síť"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do aktuálního nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Obecné nastavení plošek"
#~ msgid "Rotate Counter-clockwise"
#~ msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Zahrnout plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste items"
#~ msgstr "Seznam položek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "Moduly (%d položek)"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Opravte a zkuste znovu."
#~ msgid "Swap Layers:"
#~ msgstr "Zaměnit vrstvy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr "Režim pouzdra: ruční a automatické přesouvání a umístění modulů"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Režim spojů: autospojování"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru"
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky"
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "na celou stránku"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Nastavení měřítka X"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Nastavení měřítka Y"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Výchozí velikost pera"
#, fuzzy
#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Soubor %s existuje, nahradit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení počtu naznačených spojů, zobrazených od kurzoru k nejbližším "
#~ "ploškám"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Soubory na mém počítači"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Použít relativní cestu?"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmentů / 360 stupňů:"
#, fuzzy
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Bod X"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Bod Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Archivovat pouzdra"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Otočit o 90 stupňů"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Otočit o 180 stupňů"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Bod Y"
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "Startovní bod Y"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi. To je velmi nebezpečné. Jste si jisti?"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokumentace"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Otočení 180 stupňů"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Název souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconnected Tracks"
#~ msgstr "Nezapojené plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Uložit soubor netlistu"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Jméno vrstvy je duplicitní s jiným"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Viditelnost"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Je zvolena možnost \"nezapojeno\". Tím vzniknou nezapojené měděné plošky. "
#~ "Jste si jisti?"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Reference modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Ukázat hodnoty pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "List Footprints"
#~ msgstr "Tisk pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprints"
#~ msgstr "Pouzdra"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Aktuální jméno pouzdra (FPID)"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Žádné pouzdro nenalezeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "&Připojit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Obousměrný"
#, fuzzy
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Kružnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Oval hole"
#~ msgstr "Ovál"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \""
#, fuzzy
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "&Název souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Vlastnosti"
#~ msgid "Hatched Outline"
#~ msgstr "Šrafovaný obrys"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Plně šrafováno"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Možnosti kreslení:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Výchozí tloušťka čáry:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Chyba souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Nápověda k propojování:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako obrysy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Soubor &vrtání"
#, fuzzy
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "&Soubor BOM"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "<%s> nalezeno"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "%s nenalezeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "Změnit moduly <%s> -> <%s> (hodnota = %s)?"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Orientace okrajů zóny"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Vzhled obrysu"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Pahýl"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Obloukový pahýl"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Přesunout kresbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Smazat kresbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Přesunout kresbu"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Upravit kresbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Dimension Text"
#~ msgstr "Rozměr"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Smazat rozměr"
#~ msgid "Move Target"
#~ msgstr "Přesunout značku"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Přesunout značku"
#~ msgid "Edit Target"
#~ msgstr "Upravit značku"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Smazat značku"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Auto propojení"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Převrátit blok"
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Otočit blok"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Přesunout uzel"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
#~ msgstr "Zdvojené jméno listu"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Otočit +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Otočit -"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Přesunout text"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Přesunout text"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Otáčet text"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Smazat text"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Footprint"
#~ msgstr "Pouzdro"
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "načíst pouzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "Importovat soubory"
#~ msgid "Adjust user grid"
#~ msgstr "Nastavit uživatelskou mřížku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Size and Width"
#~ msgstr "Velikosti a šířky"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Nastavení plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "Zobrazit"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "&Rozměry"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"."
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "Text dopředu"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zvětšit blok (táhnout prostředním tlačítkem myši)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopírovat blok (shift + tah myší)"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Duplikáty"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Přesunout okraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Duplikáty"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Přesunout text"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Smazat okraje"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Sestavit naznačené spoje...\n"
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Vyplnit zóny...\n"
#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "Uložit desku jako"
#~ msgid "Unable to create <%s>"
#~ msgstr "Nelze vytvořit <%s>"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Nastavení plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Use net class values"
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Ano"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Ne"
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Zakázat kontrolu návrhových pravidel"
#~ msgid "Disable auto delete old track"
#~ msgstr "Vypnout auto mazání starých spojů"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Umístit kotvu odkazu na modul pouzdra"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Soubory s oddělovači hodnot (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Filtr pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Skrýt Správce &vrstev"
#, fuzzy
#~ msgid "D&imensions"
#~ msgstr "&Rozměry"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Obecné"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "Zvolit, jak budou zobrazeny prvky (plošky, texty spojů atd.)"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Uložit předvolby aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "Načíst &nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Načíst předvolby aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "Spoj"
#, fuzzy
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "FreeRoute"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Uložit předvolby rozměrů"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nová deska"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "&Připojit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current board as..."
#~ msgstr "Uložit aktuální desku jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Component (.cmp) File..."
#~ msgstr "Soubor &komponenty"
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Aktualizace naznačených spojů"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Obecné nastavení plošek"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Library Tables"
#~ msgstr "Knihovny:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "Hledat pouzdro"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Vytváření souborů vrtání"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Uložit blok"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Zvětšení okna"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna PCB pouzder Kicad."
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Uložit hlášení do souboru..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "Otevřít &nedávný"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Display"
#~ msgstr "Nezobrazovat"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Kříž přes celou plochu"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Výběr tvaru hlavního kurzoru (malý kříž nebo velký kurzor)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Nulovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Úložiště s doplňujícími knihovnami komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny."
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr "Tiskové soubory desek obvodů Kicadu (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#~ msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*.drl"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " v"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Výběr zvětšení"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Volat editor horkých kláves"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořit soubor nastavení klávesových zkratek pro export aktuálního "
#~ "nastavení klávesových zkratek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "Horké klávesy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna \"%s\" byla změněna.\n"
#~ "Zrušit změny?"
#, fuzzy
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "Není co uložit"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#, fuzzy
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Součástka %s, %s"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already in use."
#~ msgstr "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> je již použito."
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> již existuje v knihovně <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Component table - %u components"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert all component table changes?"
