You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
46135 lines
1.3 MiB
46135 lines
1.3 MiB
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020.
|
|
# Arend-Jan van Hilten <a.j.vanhilten@student.tudelft.nl>, 2021.
|
|
# pimjansen98 <pimjansen1998@gmail.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 08:48-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 18:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Arend-Jan van Hilten <a.j.vanhilten@student.tudelft.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
|
"master-source/nl/>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Alle ondersteunde bestanden (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Beschikbare locaties:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Stel locaties in"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Selecteer Module"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Schaal"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:867
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:913
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotatie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Beginwaarde"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Doorzichtigheid"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Verander naar isometrisch perspectief"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Herlaad bord en 3D-modellen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:273
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Bouw een bordoverzicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:435
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Maak lagen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Geen footprint geladen."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voetafdrukomtrek ontbreekt of is misvormd. Voer Footprint Checker uit voor "
|
|
"een volledige analyse."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bordomtrek ontbreekt of is misvormd. Voer DRC uit voor een volledige analyse."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Maak tracks en via's"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Creëer Zones"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Vereenvoudig polygonen op koperlaag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Vereenvoudig omtrek van gaten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Bouw technische lagen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Bouw BVH voor gaten en doorgangen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw OpenGL versie wordt niet ondersteund. De minimaal benodigde versie is 1.5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Laatste rendertijd %.0f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
|
msgstr "Net %s NetClass %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Laad Raytracing: board"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Laad Raytracing: lagen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "Laadt 3D modellen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Herlaadtijd %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laden..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Weergavetijd %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Rendering: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Rendering: Shader na verwerking"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Laad OpenGL: board"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "OpenGL Laadt: gaten en via's"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "OpenGl laadt: lagen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "Laden %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Huidige weergave exporteren als PNG ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Exporteer huidige weergave als JPEG ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:77
|
|
#: common/tool/actions.cpp:556 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:968
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D Viewer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopieer 3D-afbeelding"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1002 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Weergave Opties"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Render-opties"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Materiaaleigenschappen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "Raytracing-opties"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Kies een kleur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
|
|
msgid "Background Top Color..."
|
|
msgstr "Achtergrond Topkleur ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158
|
|
msgid "Background Bottom Color..."
|
|
msgstr "Achtergrond onderkleur ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162
|
|
msgid "Silkscreen Color..."
|
|
msgstr "Zeefdruk kleur ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166
|
|
msgid "Solder Mask Color..."
|
|
msgstr "Soldeermasker Kleur ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170
|
|
msgid "Solder Paste Color..."
|
|
msgstr "Soldeerpasta Kleur ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
msgstr "Koper / Oppervlakteafwerking Kleur ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
|
|
msgid "Board Body Color..."
|
|
msgstr "Board Body Kleur ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185
|
|
msgid "Get colors from physical stackup"
|
|
msgstr "Haal kleuren uit fysieke stapeling"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D-raster"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Herstel standaardinstellingen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Instellingen..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:272
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Toon voorkeuren voor alle geopende tools"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
|
|
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:165
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:283
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bewerken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:284
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
|
|
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:167
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Weergave"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:180
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Voorkeuren"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Herlaad bord"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "QR-afbeelding kopiëren naar klembord"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Stel weergave-opties en de zichtbaarheid van sommige lagen in"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Render de huidige weergave met behulp van Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
|
|
msgid "3D Model Visibility"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid van 3D-modellen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Toon 3D-modellen met doorlopende gaten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Toon 3D SMD-modellen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Toon virtuele 3D-modellen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Bordlagen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Toon zeefdruklagen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Toon soldeermaskerlagen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Toon soldeerpasta-lagen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Toon kleeflagen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Gebruikerslagen (niet weergegeven in realistische modus)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Toon commentaren en tekeningenlagen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Toon ECO-lagen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Realistische modus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Toon bordlichaam"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Gevulde delen weergeven in zones"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Trek soldeermasker af van zeefdruk"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
|
|
msgstr "Clip zeefdruk op via annulus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr "Gebruik kale koperkleur voor niet geplateerd koper"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik verschillende kleuren voor geplateerd en Niet-geplateerd koper. "
|
|
"(Langzaam)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Camera-opties"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
|
|
msgid "Rotation Increment:"
|
|
msgstr "Rotatietoename:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
|
|
#: common/base_units.cpp:525 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Animaties inschakelen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Animatie snelheid:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
|
|
msgid "OpenGL Render Options"
|
|
msgstr "OpenGL Render-opties"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Toon modelgrenzen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Toon koperdikte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Andere opties"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-kartelvorming:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"3D-Viewer moet worden gesloten en opnieuw geopend om deze instelling toe te "
|
|
"passen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Selectiekleuren:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Tijdens het verplaatsen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Schakel anti-aliasing uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Dikte uitschakelen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Schakel via's uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Schakel gaten uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
|
|
msgid "Raytracing Render Options"
|
|
msgstr "Raytracing Render-opties"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
|
|
msgid "Procedural textures"
|
|
msgstr "Procedurele texturen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
|
|
msgid "Add floor"
|
|
msgstr "Voeg verdieping toe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-kartelvorming"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "nabewerking"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Aantal monsters"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Verspreidingsfactor%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Recursief Niveau"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Schaduwen:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal stralen dat in lichtrichting wordt geworpen om een schaduwpunt te "
|
|
"evalueren"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
|
|
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
msgstr "Willekeurige richtingsfactor van de gegoten stralen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Weerkaatsingen:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Aantal stralen dat wordt geworpen om een reflectiepunt te evalueren"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aantal interacties dat een straal door objecten kan reizen. (hoger "
|
|
"aantal niveaus verbetert de resultaten, vooral op zeer transparante borden)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Refracties:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Aantal stralen dat wordt geworpen om een brekingspunt te evalueren"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Aantal keer dat een straal reflecterende objecten kan raken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Lichten Configuratie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Omringend cameralicht:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Top licht:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Onder licht:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
|
|
msgid "Elevation (degrees)"
|
|
msgstr "Hoogte (graden)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
|
|
msgid "Azimuth (degrees)"
|
|
msgstr "Azimuth (graden)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
|
|
msgid "1:"
|
|
msgstr "1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
|
|
msgid "5:"
|
|
msgstr "5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
|
|
msgid "2:"
|
|
msgstr "2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
|
|
msgid "6:"
|
|
msgstr "6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
|
|
msgid "3:"
|
|
msgstr "3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
|
|
msgid "7:"
|
|
msgstr "7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
|
|
msgid "4:"
|
|
msgstr "4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
|
|
msgid "8:"
|
|
msgstr "8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "3D-weergave-opties"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "KiCad 3D Viewer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur, onderkant"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur, Top"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Bestandsnaam 3D-afbeelding"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions required to save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onvoldoende rechten vereist om het bestand op te slaan\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
|
|
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: kicad/import_project.cpp:116 kicad/import_project.cpp:143
|
|
#: kicad/import_project.cpp:162 kicad/kicad.cpp:167
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Kan bestand niet opslaan"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939
|
|
msgid "Silkscreen Color"
|
|
msgstr "Zeefdruk kleur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Soldeermaskerkleur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Koperkleur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Board Body Kleur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Soldeerpasta Kleur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Rotatie van het draaipunt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Draaipunt in het midden (klik met middelste muisknop)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Draai X met de klok mee"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roteer tegen de klok in"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Draai Y met de klok mee"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roteer tegen de klok in"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Draai Z met de klok mee"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roteer tegen de klok in"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Verplaats bord naar links"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Verplaats bord naar rechts"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Verplaats bord omhoog"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Verplaats bord naar beneden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Home-weergave"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Weergave resetten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Draai bord"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Draai de bordweergave om"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Schakel orthografische projectie in"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Schakel orthografische projectie in / uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Bekijk voorzijde"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Terug bekijken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Bekijk links"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Bekijk Right"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Bekijk Top"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Bekijk onderkant"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Geen 3D-raster"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D-raster 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D-raster 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D-raster 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D-raster 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use All Properties"
|
|
msgstr "Gebruik alle eigenschappen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Gebruik alle materiaaleigenschappen van elk 3D-modelbestand"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use Diffuse Only"
|
|
msgstr "Gebruik alleen diffuus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik alleen de diffuse kleureigenschap uit het model 3D-modelbestand"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "CAD Color Style"
|
|
msgstr "CAD-kleurstijl"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik een CAD-kleurstijl op basis van de diffuse kleur van het materiaal"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Schakel Through Hole 3D-modellen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
|
msgstr "Schakel tussen 3D-modellen met het kenmerk 'Through hole'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Schakel tussen SMD 3D-modellen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
|
msgstr "Schakel tussen 3D-modellen met het kenmerk 'Surface mount'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
msgstr "Wissel tussen virtuele 3D-modellen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
msgstr "Schakel tussen 3D-modellen met het kenmerk 'Virtueel'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Toon model begrenzende vakken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Geef schaduwen weer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "Procedurele texturen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "Pas procedurele texturen toe op materialen (langzaam)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Add Floor"
|
|
msgstr "Voeg verdieping toe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "Voegt een vloervlak toe onder het bord (langzaam)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "Refracties"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Render materialen met brekende eigenschappen op de uiteindelijke pleister "
|
|
"(langzaam)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "Weerkaatsing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Render materialen met reflecterende eigenschappen op de uiteindelijke "