#~ msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky"
#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Srovnat horizontálně"
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Název pole"
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Použít první volné číslo ve schému"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog netlistu"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "Knihovna se již používá"
#, fuzzy
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "Součástka "
#, fuzzy
#~ msgid "New Field"
#~ msgstr "Přemístit pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Zarovnat vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Zarovnat nahoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Knihovna "
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky "
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky "
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
#~ msgstr "Bipolární transistor (BJT)"
#~ msgid "Frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frekvence [Hz]"
#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Zpoždění [s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Hodnota "
#, fuzzy
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Není součástka"
#, fuzzy
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Není součástka"
#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "Vrátit změny"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Vynutit velikost A4"
#~ msgid "Force size A"
#~ msgstr "Vynutit velikost A"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Velikost strany A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Velikost strany A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Velikost strany A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Velikost strany A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Velikost strany A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "Velikost strany A"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Velikost strany B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Velikost strany C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Velikost strany D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Velikost strany E"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Součástka %s uložena do knihovny %s"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "Chybí název součástky!"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "Součástka [%s] nenalezena!"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam aktivních knihoven.\n"
#~ "Eeschema načte pouze knihovny, uvedené na tomto seznamu.\n"
#~ "Pořadí na tomto seznamu je důležité:\n"
#~ "Eeschema danou součástku s prioritou danou tímto seznamem."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu za zvolenou knihovnu"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu před zvolenou knihovnu"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Uvolnit vybranou knihovnu"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná cesta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "V tomto projektu jsou použity další cesty. Jejich priorita je vyšší, než "
#~ "výchozích cest Kicadu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Cesty (systémové a uživatelské) ke knihovnám a dokumentaci součástek.\n"
#~ "Řazeny sestupně podle priority."
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Část"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potvrdit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr "Aktuální deska byla upravena. Přejete si zrušit změny?"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "Přidat vývody listu"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "nedefinovaný vývod"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " v části %c"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr " NENÍ soubor schémat Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " bylo vytvořeno v novější verzi Eeschema a nemusí být správně načteno. "
#~ "Zvažte aktualizaci!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " bylo vytvořeno ve starší verzi Eeschema. Pokud ho uložíte znovu, uloží "
#~ "se v novějším formátu."
#, fuzzy
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Načítání hotovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Přesunout součástku"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Táhnout součástku"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Zrcadlit --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Zrcadlit ||"
#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "Orientovat součástku"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopírovat součástku"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Smazat součástku"
#~ msgid "Edit Component"
#~ msgstr "Upravit součástku"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Přidat globální označení"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Uchopit globální označení"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Kopírovat globální označení"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Smazat globální označení"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Přesunout hierarchické označení"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Uchopit hierarchické označení"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kopírovat hierarchické označení"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Otočit hierarchické označení"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Uchopit označení"
#~ msgid "Copy Label"
#~ msgstr "Kopírovat označení"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Otočit označení (R)"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Přesunout list"
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Otáčet list po směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Otočit list proti směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Změnit rozměry listu"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Uložit blok"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Zrcadlit blok ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Zrcadlit blok --"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Otočit označení (R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Smazat značku"
#, fuzzy
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Obousměrný"
#, fuzzy
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Třístavový"
#, fuzzy
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Neurčeno"
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Napájecí vstup...."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Napájecí výstup..."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Otevřený kolektor....."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Otevřený emitor......."
#, fuzzy
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Bez propojení"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tento list používá data sdílená ve složité hierarchii.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Chcete jej převést na jednoduchý hierarchický list?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Jméno knihovny součástek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
#~ msgstr "Změnit soubor knihovny \""
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
#~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace "
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
#~ msgstr "Vybrat součástku (%d položek)"
#, fuzzy
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Změnit?"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Uložit schéma (projekt)"
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Kopírovat vybraný prvek"
#, fuzzy
#~ msgid "Component table view"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie"
#, fuzzy
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Zvolit pracovní knihovnu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Current Library"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Current Library &As..."
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "&Vytvořit PNG soubor z obrazovky"
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Vytvořit soubor PNG ze součástky zobrazení na obrazovce"
#, fuzzy
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "Knihovny součástek"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny."
#, fuzzy
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "Vytvoření součástky"
#~ msgid "No tool selected"
#~ msgstr "Nevybrán žádný nástroj"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Přesunout oblouk"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Smazat kružnici"
#~ msgid "Move Line"
#~ msgstr "Přesunout čáru"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Smazat čáru"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Otočit pole"
#~ msgid "Field Edit"
#~ msgstr "Upravit pole"
#~ msgid "Delete Pin "
#~ msgstr "Odstranit vývod"
#, fuzzy
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "součástka '%s' nenalezena v knihovně %s"
#~ msgid "Export Symbol Drawings"
#~ msgstr "Exportovat kresby symbolů"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Přidat hierarchický list"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Součástka"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Schematic Project"
#~ msgstr "Nový projekt (schéma)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Nastavení stránky"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Vykreslit"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL, PostScript nebo SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rescue Old Components"
#~ msgstr "Vybrat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Table &View"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import and export"
#~ msgstr "Neexportovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Exportovat nastavení plošek"
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu na disk"
#~ msgid "Create a new component"
#~ msgstr "Vytvořit novou součástku"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Smazat aktuální součástku v aktuální knihovně"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Importovat součástku"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Přidat a odstranit pole a upravit vlastnosti pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr "Upravit vývody část po části (používejte opatrně!)"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "Reference modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Component or Label"
#~ msgstr "Kopírovat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Alias pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace "
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importovat součástku:"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr " - OK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Tato knihovna nebude dostupná, dokud nebude načtena pomocí Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud ji chcete zahrnout jako část tohoto projektu, upravte natavení "
#~ "knihovny EESchema."
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr " - Exportování OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM editor"
#~ msgstr "Editor modulů"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Zvětšit list schémata na obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Place component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Generovat rozpisku materiálu a/nebo křížové odkazy"
#, fuzzy
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Součástky: %d (bez pouzdra: %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter list: "
#~ msgstr "Filtr:"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Soubory součástek (."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Upravit pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "Možnosti plošky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Orientace pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Nechat otevřené při uložení"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "&O aplikaci Kicad"
#, fuzzy
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Aliasy pouzder Kicad (*.equ)|*.equ"
#, fuzzy
#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Otočit X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Otočit X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Otočit <- Y"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Otočit Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Otočit Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Otočit Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát jpg)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Texty a obrázky"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Výběr vrstev:"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Plná velikost. Nezobrazovat okraje stránky"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit body v náčrtovém režimu"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky v náčrtovém režimu"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Příliš mnoho vkládaných souborů!!"
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "Načíst vrtací soubor &EXCELLON "
#, fuzzy
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
#~ msgstr "Načíst soubor &Gerber"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "&Vyčistit vše"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Vytisknout"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Vrstva Gerber"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Textový editor"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "Příkaz METRIC nemá parametry"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "Příkaz INCH nemá parametry"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Otevřít soubor vrtání"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "Vytvořit soubor pouzder pro PcbNew"
#, fuzzy
#~ msgid "User Layer Eco2"
#~ msgstr "Vrstva 2"
#~ msgid "Create file"
#~ msgstr "Vytvořit soubor"
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "Poloha X (mm)"
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Poloha Y (mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr " (mm):"
#, fuzzy
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid "Text Width (mm)"
#~ msgstr "Šířka textu (mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "Velikost textu vertikálně"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "Velikost textu vertikálně"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
#~ msgstr "Spodní vrstva"
#, fuzzy
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy. Předchozí data budou smazána"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Page Layout &File"
#~ msgstr "Načíst soubor zpětného očíslování"
#, fuzzy
#~ msgid "Error when loading file <%s>"
#~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \""
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Smazat blok (ctrl + táhnout myší)"
#~ msgid "Export to &Pcbnew"
#~ msgstr "Exportovat do &Pcbnew"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "T&isk"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "U&končit"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Seznam a úpravy D-kódů"
#~ msgid "Open the Gerbview handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Gerbview"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Soubor "
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Soubory Gerber DCODE"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Načíst soubor Gerber DCODE"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Nástroj není k dispozici"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Nástroj"
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "Změnit existující soubor?"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Smazat blok - OK?"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Bodů:"
#~ msgid "<br>where:</br>"
#~ msgstr "<br>kde:</br>"
#~ msgid "Required trace width"
#~ msgstr "Požadovaná tloušťka spoje"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"
#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"
#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"
#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0.5%"
#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0.25%"
#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "4. pásmo"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Upřednostňovaný editor:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " příkaz je "
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální seznam klávesových zkratek:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "klávesa "
#~ msgid "List Current Keys"
#~ msgstr "Vypsat aktuální klávesy"
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Průchodka"
#~ msgid "%3.3f mm"
#~ msgstr "%3.3f mm"
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
#~ msgstr "*** Špatné vnitřní jednotky ***"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library."
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder PCB Kicadu."
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Soubor dokumentace "
#~ msgid " file <"
#~ msgstr " soubor <"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> nenalezen."
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr "Zkopírovat řetezec verze do schránky a poslat s hlášením chyby"
#~ msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
#~ msgstr "Pouze speciální klíče. Pro jiné klíče použijte klávesnici"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Velikost A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Velikost A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Velikost D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Velikost E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Uživatelská velikost"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (X):"
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (Y):"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "Původní velikost iniciátoru Kicadu"
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki na Sourceforge s mnoha informacemi"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Nahlásit závady pokud nějaké najdete"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Vyplnit nápad k vylepšení"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Odkazy KiCadu k uživatelským skupinám, návody a mnoho dalšího"
#~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
#~ msgstr "Problém při ukládání souborů, přesto ukončit?"
#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Otevřít netlist"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Pouzdra (vše): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Pouzdra (filtrováno): %d"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Chyba knihovny součástek"
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Toto je normální pokud otvíráte nový soubor netlistu"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> je soubor součástek starší verze."
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Open a net list file"
#~ msgstr "Otevřít soubor netlistu"
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Načíst nedávno otevřený dokument netlistu"
#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "&Ukončit CvPCB"
#~ msgid "Set libraries and library search paths"
#~ msgstr "Nastavit knihovny a hledací cesty knihoven"
#~ msgid "Open the Cvpcb handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Cvpcb"
#~ msgid "&About CvPCB"
#~ msgstr "&O CvPCB"
#~ msgid "About CvPCB schematic to pcb converter"
#~ msgstr "O převaděči CvPCB schéma na desku"
#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill "
#~ "the footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořit soubor pro export (seznamy součástek a pouzder, která používá "
#~ "Eeschema k vyplnění pole součástek)"
#~ msgid "Display footprints list documentation"
#~ msgstr "Zobrazit seznam dokumentace pouzder"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Zobrazit úplný seznam pouzder (bez filtru)"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Jednotky v palcích"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Jednotky v milimetrech"
#~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Soubory Kicadu starého očíslování (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor (.cmp) součástky"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor knihovny pouzder <%s>."
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder Kicadu."
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Soubor <"
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
#~ msgstr "Formát netlistu: Eeschema"
#~ msgid "Footprint document file:"
#~ msgstr "Soubor dokumentace pouzdra:"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam aktivních knihoven.\n"
#~ "Do Pcbnew budou načteny pouze knihovny na tomto seznamu.\n"
#~ "Pořadí v tomto seznamu je důležité:\n"
#~ "Pcbnew hledá dané pouzdro s prioritou, danou pořadím v tomto seznamu."
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Uživatelsky definované cesty"
#~ msgid "Texts:"
#~ msgstr "Texty:"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Plošky:"
#~ msgid "Fill &pad"
#~ msgstr "Vyplnit &plošku"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D osy zapnout/vypnout"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "3D tvary pouzder zapnout/vypnout"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Výplň zóny zapnout/vypnout"
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
#~ msgstr "Komentáře vrstvy zapnout/vypnout"
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
#~ msgstr "Kresby vrstvy zapnout/vypnout"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Vrstva ECO1 zapnout/vypnout"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Vrstva ECO2 zapnout/vypnout"
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Vrchol "
#~ msgid "No components found matching "
#~ msgstr "Žádná součástka nenalezena"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Připraven\n"
#~ "Pracovní adresář: \n"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Soubor %s nenalezen."
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Nový\tCtrl+N"
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "Otevřít\tCtrl+O"
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložit celý projekt schémat\tCtrl+S"
#~ msgid "P&age Settings"
#~ msgstr "N&astavení stránky"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Kreslit HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Kreslit SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu SVG"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Kreslit DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu DXF"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "&Zpětné očíslování pouzder"
#~ msgid "H&ierarchy"
#~ msgstr "H&iearchie"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Přidat spoj do sběrnice"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Hierarchický list"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Barvy"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Předvolby barev"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "&Uložit nastavení"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "Načíst &nastavení"
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Library editor"
#~ msgstr "Editor knihoven"
#~ msgid "Annotate the components in the schematic"
#~ msgstr "Očíslovat součástky ve schématu"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ER&C"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Možnosti zobrazení pole"
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru zpětného očíslování <%s>"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Schéma změněno, Uložit před ukončením?"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Vývod"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Pole"
#~ msgid " found in "
#~ msgstr " nalezeno v"
#~ msgid "Building net list:"
#~ msgstr "Sestavování netlistu:"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "hotovo"
#~ msgid "hierarchy..."
#~ msgstr "hierarchie..."
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s List vývodů %-7.7s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#Konec označení\n"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložit aktuální knihovnu\tCtrl+S"
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr " Vybrat 1 z %d knihoven."
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "&Netlist"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Použít čísla sítí"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Možnosti netlistu:"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Chybná položka %s%s"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Různé hodnoty pro %s%d.%d (%s) a %s%d.%d (%s)"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " načtena"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Cmp %s, Vývod %s (%s) nezapojen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** List / (Root) \n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> Chyby ERC: %d\n"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Část %c"
#~ msgid ""
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
#~ "\n"
#~ "You must create a new power component with the new value."