|
|
"pleister (langzaam)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "Renderen met verbeterde kwaliteit bij uiteindelijke render (langzaam)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schermruimte Ambient Occlusion en Global Illumination-reflecties toepassen "
|
|
"op de uiteindelijke render (langzaam)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Schakel realistische modus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Schakelen tussen display van het bord"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Toon 3D-as"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Schakelen tussen zoneweergave"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Schakelen tussen zelfklevende weergave"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Schakelen tussen weergave van kleeflagen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Schakel zeefdrukweergave in"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Schakel de weergave van zeefdruklagen in"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Schakelen tussen soldeermaskerweergave"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Schakelen tussen weergave van soldeermaskerlagen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Schakel de weergave van soldeerpasta in"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Schakel de weergave van soldeerpasta-lagen in"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Schakelen tussen opmerkingenweergave"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Schakel de weergave van opmerkingen en tekeningenlagen in of uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Schakelen tussen ECO-weergave"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Schakelen tussen weergave van ECO-lagen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:483
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:715
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Inch"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:437
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:823
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Kies een afbeelding"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:438
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:824
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Afbeeldingsbestanden"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Kan niet exporteren naar het klembord"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Maak een logobestand"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
|
msgstr "Bestand \"%s\" kan niet worden gemaakt."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Maak een PostScript-bestand"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Maak een symboolbibliotheek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Maak een Footprint-bibliotheek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Fout bij het toewijzen van geheugen voor potrace-bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307
|
|
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fouten"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Origineel beeld"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Afbeelding in grijstinten"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Zwart-wit foto"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Information"
|
|
msgstr "Bitmap-informatie"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Bitmap grootte:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "Bitmap PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "stukjes"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters"
|
|
msgstr "Uitvoerparameters"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Vergrendel hoogte / breedte-verhouding"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grootte:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Laad Bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Naar bestand exporteren"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Exporteren naar klembord"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Symbol (.lib file)"
|
|
msgstr "Symbool (.lib-bestand)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Footprint (.kicad_mod-bestand)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (.ps-bestand)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Worksheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Werkblad (.kicad_wks-bestand)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Uitvoerformaat"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Afbeeldingsopties"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Zwart / wit drempel:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas het niveau aan om de grijswaardenafbeelding om te zetten in een zwart-"
|
|
"witafbeelding."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatief"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Voorzijde zeefdruk"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Voorste soldeermasker"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Gebruikerslaag Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Gebruikerslaag Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Bordlaag voor overzicht"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de bordlaag om de omtrek te plaatsen.\n"
|
|
"De referentie-aanduiding en waarde worden altijd op de zeefdruklaag "
|
|
"geplaatst (maar worden gemarkeerd als onzichtbaar)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Bitmap naar Component Converter"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:485
|
|
msgid "sq. mm"
|
|
msgstr "vierkante mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:487
|
|
msgid "cu. mm"
|
|
msgstr "cu. mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:497 common/eda_draw_frame.cpp:481
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:226
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:237
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:714
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:499
|
|
msgid "sq. mils"
|
|
msgstr "vierkante mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:501
|
|
msgid "cu. mils"
|
|
msgstr "cu. mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:511
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:513
|
|
msgid "sq. in"
|
|
msgstr "vierkante in"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:515
|
|
msgid "cu. in"
|
|
msgstr "cu. in"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:519
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitbreiding omgevingsvariabelen mislukt: '%c' ontbreekt op positie %u in "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan pad \"%s\" niet absoluut maken met betrekking tot \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
|
msgstr "Uitvoermap \"%s\" gemaakt.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kan uitvoermap \"%s\" niet maken.\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:58
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Toon niet meer"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:128
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Vraag"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:571 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Als u niet opslaat, gaan al uw wijzigingen definitief verloren."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Veranderingen afwijzen"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Toepassen op iedereen"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Uw huidige wijzigingen gaan definitief verloren."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Terugdraaien"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:286
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:299
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:92
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 pcbnew/router/router_tool.cpp:1378
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 pcbnew/zone_filler.cpp:422
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bevestiging"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1417
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"De KiCad EDA Suite is een set open source-applicaties voor het maken van "
|
|
"elektronische schema's en printplaten."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad op internet"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "De officiële KiCad-website - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Website voor ontwikkelaars - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Officiële KiCad-bibliotheekrepositories - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Bug-tracker"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Rapporteer of onderzoek bugs - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "KiCad-gebruikersgroep en gemeenschap"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "KiCad forum - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "De complete KiCad EDA Suite wordt uitgebracht onder de"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) versie 3 of een latere versie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Hoofdontwikkelaarsteam"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Vorige Hoofdontwikkelaars"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Extra bijdragen door"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:603
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:623
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "KiCad-bibliothecaris-team"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:638
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D-modellen van"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:650
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Symbolen door"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Voetafdrukken door"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:670
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Pictogrammen van"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Ongeveer %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Ontwikkelaars"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Doc schrijvers"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Bibliothecarissen"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artiesten"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Vertalers"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Verpakkers"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licentie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Kan klembord niet openen om versie-informatie te schrijven."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Klembordfout"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Gekopieerd ..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "App-titel"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Copyrightinformatie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Build-versie-info"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Lib-versie-informatie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "& Versie-info kopiëren"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopieer de versie-informatie van KiCad naar het klembord"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "&Rapporteer fout"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:635
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Meld een probleem met KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Meld"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Duidelijke kleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rood:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Groen:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blauw:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tint:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Verzadiging:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Kleur Kiezer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Gedefinieerde kleuren"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Doorschijnendheid:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Voorbeeld (oud / nieuw):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Terugdraaien naar standaard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Naam omgevingsvariabele mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Pad van omgevingsvariabele mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-zoekpadalias mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-zoekpad mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit pad is extern gedefinieerd voor het lopende proces en\n"
|
|
"wordt slechts tijdelijk overschreven."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende keer dat KiCad wordt gelanceerd, alle paden die al\n"
|
|
"zijn gedefinieerd worden gehonoreerd en alle instellingen die in het pad "
|
|
"zijn gedefinieerd\n"
|
|
"configuratiedialoog worden genegeerd. Als je niet van plan was\n"
|
|
"dit gedrag, hernoemt u eventuele conflicterende vermeldingen of verwijdert "
|
|
"u\n"
|
|
"de externe omgevingsvariabele (n) van uw systeem."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
|
msgstr "De naam %s is gereserveerd en kan hier niet worden gebruikt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Bestandsverkenner..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:385
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Selecteer pad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de naam en waarde in voor elke omgevingsvariabele. Grijze vermeldingen "
|
|
"zijn namen die extern zijn gedefinieerd op systeem- of gebruikersniveau. "
|
|
"Omgevingsvariabelen die op systeem- of gebruikersniveau zijn gedefinieerd, "
|
|
"hebben voorrang op de variabelen die in deze tabel zijn gedefinieerd. Dit "
|
|
"betekent dat de waarden in deze tabel worden genegeerd."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ervoor te zorgen dat namen van omgevingsvariabelen geldig zijn op alle "
|
|
"platforms, accepteert het naamveld alleen hoofdletters, cijfers en "
|
|
"onderstrepingstekens."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Help voor omgevingsvariabelen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Omgevingsvariabelen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1386
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1427 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:442
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1407
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "3D-zoekpaden"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:306
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Configureer Globale %s bibliotheektabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad is voor het eerst gedraaid met behulp van de nieuwe %s "
|
|
"bibliotheektabel voor\n"
|
|
"toegang tot bibliotheken. Om KiCad toegang te geven tot %s bibliotheken,\n"
|
|
"u moet uw algemene %s bibliotheektabel configureren. Maak een keuze uit een\n"
|
|
"van de onderstaande opties. Als u niet zeker weet welke optie u moet "
|
|
"selecteren, gelieve\n"
|
|
"gebruik de standaardselectie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Standaard algemene %s bibliotheektabel kopiëren (aanbevolen)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie als u niet zeker bent over het configureren van de "
|
|
"algemene %s bibliotheektabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Kopieer de aangepaste algemene %s bibliotheektabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie om een %s bibliotheektabelbestand anders dan het "
|
|
"standaardbestand te kopiëren"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Maak een lege globale %s bibliotheektabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie om %s bibliotheken te definiëren in projectspecifieke "
|
|
"bibliotheektabellen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Selecteer het globale %s bibliotheektabelbestand:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "dummy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selecteer een bestand"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Configureer Global Library Table"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:462
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Grid oorsprong"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "een pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Huidig raster"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd raster"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Maat X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Maat Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Snel schakelen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Raster 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(sneltoets)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Rooster 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:468
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Grid Origin opnieuw instellen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
msgstr "Raster Grootte Opnieuw Instellen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
|
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
msgstr "Lijst van raster groottes opnieuw instellen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Raster Instellingen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Sneltoetslijst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Onjuist schaalnummer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze schaal resulteert in een beeld dat te klein is (%.2f mm of %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze schaal resulteert in een afbeelding die erg groot is (%.1f mm of %.2f "
|
|
"in). Weet je zeker dat?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grijs"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Afbeelding schaal:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Foto-editor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "De selectie bevat %d vergrendelde items."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Deze items worden overgeslagen, tenzij u de vergrendelingen opheft."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Do not show again."