#~ msgstr ""
#~ "%s je napájení součástky a jeho hodnota nemůže být změněna!\n"
#~ "\n"
#~ "Musíte vytvořit novou součástku napájení s novou hodnotou."
#~ msgid "The reference field cannot be empty! No change"
#~ msgstr "Pole odkazu nemůže být prázdné! Beze změny"
#~ msgid "Component Library Editor: "
#~ msgstr "Editor knihoven součástek:"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Knihovna součástek <%s> je prázdná."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Chyba mazání položky"
#~ msgid ""
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
#~ "from library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte 1 z %d součástek k smazání\n"
#~ "z knihovny <%s>."
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Žádná součástka k uložení."
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
#~ msgstr "Grafická lomená čára s %d body"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema je již spuštěno, pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Součástka byla změněna.\n"
#~ "Zrušit změny?"
#~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
#~ msgstr "Soubor NENÍ knihovna EESCHEMA!"
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o čtení hlavičky."
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Chyba načtení součástky z knihovny <%s>: %s."
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny <%s>."
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr "Listy schémat mohou být zanořeny pouze do hloubky %d"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Výchozí velikost pera"
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Vytisknout vše"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (dle čísla listu) počet = "
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (abecedně) počet = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Konec seznamu\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp (dle reference)"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (se SubCmp)"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Konec Cmp\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp (dle hodnoty)"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Soubor ERC zpráv:"
#~ msgid "Total Errors Count: "
#~ msgstr "Celkem chyb:"
#~ msgid "Warnings Count:"
#~ msgstr "Počet upozornění:"
#~ msgid "Errors Count:"
#~ msgstr "Počet chyb:"
#~ msgid "Plot Page Size:"
#~ msgstr "Vykreslit velikost stránky:"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Č/B"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "Kreslit &vše"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Zprávy:"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Rychlost pera (cm/s)"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Posun strany:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Kreslení - posun X"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Kreslení - posun Y"
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení vývodů"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Součástky dle reference"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Části obvodu (U2A, U2B atd.)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Součástky dle hodnoty"
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
#~ msgstr "Posloupnost vývodů dle názvu"
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
#~ msgstr "Posloupnost vývodů dle listů"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Text pro import do tabulkového kalkulátoru"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Oddělovač polí pro import do tabulkového kalkulátoru"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Spustit prohlížeč seznamů"
#~ msgid "Fields to add:"
#~ msgstr "Pole k přidání:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Pole 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Pole 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Pole 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Pole 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Pole 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Pole 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Pole 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Pole 8"
#~ msgid "All existing users fields"
#~ msgstr "Všechna existující uživatelská pole"
#~ msgid "Default &line width:"
#~ msgstr "Výchozí tloušťk&a čáry:"
#~ msgid "Show g&rid"
#~ msgstr "Zob&razovat mřížku"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "Zobrazit skryté vývo&dy"
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "Zobr&azit okraje strany"
#~ msgid "Custom field 2"
#~ msgstr "Vlastní pole 2"
#~ msgid "Custom field 3"
#~ msgstr "Vlastní pole 3"
#~ msgid "Custom field 4"
#~ msgstr "Vlastní pole 4"
#~ msgid "Custom field 5"
#~ msgstr "Vlastní pole 5"
#~ msgid "Custom field 6"
#~ msgstr "Vlastní pole 6"
#~ msgid "Custom field 7"
#~ msgstr "Vlastní pole 7"
#~ msgid "Custom field 8"
#~ msgstr "Vlastní pole 8"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Název pole šablony"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Current graphic &line width:"
#~ msgstr "Aktuální šířka grafické &čáry:"
#~ msgid "Current graphic text &size:"
#~ msgstr "&Velikost aktuálního grafického textu:"
#~ msgid "Current &pin lenght:"
#~ msgstr "Současná délka &vývodu:"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Zrcadlit ---"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Výška(\")"
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Výška textu aktuálně zvoleného pole ve schématu"
#~ msgid "PosX(\")"
#~ msgstr "PosX(\")"
#~ msgid "PosY(\")"
#~ msgstr "PosY(\")"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Přidat ke všem &součástkám v balíku"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Obecné:"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "Dle konverze"
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Název vývodu uvnitř"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Zkosit:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Název souboru katalogového listu:"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias pro "
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "OK - Smazat seznam filtrů pouzder"
#~ msgid "Erc error"
#~ msgstr "Chyba Erc"
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Společné -> konvertované"
#~ msgid "DIMENSION"
#~ msgstr "ROZMĚRY"
#~ msgid "Pcb Text"
#~ msgstr "Text na desce"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " na "
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "Uložit\tCtrl+S"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Uložit jako..."
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "(Znovu)vytvořit soubor součástek (*.cmp) pro CvPcb"
#~ msgid "&Module Report"
#~ msgstr "Hlášení &modulů"
#~ msgid "&Page settings"
#~ msgstr "Nastavení &stránky"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Tisknout\tCtrl+P"
#~ msgid "Print S&VG"
#~ msgstr "Vytisknout S&VG"
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "Ukončit PCBNew"
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Nulovat &referenční velikost modulu"
#~ msgid "Reset Module &Value Sizes"
#~ msgstr "Nulovat &hodnoty velikosti modulu"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Přidat moduly"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd."
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Obecné předvolby rozměrů"
#~ msgid "Layer Pair"
#~ msgstr "Pár vrstvev"
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál PCBNew"
#~ msgid "&About PCBNew"
#~ msgstr "&O PCBNew"
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "soubor %s nenalezen"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Změnit všechny moduly?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Změnit modul %s (%s) "
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Žádné moduly!"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor "
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Uvolnit modul"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Uvolnit všechny moduly"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Zamknout všechny moduly"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Přesunout nové moduly"
#~ msgid "Autoplace New Modules"
#~ msgstr "Automaticky umístit nové moduly"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Automaticky umístit další modul"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orientovat všechny moduly"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Automaticky propojit všechny moduly"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Úprava globálních spojů a průchodek"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Smazat modul"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Editor modulů: modul změněn, pokračovat?"
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
#~ msgstr "Editor modulů (žádná aktivní knihovna) "
#~ msgid "Module Editor (active library: "
#~ msgstr "Editor modulů (aktivní knihovna: "
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> nenalezeno"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Najít položku:"
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Uložit soubor pro vrtání"
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "Soubory výkresů HPGL (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*.pho"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Uložit soubor kresby vrtání"
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Soubory s reporty vrtání (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr "Součástka: %s: Neshoda! modul je [%s], podle netlistu [%s]\n"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Modul [%s]: Ploška [%s] nenalezena"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "V netlistu nejsou žádné moduly"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
#~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen, k výběru modulu použijte netlist"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Stat"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "Klíčové slovo:"
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Moduly dopředu"
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Moduly dozadu"
#~ msgid "TDB"
#~ msgstr "TDB"
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "V souboru chybí sekce \"placement\""
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nový modul"
#~ msgid "Load from File (Import)"
#~ msgstr "Načíst ze souboru (Import)"
#~ msgid "&Load Module"
#~ msgstr "&Načíst modul"
#~ msgid "&Save Module in a New Lib"
#~ msgstr "Uložit modul v nové knihovně"
#~ msgid "&Export Module"
#~ msgstr "&Exportovat modul"
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
#~ msgstr "Upravit předvolby rozměrů"
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
#~ msgstr "Zvětšit modul na velikost okna"
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
#~ msgstr "Překreslit pohled okna"
#~ msgid "3D View"
#~ msgstr "3D zobrazení"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Smazat modul?"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Obnovovací soubor"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Tento soubor byl vytvořen novější verzí Pcbnew a nemusí být načten "
#~ "správně. Zvažte aktualizaci!"
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Přesunout moduly?"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "Referenční bod"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "Pozice X"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Pozice Y"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") z "
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Deska změněna. Uložit před ukončením?"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Text je HODNOTA!"
#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "Přidat modul"
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Smazat modul %s (hodnota %s) ?"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transformovat modul"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Nastavení nových plošek"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Přesunout textový modul"
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Otočit textový modul"
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Upravit textový modul"
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Smazat textový modul"
#~ msgid "Edit Width (Current)"
#~ msgstr "Upravit šířku (aktuální)"
#~ msgid "Edit Width (All)"
#~ msgstr "Upravit šířku (vše)"
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
#~ msgstr "Upravit vrstvu (aktuální)"
#~ msgid "Edit Layer (All)"
#~ msgstr "Upravit vrstvu (vše)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Smazat okraj"
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Zrušit výběr této vrstvy -> stav beze změn"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Počet modulů"
#~ msgid "Module position files created:"
#~ msgstr "Poziční soubor modulu vytvořen:"
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "Modul exportován do souboru <%s>"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Modul [%s] nenalezen"
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Modul existuje\n"
#~ " Řádek:"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " přidána do "
#~ msgid "Module Creation"
#~ msgstr "Vytvoření modulu"
#~ msgid "No reference, aborted"
#~ msgstr "Není reference. Přerušeno."
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Knihovna existuje "
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Chyba: neočekávaný konec souboru!"
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Vnitřní11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Vnitřní12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Vnitřní13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Vnitřní14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Vnitřní15"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "Zadní maska"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "Chybný index"
#~ msgid "Delete Layer "
#~ msgstr "Smazat vrstvu"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " z"
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Grafika desky"
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Rohy v DrawList"
#~ msgid "** undefined layer **"
#~ msgstr "** neurčena vrstva ***"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** DESKA NEBYLA URČENA **"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Výchozí)"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n"
#~ "v poli \"reference\"."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n"
#~ " v poli \"text modulu\" %s."
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Tohle vypadá špatně"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulů"
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor knihovny pouzder PCB <%s> nenalezen v prohledávaných cestách."
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Procházet knihovnu: %s"
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Modul <%s> nenalezen"
#~ msgid "New module"
#~ msgstr "Nový modul"
#~ msgid "Print module"
#~ msgstr "Tisk modulu:"
#~ msgid "on pcb"
#~ msgstr "na pcb"
#~ msgid "on die"
#~ msgstr "na substrátu"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew je již spuštěn. Pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor <%s> neexistuje.\n"
#~ "Toto je normální pro nový projekt"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Vyčistění dokončeno"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Zrušit výběr)"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Použity méně než dvě vrstvy mědi."
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Typ chyby"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Smyčka"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Chyba Drc, ukončeno"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ " Mapa vrtání: příliš mnoho průměrů ke kreslení jednoho symbolu (max 13)\n"
#~ "Při kreslení je u některých hodnot použit kruhový tvar"
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
#~ msgstr "Nelze najít další segment s koncovým bodem "
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Upravit pospojováním segmenty okrajů desky."
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Filtr názvů sítí"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Výběr minimální tloušťky pera pro kreslení objektů."
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Tisknout vybrané"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nová orientace (rozlišení 0,1 stupně)"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Výběr strany"
#~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
#~ msgstr "Orientace (rozlišení 0,1 stupně)"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normálně + vložit"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Automatické přesunutí a umístění"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Automaticky přesunout a umístit"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Izolační mezera všech plošek sítě"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "3D měřítko a pozice"
#~ msgid "Browse Shapes"
#~ msgstr "Procházet tvary"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Zvolte přesnost parametrů EXCELLON"
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (Postscript)"
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (DXF)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "List vrtání:"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Zpráva o vrtání:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Vytvoří zprávu jako prostý text"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "Možnosti HPGL plotteru:"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Rychlost (cm/s)"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Protáhnout nezapojené spoje, které částečně zakrývají plošku nebo "
#~ "průchodky do jejich středu"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Velikost textu horizontálně"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Šířka okrajů modulu"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Šířka textového modulu"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Velikost textového modulu vertikálně"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Velikost textového modulu horizontálně"
#~ msgid "Vrml main file filename:"
#~ msgstr "Jméno hlavního souboru Vrml:"
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
#~ msgstr "Podadresář tvarů pouzder 3D Vrml:"
#~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
#~ msgstr "Použít absolutní cestu v souboru Vrml"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC zapnuto"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazit naznačené spoje modulů"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit (skrýt) místní naznačené spoje vztažené k pouzdru při jeho "
#~ "přesunování.\n"
#~ "Tyto naznačené spoje jsou užitečné při umísťování součástky."
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Automatické mazání spojů"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmenty pouze 45 stupňů"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Auto centrování"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje automatické centrování při vytváření spojů nebo přesouvání prvku."
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Spustit FreeRouter pomocí Java Web Start"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít funkci Java Web Start ke spuštění FreeRouteru na internetu (nebo "
#~ "prohlížeč, není-li nalezen Java Web Start)"
#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Informace FreeRoute:"
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Navštívit stránky FreeRouting.net ve vašem prohlížeči"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "URL odkazu na stránky FreeRouting.net"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Smazat texty"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Smazat moduly"
#~ msgid "Delete Tracks"
#~ msgstr "Smazat spoje"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Filtr spojů"
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Zahrnout automaticky vytvořené spoje"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Současný modul"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Současná hodnota"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Změnit modul"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Změnit stejné moduly"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Změnit stejné moduly + hodnoty"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Změnit vše"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Procházet moduly knihoven"
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "Ok pro nastavení orientace pouzder na %.1f stupňů ?"