|
|
msgstr "Niet opnieuw tonen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Vergrendelingen opheffen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Vergrendelde items"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Kicad afsluiten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Welkom bij KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Instellingen importeren uit een eerdere versie (geen gevonden)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Selecteer Instellingenpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Hoe zou je KiCad willen configureren?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Instellingen importeren uit een eerdere versie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Selecteer een ander pad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Het geselecteerde pad bevat geen geldige KiCad-instellingen!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importeer instellingen uit een eerdere versie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt, worden de symbool- en footprintbibliotheektabellen uit de "
|
|
"vorige versie in deze versie geïmporteerd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Starten met standaardinstellingen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Stel KiCad instellingen pad in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "Een 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "US Juridisch 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Gebruiker (aangepast)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Voorbeeldinstellingen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Voorbeeldpapier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Voorbeeld van titelblokgegevens"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Pagina Instellingen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Titelblok"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:695
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Beschrijvingsbestand \"%s\" van pagina-indeling niet gevonden."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:534
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr "de vertaling voor papierformaat moet de originele spelling behouden"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horizontaal"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:778
|
|
msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Selecteer Bestand met beschrijving van pagina-indeling"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout description file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De bestandsnaam van de beschrijving van de paginalay-out is gewijzigd.\n"
|
|
"Wil je het relatieve pad gebruiken:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"in plaats van\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "Dummy tekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientatie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Aangepast papierformaat:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hoogte:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Aangepaste papierhoogte."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "eenheid"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breedte:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Aangepaste papierbreedte."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exporteer naar andere tekeningen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Titelblokparameters"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Aantal paginas: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Pagina nummer: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Datum van publicatie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Herziening:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Bedrijf:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Commentaar 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Commentaar 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Commentaar3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Commentaar4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Commentaar5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Commentaar6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Commentaar7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Commentaar8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Commentaar9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Beschrijvingsbestand voor pagina-indeling"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bladeren..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Printen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Print Voorbeeld"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:104 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Waarschuwing: onjuist schaalnummer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: schaaloptie ingesteld op een zeer hoge waarde.\n"
|
|
" Geklemd aan %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: schaaloptie ingesteld op een zeer kleine waarde.\n"
|
|
" Geklemd aan %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Niets om af te drukken"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Vorige afdruktaak nog niet voltooid."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Er was een probleem met printen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het initialiseren van de printerinformatie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Uitvoermodus:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Zwart en wit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Print rand en titelblok"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Print Frame-referenties."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1: 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Aanpassen aan pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Aangepast :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Pagina instellingen..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MyLabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter toepassen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Artikelen:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Bekijk Preset Switcher"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Onthul thema's in Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nieuwe themanaam:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Kleurthema toevoegen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Thema bestaat al!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nieuw thema ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(read-only)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Kopieer kleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Kleur plakken"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Keer terug naar de opgeslagen kleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Thema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Overschrijf individuele itemkleuren"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon alle items in hun standaardkleur, zelfs als ze specifieke kleuren "
|
|
"hebben ingesteld in hun eigenschappen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Open de themamap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Open de map met kleurthema's"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de schaal voor het canvas in.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Op hoge DPI-schermen op sommige platforms kan KiCad de schaalfactor niet "
|
|
"bepalen. In dit geval moet u dit mogelijk instellen op een waarde die "
|
|
"overeenkomt met de DPI-schaal van uw systeem. 2.0 is een gemeenschappelijke "
|
|
"waarde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als dit niet overeenkomt met de DPI-schaalvergroting van het systeem, komt "
|
|
"het canvas niet overeen met de venstergrootte en cursorpositie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik een automatische waarde voor de canvasschaal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Op sommige platforms is de automatische waarde onjuist en moet deze "
|
|
"handmatig worden ingesteld."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Uitvoerbare bestanden ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Selecteer Preferred PDF Browser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "& Auto opslaan:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertraging na de eerste wijziging om een back-upbestand van het bord op "
|
|
"schijf te maken.\n"
|
|
"Indien ingesteld op 0, is automatische back-up uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Bestandsgeschiedenis grootte:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Duur van het 3D-cachebestand:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oudere 3D-cachebestanden worden verwijderd.\n"
|
|
"Indien ingesteld op 0, is het wissen van de cache uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dagen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Versnelde graphics:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Geen anti-aliasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "Subpixel-anti-aliasing (hoge kwaliteit)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "Subpixel-anti-aliasing (ultrakwaliteit)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "Supersampling (2x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "Supersampling (4x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Fallback-afbeeldingen:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Snelle anti-aliasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
msgstr "Evenwichtige anti-aliasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing van hoge kwaliteit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Helper-toepassingen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Tekstbewerker:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Systeem standaard pdf-viewer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Andere:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Icon schaal:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Canvas schaal:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Pictogrammen in menus weergeven"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Verplaats de muis naar de oorsprong van het verplaatste object"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Eerste sneltoets selecteert gereedschap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien niet aangevinkt, zullen sneltoetsen onmiddellijk een actie uitvoeren, "
|
|
"zelfs als de relevante tool niet eerder was geselecteerd."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Projectback-up"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Maak automatisch back-ups van projecten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak automatisch back-uparchieven van het huidige project bij het opslaan "
|
|
"van bestanden"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Maak back-ups wanneer automatisch opslaan plaatsvindt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak back-ups wanneer de functie voor automatisch opslaan is ingeschakeld. "
|
|
"Indien niet aangevinkt, worden er alleen back-ups gemaakt als u handmatig "
|
|
"een bestand opslaat."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Maximaal aantal back-ups om te bewaren:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoeveel back-upbestanden in totaal moeten worden bewaard (ingesteld op 0 "
|
|
"voor geen limiet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Maximale back-ups per dag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoeveel back-upbestanden moeten elke dag worden bewaard (ingesteld op 0 "
|
|
"zonder limiet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Minimale tijd tussen back-ups:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal minuten sinds de laatste back-up voordat er een volgende wordt "
|
|
"gemaakt wanneer u de volgende keer opslaat (ingesteld op 0 zonder minimum)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Maximale totale back-upgrootte:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de totale grootte van back-upbestanden groter wordt dan deze limiet, "
|
|
"worden oude back-ups verwijderd (ingesteld op 0 voor geen limiet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Onthoud geopende bestanden voor de volgende projectlancering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
|
"pcbnew with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt, zal het starten van een project ook tools starten zoals "
|
|
"eeschema en pcbnew met eerder geopende bestanden"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Typ filtertekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Maak alle wijzigingen ongedaan"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak alle tot dusver aangebrachte wijzigingen in dit dialoogvenster ongedaan"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Sneltoetsen importeren ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importeer sneltoetsdefinities uit een extern bestand en vervang de huidige "
|
|
"waarden"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Sneltoetsbestand importeren:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Actie | Standaard sneltoets | Omschrijving"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kan slechts één actie worden toegewezen aan elke verticale scroll-"
|
|
"instelling"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Pannen en zoomen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centreer en vervorm de cursor op zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centreer de cursor op het scherm tijdens het zoomen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Automatisch pannen tijdens het verplaatsen van een object"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u een track tekent of een item verplaatst, pan dan wanneer u de rand "
|
|
"van het scherm nadert."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Gebruik zoomversnelling"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Zoom sneller bij snel scrollen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Zoomsnelheid:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Hoe ver moet worden ingezoomd voor elke rotatie van het muiswiel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Kies de zoomsnelheid automatisch"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Snelheid automatisch pannen:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoe snel u kunt pannen wanneer u een object van de rand van het scherm af "
|
|
"beweegt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Bewegingen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Slepen met linkerknop:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Teken een selectierechthoek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Sleep geselecteerde objecten; teken anders een selectierechthoek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Sleep (geselecteerde) item(s)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Middelste knop slepen:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Verschuiven"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoomen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1446
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1395
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Slepen met rechterknop:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Scroll Bewegingen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "Verticale touchpad of scrolwiel beweging:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Aan elke kolom kan slechts één actie worden toegewezen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Beweeg omhoog/omlaag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Links / rechts pannen:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Pan naar links / rechts met horizontale beweging"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pan het canvas naar links en rechts wanneer u van links naar rechts scrolt "
|
|
"op het touchpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1397