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Zvolit jak budou zobrazeny spoje"
#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit (nezobrazit) díry via.\n"
#~ "je-li zvoleno Definované díry, zobrazí se pouze díry s jinou, než výchozí "
#~ "velikostí"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Okraje modulu:"
#~ msgid "Show pad NoConnect"
#~ msgstr "Zobrazit nezapojené plošky"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Vybrat vše >>"
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Průchozí průchodka"
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Slepá nebo vnořená průchodka"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte aktuální typ průchodky.\n"
#~ "Průchozí průchodka je obvyklou volbou"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Nepovolit mikroprůchodky"
#~ msgid "Minimum Allowed Values:"
#~ msgstr "Minimální povolené hodnoty:"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "NetClassName"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Číslo plošky:"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Název sítě plošek:"
#~ msgid "Pad Geometry:"
#~ msgstr "Geometrie plošek:"
#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Pozice plošky X"
#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Pozice plošky Y"
#~ msgid "Pad Drill X"
#~ msgstr "Vrtání plošky X"
#~ msgid "Pad Drill Y"
#~ msgstr "Vrtání plošky Y"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Rot 0"
#~ msgid "Drill Shape:"
#~ msgstr "Tvar vrtání:"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientace plošky (0,1 stupně)"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Lepidlo na vrstvě spojů"
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
#~ msgstr "Kreslení hodnot modulů na vrstvě potisku"
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
#~ msgstr "Kreslení referencí modulů na vrstvách potisku"
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Tisknout další texty modulu na vrstvách potisku"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Zapnout/vypnout tisk/kreslení textových polí modulu na vrstvách potisku"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Kreslit neviditelné texty na vrstvách potisku"
#~ msgid "Default linewidth"
#~ msgstr "Výchozí šířka čáry"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Nastavit přesah pera pro výplně"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Rychlost pera (cm/s):"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Nastavit rychlost pera v cm/s"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Chcete znovu sestavit propojovací data ?"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Zaměnit modul:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Smazání chybných spojů:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Projít soubory netlistu"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D tvar:"
#~ msgid "Include modules"
#~ msgstr "Zahrnout moduly"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problém s tiskárnou!"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Modul %s (%s) orientace %.1f"
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Vyberte vrstvu, na které má ležet text."
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Jednotky velikosti mřížky"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Velikost X uživatelské mřížky"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Velikost Y uživatelské mřížky"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Počátek mřížky Y:"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Zjištěna chyba, Přerušení"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Režim vyplňování:"
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "nedefinovaný vývod %s"
#~ msgid "no pins with signal %s"
#~ msgstr "žádné vývody se signálem %s"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v kategorii"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v základním jméně"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Připraven\n"
#~ "Pracovní adresář: %s\n"
#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "Oblíbený"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Použít prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
#~ msgid "Open the Kicad handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Kicadu"
#~ msgid "About kicad project manager"
#~ msgstr "O projektovém manažeru Kicad"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Pracovní adresář: "
#~ msgid "Pcb calculator"
#~ msgstr "Kalkulačka Pcb"
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
#~ msgstr "Šablona projektu <kicad.pro> nenalezena"
#~ msgid "Kicad project file <"
#~ msgstr "Projekt <"
#~ msgid ""
#~ "IO_ERROR: %s\n"
#~ " from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "IO_CHYBA: %s\n"
#~ " z %s : %s"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Přidat propojení"
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Přidat text (komentář)"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "Eeschema ERC"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Rozpiska materiálu"
#~ msgid "Lib Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Zaměnit moduly"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Počátek mřížky a uživatelská velikost mřížky"
#~ msgid "Binary Picture"
#~ msgstr "Binární obrázek"
#~ msgid "symbol|number"
#~ msgstr "symbol|číslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pads in filled mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako vyplněné"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D rámeček již otevřen"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s vývod %s : Odlišné sítě"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "(jednotka %d)"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Načíst seznam materiálu"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Nalezena podřízená větev %s. Použít? (data v tomto listu budou nahrazena)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Přejmenovávání listu přerušeno"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor s názvem %s existuje. Načíst (zachovat současná data na listu, lze-"
#~ "li)?"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Převést do jednoduchého hierarchického listu (jinak smazat současný obsah "
#~ "listu)"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "List %s (soubor %s) změněn. Uložit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Components by &Value"
#~ msgstr "Třídit součástky podle &hodnoty"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Částí v pouzdru"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Velikost textu:"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Není pole k přemístění"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Není pole k úpravě"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Text pole součástky"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Chybí hodnota, změny neprovedeny!"
#, fuzzy
#~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
#~ msgstr "Označit jako nezapojený vývod"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Smazat text"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Odstranit segment"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Přesunout pole"
#~ msgid "Component Name / Value:"
#~ msgstr "Označení / hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
#~ msgstr "Odkaz nebo hodnota nemohou být smazány"
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Není nový text - beze změn"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat globální označení. Pozor: všechna globální označení se stejným "
#~ "názvem budou spojena všude."
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Všeobecné možnosti a předvolby Eeschema"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Musí mít očíslování, pokračovat?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Smazat nezapojené"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Přesunout list vývodů"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Upravit list vývodů"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Smazat list vývodů"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Kreslit barvou:"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Tloušťka pera (mil)"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchie (do/z)"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Přidat kresbu"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Přidat seznam vývodů"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Změna názvu souboru může nevratně změnit strukturu schématu"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Obousměrný"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "Třístavový"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Tvar listu vývodů:"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Oblouk %.1f stupňů"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nová součástka"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Vytvořit netlistu"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Hierarchie (do/z)"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Uložit soubor Gerber"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Seznam D-kódů"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "Soubory projektu Gerbview (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Uložit soubor projektu Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber"
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
#~ msgstr "&Exportovat do Pcbnew"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Uložit aktuální vrstvy (formát GERBER)"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Přípona souboru"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Velký"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "formát 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "formát 3.4"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Uložit konfiguraci"
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Přípona souboru Gerber:"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "Přípona souborů D-kódů:"
#, fuzzy
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Nové foto"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Otevřít existující vrstvu"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Obnovit"
#, fuzzy
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Tisknout foto"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Najít D-kódy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vytvořit zip archiv "
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Vyčistit segmenty s nulovou délkou"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Sloučit"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Střed"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Plošky:"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Segm."
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statický"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Chyba: Mezera mezi zónami nastavena na nevhodnou hodnotu"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "Je třeba zvolit hodnotu měděného můstku v tepelných přechodech větší, než "
#~ "minimální tloušťka zóny"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit název sítě"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Nastavení zóny:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "K vyplnění oblastí mohou být použity plné mnohoúhelníky nebo segmenty.\n"
#~ "V závislosti na složitosti a velikosti zóny\n"
#~ "jsou někdy vhodnější mnohoúhelníky a někdy segmenty."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmentů / 360 stupňů"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Počet segmentů aproximujících kružnici ve výpočtech výplně.\n"
#~ "16 segmentů - rychlejší výpočet a překreslování obrazovky.\n"
#~ "32 segmentů - vyšší kvalita"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Ploška v zóně:"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Definovat mezeru kolem plošky"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "Horizontálně, vertikálně a 45 stupňů"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Orientace okrajů zóny:"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Vzhled obrysu"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolit zobrazení obrysů zón\n"
#~ "- Jednoduchá čára\n"
#~ "- Krátké šrafování\n"
#~ "- %Šrafovat celou plochu zóny"
#, fuzzy
#~ msgid "Net list options:"
#~ msgstr "Možnosti netlistu:"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Sítě mohou být tříděny:\n"
#~ "Abecedně\n"
#~ "Podle počtu plošek v síti (pokročilé)"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Mikro via:"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Názvy sítí:"
#~ msgid "Print module reference"
#~ msgstr "Tisknout reference modulu"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Měřítko 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Možnosti měřítka"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr "Tisk/kreslení via na vrstvách masky. Nebudou chráněny."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Uložit možnosti"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Přidat zóny"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Přidat moduly"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
#~ msgstr "Uložit modul do pracovní knihovny"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the PCBnew manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D zobrazení"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Chyba:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Seznam sítí"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Exportovat modul"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Mřížka %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Mřížka %.3f"
#, fuzzy
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Izolační mezera zón"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "na aktuálním listu?"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globální popisek"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Nezapojeno"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Pozadí obrysu"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Číslo vývodu"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Název vývodu"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Popisek listu (list vývodů)"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Značka ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "Eeschema kreslení PS"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "Eeschema kreslení PS"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Možnosti kreslení Gerbview"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Vlastnosti textového modulu"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zmenšit - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Překreslit (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "Zvětšení 1:1"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Výplň"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> není platnou knihovnou pouzder Kicad"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Objevil se neočekávaný konec souboru při analýze knihovny pouzder PCB "
#~ "<%s>."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny PCB pouzder <%s>."
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Ukončit Cvpcb"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd."
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&O Cvpcb"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Otevřít soubor v textovém editoru"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Vytvořit nový txt soubor"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Prohlížeč PDF"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> je prázdný!"
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> chyba při čtení hlavičky"
#~ msgid "\\n"
#~ msgstr "\\n"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Prázdný"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Vyplněno barvou pozadí"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Vytvoření archivní knihovny selhalo"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru symbolů <%s>"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Neplatný soubor symbolů"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "negovaný"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "negované hodiny"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "nízká úroveň hodinových pulsů"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "nízká úroveň na výstupu"
#~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Duplicitní vývod %4.4s (Pin %s pozice %d, %d, a Pin %s pozice %d, %d)"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Převést"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normální"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Tvar globálního označení"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Kontrola ERC"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f palců, Y= %2.3f palců\n"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Značka nenalezena"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Nenalezeno"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " v knihovně"
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " nalezeno pouze v cache"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Symbol napájení"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Hodnota"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "Referenční knihovna"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Knihovna"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Smazat seznam aliasů - OK"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Toto je základní část"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " je aktuálně zvolený alias!"
#~ msgid "Create pins for Convert items"
#~ msgstr "Vytvořit vývody konvertovaných položek"
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Součástka je již ve tvaru \"De Morgan\""
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Test vývodů OK!"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Optimální zvětšení"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Číslo vývodu:"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Nekreslit"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Orientace vývodu:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 stavový"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Delta krok X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Delta krok Y"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normální (50 mil)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Malý (25 mil)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Drobný (10 mil)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Speciální (2 mil)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Speciální (1 mil)"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Orientace spojů - sběrnice"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto přírůstek parametru"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Přidat spoj"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Umístit list vývodů vytvořený importem hierarchického označení z listu"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Text (komentář)"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Chybné označení sběrnice:"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Dokumentace:"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Položka v Li&stu"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Položka v hierarchii"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "&Najít další (F5)"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Další značka (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Najít součástku v &knihovně"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Část: "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Symbol napájení)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Součástka \""
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Smazat součástku \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr "Smazat starou součástku z obrazovky (změny budou ztraceny)?"
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existuje v knihovně \""
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "List vývodů"
#~ msgid "Last Warnings: "
#~ msgstr "Poslední upozornění: "
#~ msgid "Last Errors: "
#~ msgstr "Poslední chyby: "
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Vypnout zobrazení mřížky"
#~ msgid "Default netlist format"
#~ msgstr "Výchozí formát netlistu"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "importovat součástku"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "exportovat součástku"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "zobrazit jako normální součástku \"De Morgan\""
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "zobrazit jako konvertovanou součástku \"De Morgan\""
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Aktuální součástka: <%s> (je Alias <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Chyba: základní součástka <%s> nenalezena"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Aktuální součástka: <%s>"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "OK - pokračovat v přejmenovávání?"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Otevřít konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Nelze číst"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Zobrazit aktuální seznam klávesových zkratek"
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Zobrazit konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
#~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Reread the hotkey config file"
#~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr ""
#~ "Spustit textový editor a upravit konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Použít domovský adresář k uložení nastavení klávesových zkratek"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Načíst nebo uložit konfigurační soubor klávesových zkratek z/do adresáře "
#~ "kicad/template"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek"
#~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek (domovský adresář "
#~ "nebo strom kicad)"
#~ msgid ""
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
#~ "correct file extension."
#~ msgstr ""
#~ "ReCreatePrjConfig() volaný s projektem <%s>, který nemá správnou příponu."
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Obrátit blok"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Spoje"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Lepidlo-strana součástek"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "Pájecí pasta-strana součástek"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Potisk-strana součástek"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Maska-strana spojů"
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Maska-strana součástek"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Okraje desky"
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;"
#~ "*.pho|"
#~ msgstr ""
#~ "Soubory Gerber (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*."
#~ "ger;*.pho|"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopírovat blok (shift + myš)"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Smazat zóny?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "Smazat spoje?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Smazat texty na desce?"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Zapnout všechny vrstvy Gerber"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy Gerber"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Vrstva změněna, pokračovat?"