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vast"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Gestreept"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Gestippeld"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Dash-Dot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Netclass moet een naam hebben."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Netclass-naam al in gebruik."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Minimale koper afstand"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Minimale spoorbreedte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Via paddiameter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Via plaat gat diameter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Microvia paddiameter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diameter microvia plaat gat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Differentieel paar spoorbreedte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Differentieel paar opening"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Draaddikte schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Dikte bus printspoor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Schema draadkleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Schematische printspoor lijnstijl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "De standaard netklasse is vereist."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Net Klasse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1409
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Afstand"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Baan Breedte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Via maat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Via gat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "uVia-grootte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "uVia gat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "DP-breedte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "DP Gap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Draaddikte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Dikte bus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:886
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Lijnstijl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filternetten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Net klasse filter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Netnaamfilter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Toon alle netten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Pas filters toe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Wijs netklasse toe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Nieuwe netklasse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171
|
|
msgid "Assign To Listed Nets"
|
|
msgstr "Toewijzen aan beursgenoteerde netten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Toewijzen aan geselecteerde netten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868
|
|
#: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:586
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Van Pin Conflicts Map"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Variabelenaam mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Variabele naam"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Tekstvervanging"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fout:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Waarschuwing:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Informatie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Bewaar rapport in bestand"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan geen rapport schrijven naar bestand \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Uitvoerberichten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Toon:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Waarschuwingen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Infos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Sparen..."
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:431
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Kon OpenGL niet gebruiken, terugvallend op softwarerendering"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:438
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Kan OpenGL niet gebruiken"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
msgstr "Het bestand \"%s\" is niet volledig gelezen"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "Fout bij schrijven van ontwerpbestand voor paginalay-out"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:74
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Lijn"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:310
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1438
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:534
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechthoek"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:658
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:281
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Geïmporteerde vorm"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:318
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.h:133
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Alleen eerste pagina"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Volgende pagina's"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Alle pagina's"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Optie eerste pagina"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Herhaal de telling"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Herhaal labelverhoging"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Herhaal positietoename"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Tekst '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Rechthoek, breedte %s hoogte %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Lijn, lengte %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Paginalimieten"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "klembord"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "In verwachting %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Verwacht '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Onverwacht %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s is een duplicaat"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Onverwachte '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "een nummer nodig voor '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Onafgebroken gescheiden string"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:696
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "String scheidingsteken moet een enkel karakter zijn van ', \", of $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:421
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "& Over KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:423
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hulp"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" was not found."
|
|
msgstr "Bestand \"%s\" is niet gevonden."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:867
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:870 common/hotkey_store.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:872
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Muis en touchpad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:875
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "U heeft geen schrijfrechten voor de map \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft geen schrijfrechten om bestand \"%s\" in map \"%s\" op te slaan."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:929 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
msgstr "U heeft geen schrijfrechten om bestand \"%s\" op te slaan."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nou, dit is mogelijk beschamend!\n"
|
|
"Het lijkt erop dat u het bestand de laatste keer aan het bewerken was\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"het is niet correct opgeslagen. Wilt u de laatst opgeslagen bewerkingen die "
|
|
"u heeft aangebracht, herstellen?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:974
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het auto-save-bestand kon niet hernoemd worden naar de board-bestandsnaam."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:143
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Doc Bestanden"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Doc-bestand \"%s\" niet gevonden"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
|
msgstr "Onbekend MIME-type voor doc-bestand \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:485
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Inches"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Gebruikersraster bewerken ..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Zoom Auto"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zoom %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:713
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:322 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Maat"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:898 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1196
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Selecteer Bibliotheek"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:898
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nieuwe Bibliotheek"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1032
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad kan uw grafische kaart gebruiken om u een vlottere en snellere "
|
|
"ervaring te geven. Deze optie is standaard uitgeschakeld omdat deze niet "
|
|
"compatibel is met alle computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u proberen grafische versnelling in te schakelen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als u later een keuze wilt maken, selecteert u Versnelde afbeeldingen in het "
|
|
"menu Voorkeuren."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1039
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Schakel grafische versnelling in"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "& Schakel versnelling in"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "No Thanks"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:260
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Beeldscherm"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:858
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:860
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:264 common/eda_item.cpp:267
|
|
msgid "Graphic Shape"
|
|
msgstr "Grafische vorm"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:265
|
|
msgid "Board Text"
|
|
msgstr "Board Tekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Voetafdruktekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:268 common/eda_item.cpp:277
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/track.cpp:649
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spoor"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/track.cpp:704
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:271
|
|
msgid "Board Marker"
|
|
msgstr "Boordmarkering"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:272
|
|
msgid "Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Uitgelijnde dimensie"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:273
|
|
msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Orthogonale dimensie"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:274
|
|
msgid "Center Dimension"
|
|
msgstr "Middenmaat"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/dimension.cpp:955
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Leider"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:276 pcbnew/pcb_target.cpp:123
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Doel"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:278
|
|
msgid "Item List"
|
|
msgstr "Lijst met dingen"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:279
|
|
msgid "Net Info"
|
|
msgstr "Net Info"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:280 pcbnew/pcb_group.cpp:305
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:282
|
|
msgid "Schematic Marker"
|
|
msgstr "Schematische markering"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:283 eeschema/sch_junction.h:91
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Kruising"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:284
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Vlag zonder verbinding"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:285
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Draadinvoer"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:286
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Businvoer"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:287
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Grafische lijn"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:288 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:289
|
|
msgid "Schematic Text"
|
|
msgstr "Schematische tekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:290
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Net-label"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:656
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Wereldwijd label"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:292 eeschema/sch_text.cpp:657
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisch label"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:293
|
|
msgid "Schematic Field"
|
|
msgstr "Schematisch veld"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:294
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Component"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:295
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Bladspeld"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:303
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "SCH Scherm"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:305
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbool"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_arc.h:70
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 pcbnew/pcb_shape.cpp:510
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Boog"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:308 eeschema/lib_circle.h:53
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1070
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1437 pcbnew/pcb_shape.cpp:503
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:309
|
|
msgid "Symbol Text"
|
|
msgstr "Symbooltekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:311
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Polylijn"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_bezier.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:313 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pen"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:314
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Symboolveld"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:316
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerber-indeling"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:317
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Teken het item"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:676
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italic"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:499
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Vet Italic"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/pin_type.cpp:123
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:328
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/fields_grid_table.cpp:495
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/pin_type.cpp:122
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:652
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Top"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:654
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:497
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Onderkant"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:660
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:306 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1298 pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Dikte"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Gespiegeld"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:435
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:537 pcbnew/pcb_shape.cpp:564 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:655
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:438
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:655 pcbnew/fp_text.cpp:312
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:540
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:126
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:674
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Horizontale rechtvaardiging"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:676
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Verticale rechtvaardiging"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het basispad van lokaal geïnstalleerde systeemvoetafdrukbibliotheken (."
|
|
"pretty-mappen)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:73
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het basispad van 3D-vormen van de systeemvoetafdruk (.3Dshapes-mappen)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Het basispad van de lokaal geïnstalleerde symboolbibliotheken."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Een map met projectsjablonen die met KiCad zijn geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optioneel. Kan worden gedefinieerd als u uw eigen map met projectsjablonen "
|
|
"wilt maken."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern gedefinieerd door KiCad (kan niet worden bewerkt) en is ingesteld op "
|
|
"het absolute pad van het momenteel geladen projectbestand. Deze "
|
|
"omgevingsvariabele kan worden gebruikt om bestanden en paden te definiëren "
|
|
"ten opzichte van het momenteel geladen project. $ {KIPRJMOD} /libs/"
|
|
"footprints.pretty kan bijvoorbeeld worden gedefinieerd als een map met een "
|
|
"projectspecifieke footprintbibliotheek met de naam footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:88
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Een map met systeembrede scripts die met KiCad zijn geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:90
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een map met gebruikersspecifieke scripts die met KiCad zijn geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Verouderde versie van KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:96
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Verouderde versie van KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Verouderde versie van KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Verouderde versie van KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "van %s: %s () regel: %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
|
msgstr "%s in \"%s\", regel %d, offset %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
|
|
"recent version than the one you are running.\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad kon dit bestand niet openen, omdat het is gemaakt met een more\n"
|
|
"recente versie dan degene die u gebruikt.\n"
|
|
"Om het te openen, moet u KiCad upgraden naar een recentere versie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datum van vereiste KiCad-versie (of nieuwer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volledige fouttekst:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Geen bestanden"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Het opgegeven pad bestaat niet"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:456
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Zoekpad voor 3D-model"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Deze weg:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:488
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Bestaand pad:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:490
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Slechte alias (dubbele naam)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:612
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "3D-configuratiedirectory is onbekend"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:665
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Schrijf een 3D-zoekpadlijst"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:637
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Kon configuratiebestand niet openen"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:664
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problemen met het schrijven van een configuratiebestand"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Laadfouten"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:101
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het laden van footprints:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
|
"%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbele bijnaam \"%s\" gevonden in voetafdrukbibliotheektabelbestandregel %d"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "fp-lib-table-bestanden bevatten geen bibliotheek met de naam '%s'."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan geen globaal pad \"%s\" voor bibliotheektabel maken."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
|
msgstr "Commando \"%s\" is niet gevonden"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Probleem bij het uitvoeren van de PDF-viewer\n"
|
|
"Commando is \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|
msgstr "Kan geen pdf-viewer vinden voor \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot print '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan '%s' niet afdrukken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Onbekend bestandstype."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet kopiëren."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1818
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Knip"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wis geselecteerde cellen door originele inhoud op het klembord te plaatsen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiëren"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopieer geselecteerde cellen naar het klembord"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Plak klembordcellen in de matrix in de huidige cel"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1820
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:244
|
|
msgid "Delete selected cells"
|
|
msgstr "Verwijdert geselecteerde cellen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selecteer alles"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:245
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Selecteer alle cellen"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Pan naar links / rechts"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Pan omhoog / omlaag"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Maak de tekening af"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
|
|
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
msgstr "Toon Selectie verduidelijken menu"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Toevoegen aan selectie"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
|
|
msgid "Toggle Selection State"
|
|
msgstr "Schakel selectiestatus in"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Verwijderen uit selectie"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:57
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Negeer Grid Snaps"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:58
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Negeer andere snaps"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:73
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Projectbeheer"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:74 eeschema/eeschema_config.cpp:64
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1256
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Schematische Editor"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1201
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "PCB Editor"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:76 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Tekenblad Editor"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:142
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gebaren"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan kiface-bibliotheek \"%s\" niet laden."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan instantienaam en versiesymbool uit kiface-bibliotheek \"%s\" niet lezen."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatale installatiebug. Het dossier:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"kon niet worden geladen\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:276
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Het ontbreekt.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:278
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Misschien ontbreekt een gedeeld bibliotheekbestand (.dll of .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanaf opdrachtregel: argv [0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
|
|
msgid "Error loading editor"
|
|
msgstr "Fout bij laden van editor"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Kan taal niet wijzigen naar %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:49
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Taal instellen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:33
|
|
msgid "In1.Cu"
|
|
msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:34
|
|
msgid "In2.Cu"
|
|
msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35
|
|
msgid "In3.Cu"
|
|
msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36
|
|
msgid "In4.Cu"
|
|
msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:37
|
|
msgid "In5.Cu"
|
|
msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38
|
|
msgid "In6.Cu"
|
|
msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:39
|
|
msgid "In7.Cu"
|
|
msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:40
|
|
msgid "In8.Cu"
|
|
msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "In9.Cu"
|
|
msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:42
|
|
msgid "In10.Cu"
|
|
msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:43
|
|
msgid "In11.Cu"
|
|
msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "In12.Cu"
|
|
msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:45
|
|
msgid "In13.Cu"
|
|
msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:46
|
|
msgid "In14.Cu"
|
|
msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "In15.Cu"
|
|
msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:48
|
|
msgid "In16.Cu"
|
|
msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:49
|
|
msgid "In17.Cu"
|
|
msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "In18.Cu"
|
|
msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:51
|
|
msgid "In19.Cu"
|
|
msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:52
|
|
msgid "In20.Cu"
|
|
msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "In21.Cu"
|
|
msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:54
|
|
msgid "In22.Cu"
|
|
msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:55
|
|
msgid "In23.Cu"
|
|
msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "In24.Cu"
|
|
msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:57
|
|
msgid "In25.Cu"
|
|
msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:58
|
|
msgid "In26.Cu"
|
|
msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "In27.Cu"
|
|
msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:60
|
|
msgid "In28.Cu"
|
|
msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:61
|
|
msgid "In29.Cu"
|
|
msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "In30.Cu"
|
|
msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:63
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:66
|
|
msgid "B.Adhesive"
|
|
msgstr "B. Zelfklevend"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
msgid "F.Adhesive"
|
|
msgstr "F. Zelfklevend"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "B.Paste"
|
|
msgstr "B.Plakken"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:69
|
|
msgid "F.Paste"
|
|
msgstr "F.Plakken"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:70
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "B.Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F.Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F. masker"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "Gebruiker. Tekeningen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "User.Comments"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "Gebruiker.Eco1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "Gebruiker.Eco2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Edge.Cuts"
|
|
msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marge"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "F.Courtyard"
|
|
msgstr "F. binnenplaats"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "B.Courtyard"
|
|
msgstr "B. Binnenplaats"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F. Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "B.Fab"
|
|
msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "User.1"
|
|
msgstr "Gebruiker.1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "User.2"
|
|
msgstr "Gebruiker 2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "User.3"
|
|
msgstr "Gebruiker 3"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "User.4"
|
|
msgstr "Gebruiker 4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "User.5"
|
|
msgstr "Gebruiker 5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "User.6"
|
|
msgstr "Gebruiker.6"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "User.7"
|
|
msgstr "Gebruiker 7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "User.8"
|
|
msgstr "Gebruiker.8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "User.9"
|
|
msgstr "Gebruiker 9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Redding"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Draden"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Bussen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Busknooppunten"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Knooppunten"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Wereldwijde labels"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Hiërarchische labels"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Pin nummers"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Pin namen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Symboolreferenties"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Symboolwaarden"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Symboolvelden"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Symbool hoofdlijnen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Symbool wordt gevuld"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Netto namen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Pinnen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Bladranden"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Bladachtergronden"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Sheet naam"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Bladvelden"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Blad bestandsnamen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Sheet pinnen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Symbolen zonder verbinding"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "ERC-waarschuwingen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "ERC-fouten"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Helper-items"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:172 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Raster"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Assen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:174
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Gemarkeerde items"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Verborgen items"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:175
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Selectie hoogtepunt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:169
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Tekenblad"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Voetafdrukken voorkant"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Voetafdrukken terug"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Waarden"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Referentie-aanduidingen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147
|
|
msgid "Footprint text front"
|
|
msgstr "Voetafdruk tekst voorkant"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Footprint text back"
|
|
msgstr "Voetafdruk tekst terug"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Verborgen tekst"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Pads front"
|
|
msgstr "Pads voorkant"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
msgid "Pads back"
|
|
msgstr "Pads terug"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Doorlopende pads"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Nummers"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Via via's"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Bl/Buried vias"
|
|
msgstr "Bl / Begraven via's"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Micro-via's"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Via gaten"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Via gat muren"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Geplateerde gaten"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Geplateerde gat muren"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Niet-geplateerde gaten"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "No-connects"