#~ msgid "Clear and Load Gerber File"
#~ msgstr "Vymazat a načíst soubor Gerber"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Načíst vrtání"
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
#~ msgstr "Výběr barev a zobrazení vrstev"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Nastavení stránky (velikost, texty)"
#~ msgid "Add Flashes"
#~ msgstr "Přidat výchozí body"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Deska změněna. Pokračovat?"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Spoj %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Spoj %.3f"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Propojit hromadně"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Hromadný autorouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Číst globální data autorouteru"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr "Nastavit díru via na specifickou hodnotu. Ta je nyní"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr "Nastavit specifickou hodnotu díry via. Ta je nyní"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Změnit aktuální specifickou hodnotu vrtání"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Nastavit aktuální hodnotu díry via jako specifickou"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exportovat díru via do ostatních via"
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Nastavit všechny díry via na výchozí hodnotu"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Přesunout segment"
#~ msgid "Change ALL Tracks and Vias"
#~ msgstr "Upravit všechny via a spoje"
#~ msgid "Change ALL Vias (No Track)"
#~ msgstr "Upravit všechny via (ne spoje)"
#~ msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
#~ msgstr "Upravit všechny spoje (ne via)"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Délka (palce):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Délka (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Nelze vytvořit čáru: Požadována příliš dlouhá"
#~ msgid "Segm count = %d, Length = "
#~ msgstr "Počet segmentů = %d, délka = "
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (palců):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Mezera (palců):"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absolutní"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Je-li zvoleno, je hlavička EXCELLON minimální"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Chybná hodnota vrtání via. Beze změn."
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment je upravován"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Šířka spoje: %s Velikost via: %s"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Žádná síť (nezapojeno)"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC vypnuto"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazit obecné naznačené spoje"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Zapnout automatické mazání spojů"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy spojů"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Výchozí vrtání via"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte výchozí průměr díry via\n"
#~ "Veškeré via, u kterých nebyl zvolen průměr, budou mít tento průměr vrtání."
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Specifické vrtání via"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Použít zvolenou hodnotu vrtání pro všechny via, které musí mít danou "
#~ "hodnotu vrtání\n"
#~ "a nastavit díru via na zvolenou hodnotu vrtání pomocí nabídky."
#~ msgid "Micro Via Drill"
#~ msgstr "Vrtání mikro via"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Toto je mezera mezi spoji, ploškami a via pro DRC."
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "Kótování"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Smazat zóny?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Smazat okraje desky?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Smazat nakreslené prvky?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Smazat moduly?"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Výběr počtu aktivních vrstev mědi"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Spustit webový prohlížeč a jít na stránky FreeRouting.net"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Chyba při zápisu do formátovače řetězců"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nová šířka (1/10000\"):"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Vytvořit dočasný soubor"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Hromadné úpravy plošek"
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Změnit ID modulů"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Změnit vrtání"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Vybrat název souboru interaktivně"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Zahrnout testy:"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery mezi ploškami"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery nebo test nezapojených"
#~ msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
#~ msgstr "Auto umístění modulů: nenalezeny okraje desky, nelze umístit moduly"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Smazat [%s]"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Vlastnosti textů na desce"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy mědi"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Přidat desku k předchozí desce"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "&Předchozí verze"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "Uložit de&sku\tCtrl+S"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Vytisknout desku"
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Vytvořit PCB report (pouzdra)"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Barvy a viditelnost"
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
#~ msgstr "Zvolit barvy a viditelnost vrstev a některých prvků"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Nastavit velikost a šířku spojů a via"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
#~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Uložit volby do aktuálního adresáře"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Obnovit soubor .csv pro Cvpcb"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Upravit velikost všech via"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "nelze vytvořit soubor"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "nelze znovu otevřít soubor <%s>"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Měřítko X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Měřítko Y"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC vypnout, nyní je DRC aktivní"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC zapnout, nyní je DRC vypnuto"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Nezobrazovat polární souřadnice"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Nezobrazovat mřížku"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení tloušťky čáry použité k vykreslování v režimu obrysu a kreslení "
#~ "obrysů plošek na vrstvě potisku"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Povolit/zakázat tisk/kreslení plošek na vrstvě potisku"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Nulové souřadnice = střed"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Kreslit začátek souřadnic (0,0) uprostřed listu"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Soubory Adobe post script (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Soubory GERBER (fotoplotr) (.pho)|*.pho"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Velikost plošky "
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta "
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Zrcadlení bloku"
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D knihovnu součástek <%s> nelze najít."
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Vlastnosti tvaru"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Najít Eeschema"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView - barvy vrstev:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Vrstvy 1-16"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Vrstva 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Vrstva 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Vrstva 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Vrstva 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Vrstva 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Vrstva 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Vrstva 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Vrstva 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Vrstva 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Vrstva 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Vrstva 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Vrstva 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Vrstva 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Vrstva 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Vrstvy 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Vrstva 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Vrstva 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Vrstva 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Vrstva 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Vrstva 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Vrstva 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Vrstva 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Vrstva 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Vrstva 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Vrstva 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Vrstva 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Vrstva 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Vrstva 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Vrstva 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Vrstva 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Vrstva 32"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "ID D-kódu"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Ploška na vrstvě spojů"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Ploška na vrstvě součástek"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Textový modul na vrstvě spojů"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Textový modul na vrstvě součástek"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Textový modul není viditelný"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Zobrazit nezapojené"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě součástek"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě spojů"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "Dialog Freeroute Exchange"
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Poloměr musí být větší než nula."
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Umístit modul"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Prokov není připojen"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Smazat nezapojené spoje:"
#~ msgid "Selection only"
#~ msgstr "Pouze výběr"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Uložit soubor hlášení DRC"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "popisek"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Control"
#~ msgstr "Pouze výběr"
#~ msgid "Could not open configuration file"
#~ msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor"
#, c-format
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Aktualizovat pouzdro %s z '%s' na '%s'"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Přesunutí a umístění"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Převést na oblouk"
#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se smazat '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Naznačené spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Sonda ze schématu"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "O KiCadu"
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Upravit pole..."
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projekt..."
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Mnohoúhelníky"
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
#~ msgstr "Chyba vytvoření \"%s\""
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Upravit plošku..."
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z existujícího souboru"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Jednotlivý &spoj"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Naladit délku spoje"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Vlastnosti pouzdra"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Neplatné měřítko Z"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Odstranit vše"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Použít výchozí název sítě"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Chybové zprávy:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Chybný mnohoúhelník"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " CHYBA!"
#~ msgid " not found."
#~ msgstr " nenalezeno."
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr " Vybrat obecná nastavení"
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "v tomto adresáři nejsou soubory Kicadu"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Tvar HLabel:"