|
|
msgstr "Geen-Verbindingen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "DRC-waarschuwingen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "DRC-fouten"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:166
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "DRC-uitsluitingen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "DRC-markeringsschaduwen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ankers"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:173
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Rasterassen"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:280
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Ongeldig teken gevonden in logische bibliotheeknaam"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:296
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Ongeldig teken gevonden in revisie"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Onderdeel"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Niet-herkend teken '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Onbekende ouder van functieparameters"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Onbekende ouder van eigendom"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Niet-herkend item '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Niet-herkende eigenschap '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Niet-herkende functie '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Ontbrekende eenheden voor \"%s\" | (%s)"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:176
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Geen standaard editor gevonden, selecteer een programma"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:196
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "Uitvoerbaar bestand (* .exe) | * .exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:198
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "Uitvoerbaar bestand (*) | *"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:208
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Selecteer Preferred Editor"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:224
|
|
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "Omgevingsvariabele HOME is leeg. Kan niet verder gaan."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
msgstr "%s is al actief. Doorgaan met?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:625
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Deze taal wordt niet ondersteund door het besturingssysteem."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "Het KiCad-taalbestand voor deze taal is niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2305
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:241
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Kan het bestand %s niet openen"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2321
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2339
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2355
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2361
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2367
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Het geselecteerde bestand is niet geldig of is mogelijk beschadigd!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Onverwacht aantal punten in '%s'. Gevonden %d maar verwacht %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Ontbrekende knoop '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Onbekend knooppunt '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Ontbrekende parameter '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Onbekende parameter '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Kan '%s' niet ontleden in '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Ongeldige maat %ll d: te groot"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Ongeldige boog met straal %f en hoek %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het laden van de bibliotheektabel van de footprint van het project"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:90
|
|
msgid "Could not open archive file\n"
|
|
msgstr "Kan archiefbestand niet openen\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:99
|
|
msgid "Invalid archive file format\n"
|
|
msgstr "Ongeldig archiefbestandsformaat\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Bestand \"%s\" uitpakken\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:146
|
|
msgid "Error extracting file!\n"
|
|
msgstr "Fout bij het uitpakken van bestand!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Kan archiefbestand \"%s\" niet maken\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Archiefbestand \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
msgstr "Archiefbestand \"%s\": mislukt!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
|
|
msgstr "Zip-archief \"%s\" gemaakt (%s niet-gecomprimeerd, %s gecomprimeerd)\n"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:328
|
|
msgid "Excluded "
|
|
msgstr "Uitgesloten "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:332
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Foutmelding: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:333
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Waarschuwing: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "Kan bestandsnaam \"%s\" niet openen om te lezen"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Maximale regellengte overschreden"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:267
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Lijn lengte overschreden"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:551
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER schrijffout"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:311
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Voetafdrukken)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:363
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad standaard"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:368
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad Classic"
|
|
|
|
#: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows 7 en ouder wordt niet langer ondersteund door KiCad en zijn "
|
|
"afhankelijkheden."
|
|
|
|
#: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:304
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Niet Ondersteund Besturingssysteem"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Veld %d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Sluit %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Afsluiten %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nieuw..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Maak een nieuw document in de editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nieuwe bibliotheek ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Maak een nieuwe bibliotheekmap"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Bibliotheek toevoegen ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Voeg een bestaande bibliotheekmap toe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Open..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Open bestaand document"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:65
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen opslaan"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Opslaan Als..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Sla het huidige document op een andere locatie op"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Kopie opslaan als ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Bewaar een kopie van het huidige document op een andere locatie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Alles Opslaan"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Sla alle veranderingen op"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Gooi veranderingen weg"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Pagina-instellingen ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Instellingen voor papierformaat en titelblokinformatie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Afdrukken..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Verhaal..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plot"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Sluit de huidige editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:120
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Annuleer de huidige tool"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Hulpballonnen weergeven"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Voer de actie met de rechtermuisknop uit"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ongedaan Maken"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Maak de laatste bewerking ongedaan"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opnieuw Uitvoeren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Laatste bewerking opnieuw uitvoeren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:152
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Knip geselecteerde item (s) naar het klembord"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:158
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Kopieer geselecteerde item (s) naar klembord"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Plak items van het klembord"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:170
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Selecteer alle items op het scherm"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:174
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Plakken speciaal ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:174
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Plak item (s) van klembord met opties"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:179
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliceren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:179
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Dupliceert de geselecteerde item (s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:190
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Verwijdert geselecteerde item (s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:195
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Interactief verwijderprogramma"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:195
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Verwijder aangeklikte items"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:202
|
|
msgid "Change Edit Method"
|
|
msgstr "Wijzig de bewerkingsmethode"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:202
|
|
msgid "Change edit method constraints"
|
|
msgstr "Wijzig de beperkingen van de bewerkingsmethode"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:207
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Vind tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Zoeken en vervangen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:213
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Zoek en vervang tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Vind Volgende"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:219
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Vind de volgende wedstrijd"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:225
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Zoek volgende markering"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:231
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Vervangen en volgende zoeken"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:231
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Vervang de huidige match en zoek de volgende"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:237
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Alles vervangen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:237
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Vervang alle overeenkomsten"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:248
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Vorige markering"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:248
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Ga naar de vorige markering in het Checker-venster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:254
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Volgende markering"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:254
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Ga naar de volgende markering in het Checker-venster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:260
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Markering uitsluiten"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:260
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markeer de huidige overtreding in het Checker-venster als een uitsluiting"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:272
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuwen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:283
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Inzoomen om te passen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:288
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Zoom naar objecten"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:299
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Zoom in op Cursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:310
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Uitzoomen bij cursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:316 common/widgets/mathplot.cpp:1764
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:322 common/widgets/mathplot.cpp:1765
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:334
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoom naar selectie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:347
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Cursor omhoog"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:353
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Cursor omlaag"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:359
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Cursor naar links"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:365
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Cursor rechts"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:372
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Cursor snel omhoog"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:378
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Cursor snel omlaag"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:384
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Cursor snel naar links"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:390
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Cursor rechts snel"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:396
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:396
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Voert een klik met de linkermuisknop uit"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:402
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Dubbelklikken"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:402
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Voert een dubbelklik met de linkermuisknop uit"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:408
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Pin Bibliotheek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:409
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Houd de bibliotheek bovenaan de lijst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:412
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Bibliotheek losmaken"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:413
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Houd de bibliotheek niet meer bovenaan de lijst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:418
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Pan omhoog"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:424
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Pan naar beneden"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:430
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Pan naar links"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:436
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Pan naar rechts"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:443
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Schakel over naar Fast Grid 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:448
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Schakel over naar Fast Grid 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Schakel over naar Next Grid"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:457
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Schakel over naar vorig raster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:462
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Stel het oorsprongspunt van het raster in"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Raster Weergeven"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "Geef rasterpunten of lijnen weer in het bewerkingsvenster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Rastereigenschappen ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Stel rasterafmetingen in"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:485
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Gebruik inches"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:490
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Gebruik mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeters"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:495
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Gebruik millimeters"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:504
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Schakel eenheden"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:504
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Schakel tussen Engelse en metrische eenheden"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Pool coördinaten"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Schakel tussen polaire en cartesische coördinatensystemen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:515
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Reset lokale coördinaten"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:521
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Toon altijd cursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:521
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Geef kruisdraden weer, zelfs in het selectiegereedschap"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:526
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Dradenkruis voor volledig venster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:526
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Schakelen tussen weergave van kruisdraden in volledig venster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:531
|
|
msgid "Single Layer View Mode"
|
|
msgstr "Weergavemodus met enkele laag"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:531
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Schakel inactieve lagen tussen normaal en gedimd"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:535
|
|
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Single Layer View Mode (3-standen)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:536
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Schakel inactieve lagen tussen normaal, gedimd en verborgen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:540
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Selecteer items)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:547
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Meetinstrument"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:547
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Meet interactief de afstand tussen punten"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:556
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "3D-viewervenster weergeven"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:561 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Symboolbibliotheekbrowser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:561
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Blader door symboolbibliotheken"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:566 eeschema/eeschema_config.cpp:218
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Symbool-editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:566
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Maak, verwijder en bewerk symbolen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:571 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Footprint Bibliotheek Browser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:571
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Blader door footprint-bibliotheken"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:576 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:787 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Footprint Editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:576
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Creëer, verwijder en bewerk footprints"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Update PCB van Schematisch ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Update PCB met wijzigingen in het schema"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:587
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Update Schema van PCB ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:587
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Update schema met wijzigingen aangebracht aan PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:592
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Paden configureren ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:592
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Bewerk omgevingsvariabelen voor padconfiguratie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:597
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Symboolbibliotheken beheren ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Bewerk de globale en projectsymboolbibliotheeklijsten"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:603
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Footprint-bibliotheken beheren ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:604
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Bewerk de globale en project footprint bibliotheeklijsten"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:609
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Aan de slag met KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:610
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Open de gids \"Aan de slag in KiCad\" voor beginners"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:615
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:616
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Open de productdocumentatie in een webbrowser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Lijst sneltoetsen ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:623
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Geeft de huidige sneltoetsentabel en bijbehorende opdrachten weer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:628
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Meehelpen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:629
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Open \"Bijdragen aan KiCad\" in een webbrowser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:634
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Bug rapporteren"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or\n"
|
|
"%s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Help-bestand in html of pdf\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"of\n"
|
|
"%s kon niet worden gevonden."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "Help-bestand \"%s\" is niet gevonden."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de standaardbrowser niet starten.\n"
|
|
"Voor informatie over hoe u het KiCad-project kunt helpen, gaat u naar %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:237
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Doe mee met KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Raster: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Gebruikersraster: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoomen: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Onjuiste waarde: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Invoer bevat witruimte achteraan."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Invoer bevat leidende witruimte."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "\"%s\" is geen geldige indeling voor bibliotheek-ID."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Validatiefout bibliotheek-id"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Ongeldige signaalnaam"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Signaalnamen mogen geen CR- of LF-tekens bevatten"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Signaalnamen mogen geen spaties bevatten"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:542
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Mirroring voor Y-as wordt nog niet ondersteund"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Voetafdruk niet gevonden."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Geen standaard footprint"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Versnelde graphics"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Fallback-graphics"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Rendering Engine"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Gebruik hardware-versnelde graphics (aanbevolen)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Software graphics (voor computers die de hardwareversnellingsvereisten van "
|
|
"KiCad niet ondersteunen)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Rasteropties"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Stippen"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lijnen"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Kleine kruisen"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Rasterstijl"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:124
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Raster dikte:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Min. Rasterafstand:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:155
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Uitlijnen op raster:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Wanneer raster wordt weergegeven"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Cursoropties"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Klein draadkruis"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Volledig raamkruis"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Cursor vorm"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Cursorvorm voor teken-, plaatsings- en verplaatsingsgereedschappen"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Laat altijd een dradenkruis zien"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:355
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Selecteer een bestand"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centreer de plotweergave op deze positie"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Passend op scherm"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Stel de plotweergave in om alle items weer te geven"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1764
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Zoom in plotweergave."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Zoom uit plotweergave."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<geen net>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<create net>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s moet minimaal %s zijn."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s moet kleiner zijn dan %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Druk op een nieuwe sneltoets, of druk op Esc om te annuleren ..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Opdracht:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Huidige sleutel:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Sneltoets instellen"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bewerken..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Wis toegewezen sneltoets"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Herstel de Standaardwaarde"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
|
"want to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" is al toegewezen aan \"%s\" in sectie \"%s\". Weet u zeker dat u de "
|
|
"toewijzing wilt wijzigen?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Bevestig de wijziging"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Opdracht"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(dubbelklik om te bewerken)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "KiCad-tekeningsymboolbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad-symboolbibliotheekbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad verouderde symboolbibliotheekbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Alle KiCad-symboolbibliotheekbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "KiCad-projectbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "Legacy-projectbestanden van KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Alle KiCad-projectbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "KiCad legacy schematische bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "KiCad s-expression schematische bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Altium schematische bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR schematische archiefbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR Archiefbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Eagle XML-schematische bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Eagle XML-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "KiCad netlist-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 gerbview/files.cpp:47
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "KiCad printplaatbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR PCB-archiefbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Altium Designer PCB-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Fabmaster PCB-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "KiCad footprint-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "KiCad footprint bibliotheekpaden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Legacy footprint-bibliotheekbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-bibliotheekbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Geda PCB footprint bibliotheekbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356
|
|
msgid "Page layout design files"
|
|
msgstr "Ontwerpbestanden voor pagina-indeling"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "KiCad symbol footprint link-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 gerbview/files.cpp:66
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Boor bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "SVG-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML-bestand"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "CSV-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Portable document formaat bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "PostScript-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Rapportbestand"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "Component plaatsingsbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "VRML- en X3D-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "IDFv3 footprint-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Tekstbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Legacy footprint exportbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Bestand voor controle elektrische natuurwetten"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Spice-bibliotheekbestand"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "SPICE netlist-bestand"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "CadStar netlist-bestand"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Symbool footprint associatie bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Zip bestand"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4-bordbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "DXF-bestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Gerber-taakbestand"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Specctra DSN-bestand"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "IPC-D-356-testbestanden"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Werkmapbestand"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "PNG-bestand"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Jpeg-bestand"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Equivalentiebestand \"%s\" is niet gevonden in de standaard zoekpaden."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout bij openen van equivalentiebestand \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Equivalentiebestand laden fout"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "%lu footprint / symboolequivalenties gevonden."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr "Component %s: footprint %s niet gevonden in bibliotheken."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "CvPcb-waarschuwing"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt CvPcb voor het eerst uitgevoerd met de nieuwe footprint-"
|
|
"bibliotheektabelmethode om footprints te vinden.\n"
|
|
"CvPcb heeft de standaardtabel gekopieerd of een lege tabel in uw thuismap "
|
|
"gemaakt.\n"
|
|
"U moet eerst de bibliotheektabel configureren om alle footprint-bibliotheken "
|
|
"te bevatten die niet bij KiCad zijn inbegrepen.\n"
|
|
"Zie de sectie \"Footprint Library Table\" van de CvPcb-documentatie voor "
|
|
"meer informatie."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale footprint-"
|
|
"bibliotheektabel"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Wijs footprints toe"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1044
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Footprint-bibliotheken"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Symbool: Footprint Assignments"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Gefilterde voetafdrukken"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Toepassen, schema opslaan en doorgaan"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Wijzigingen van symbolen tot footprint worden niet opgeslagen"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Symbol to Footprint-links zijn gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
|
msgstr "\"%s\" is geen geldige footprint."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:680 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1419 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Aantal pinnen"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 eeschema/sch_symbol.cpp:1401
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1433
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1438 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotheek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Zoek tekst"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:726
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Stoppen filteren"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Gefilterd op %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Beschrijving: %s; Sleutelwoorden: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Bibliotheeklocatie: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Bibliotheeklocatie: onbekend"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er worden geen PCB-footprintbibliotheken vermeld in de huidige "
|
|
"footprintbibliotheektabel."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Configuratiefout"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:794 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:812
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Footprint-bibliotheken laden"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het laden van schema.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: \"%s\""
|
|
msgstr "Projectbestand: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Geen editor gedefinieerd in KiCad. Kies het alstublieft."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Footprint Association-bestand"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
|
msgstr "Bestand \"%s\" bestaat al in de lijst"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Verplaats Omhoog"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Verplaats Omlaag"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Bewerk bestand"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Beschikbare omgevingsvariabelen voor relatieve paden:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 pcbnew/dimension.cpp:311
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2019 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoluut"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relatief"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Padtype"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Schematische toewijzing"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Cmp-bestandstoewijzing"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voetafdruktoewijzingen van schematische netlijst en "
|
|
"symboolvoetafdrukassociatiebestand (.cmp) zijn tegenstrijdig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kies de opdracht."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Footprint-toewijzingsconflicten"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Footprint-kijker"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Footprint-ID \"%s\" is niet geldig."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Bibliotheek \"%s\" staat niet in de footprintbibliotheektabel."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Voetafdruk \"%s\" niet gevonden."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Voetafdruk: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige van de toegewezen footprints zijn verouderde items zonder "
|
|
"bibliotheeknamen. Wilt u dat Kicad ze probeert te converteren naar het "
|
|
"nieuwe vereiste LIB_ID-formaat? (Als u nee antwoordt, worden deze "
|
|
"toewijzingen gewist en moet u ze handmatig opnieuw toewijzen.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" is <b> niet gevonden </b> in een "
|
|
"bibliotheek.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" werd gevonden in <b> meerdere </b> "
|
|
"bibliotheken.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Controleer eerst uw footprint-bibliotheektabelitems."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Problematische voetafdruk bibliotheektabellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende fouten zijn opgetreden bij het converteren van de "
|
|
"footprinttoewijzingen:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"U moet ze handmatig opnieuw toewijzen als u wilt dat ze correct worden "
|
|
"bijgewerkt de volgende keer dat u de netlijst in Pcbnew importeert."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schematisch opgeslagen"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Voetafdrukfilters:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Bekijk de geselecteerde footprint in de footprintviewer"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Beheer Footprint Association-bestanden"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configureer de lijst met footprint-associatiebestanden (.equ). Deze "
|
|
"bestanden worden gebruikt om automatisch footprintnamen toe te wijzen op "
|
|
"basis van symboolwaarden."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Opslaan in schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr "Sla footprint-associaties op in schematische symbool-footprint-velden"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Selecteer het volgende niet-toegewezen symbool"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Selecteer het volgende symbool zonder footprinttoewijzing"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Selecteer het vorige niet-toegewezen symbool"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Selecteer het vorige symbool zonder footprinttoewijzing"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Wijs footprint toe"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Wijs footprint toe aan geselecteerde symbolen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Wijs automatisch footprints toe"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Voer automatische footprinttoewijzing uit"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Koppeling verwijderen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Verwijder geselecteerde footprint-associaties"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Verwijder alle footprint-associaties"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Gebruik symbol footprintfilters"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter footprintlijst op footprintfilters die in het symbool zijn "
|
|
"gedefinieerd"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filter op aantal pinnen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filter footprintlijst op aantal pinnen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filter op bibliotheek"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filter footprintlijst op bibliotheek"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Alle associaties verwijderen?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d dubbele tijdstempels zijn gevonden en vervangen."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "Bijgewerkt %s (eenheid %s) van %s naar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Bijgewerkt %s van %s naar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "Geannoteerd %s (unit %s) als %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "Geannoteerd %s als %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:252
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Annotatie voltooid."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Script bestand:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"niet gevonden. Script niet beschikbaar."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotheek \"%s\" heeft een dubbele naam \"%s\".\n"
|
|
"Dit kan onverwacht gedrag veroorzaken bij het laden van componenten in een "
|
|
"schema."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:495
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:902
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Symboolbibliotheken laden"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:513
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Laden "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboolbibliotheek \"%s\" kan niet worden geladen. Fout:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboolbibliotheek \"%s\" kan niet worden geladen.\n"
|
|
"Fout: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Item niet geannoteerd: %s %s (eenheid %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Item niet geannoteerd: %s %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout: symbool %s%s%s (eenheid %d) overschrijdt gedefinieerde eenheden (%d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Dubbele items %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:596
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
msgstr "Dubbele items %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Verschillende waarden voor %s%d%s (%s) en %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zowel %s als %s zijn aan dezelfde items bevestigd; %s zal worden gebruikt in "
|
|
"de netlijst"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr "Net %s is grafisch verbonden met bus %s maar is geen lid van die bus"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr "Sheet pin %s heeft geen overeenkomend hiërarchisch label in het vel"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierarchielabel %s heeft geen corresponderende plaat pin op de originele "
|
|
"plaat"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s gevonden maar pin %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s niet gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:314
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Geselecteerd net:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:98
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Annotatieberichten:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:103
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Annoteren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Volledig schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Alleen huidig blad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Toepassingsgebied"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Volgorde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sorteer componenten op & X-positie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sorteer componenten op & Y-positie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Behoud bestaande annotaties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Reset bestaande annotaties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
|
|
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
msgstr "Reset, maar houd de volgorde van onderdelen met meerdere units aan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Nummeren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Gebruik het eerste gratis nummer na:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Eerst vrij na bladnummer X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Eerst vrij na bladnummer X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Schoon Annotatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annoteer Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genereren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "Het ontbreekt.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "Het schema voor dit bord is niet gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gezocht:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het exporteren van de stuklijst vereist een volledig geannoteerd schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Generator bijnaam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Generator toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Bijnaam \"%s\" is al in gebruik."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:687
|
|
msgid "Generator files:"
|
|
msgstr "Generator-bestanden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Generator-bestandsnaam niet gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Geen teksteditor geselecteerd in KiCad. Kies alstublieft een."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Hulp bij het genereren van stuklijsten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "BOM-generatorscripts:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg een nieuwe stuklijstgenerator en de bijbehorende opdrachtregel toe aan "
|
|
"de lijst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Bewerk het scriptbestand in de teksteditor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Verwijder het huidige generatorscript uit de lijst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Commandoregel met de generator:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Toon consolevenster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opdrachtregel wordt standaard uitgevoerd met een verborgen consolevenster "
|
|
"en de uitvoer wordt omgeleid naar het informatiedisplay.\n"
|
|
"Stel deze optie in om het venster van de lopende opdracht weer te geven."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr "Zet de stuklijst generator terug naar standaard instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Stuklijst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - Volledige documentatie\n"
|
|
"\n"
|
|
"De Eeschema-documentatie (* eeschema.html *) beschrijft deze tussenliggende "
|
|
"netlijst en geeft voorbeelden (hoofdstuk *** aanmaken van aangepaste "
|
|
"netlijsten en bom-bestanden ***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - Het tussenliggende Netlist-bestand\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM-bestanden (en netlijstbestanden) kunnen worden gemaakt op basis van een "
|
|
"* Tussenliggend netlijstbestand * gemaakt door Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dit bestand gebruikt XML-syntaxis en wordt de tussenliggende netlijst "
|
|
"genoemd. De tussenliggende netlijst bevat een grote hoeveelheid gegevens "
|
|
"over uw bord en kan daarom bij nabewerking worden gebruikt om een stuklijst "
|
|
"of andere rapporten te maken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Afhankelijk van de output (BOM of netlist), zullen verschillende subsets van "
|
|
"het volledige Intermediate Netlist-bestand worden gebruikt bij de "
|
|
"nabewerking.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversie naar een nieuw formaat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Door een nabewerkingsfilter toe te passen op het tussenliggende "
|
|
"netlijstbestand kunt u zowel buitenlandse netlijstbestanden als "
|
|
"stuklijstbestanden genereren. Omdat deze conversie een transformatie van "
|
|
"tekst naar tekst is, kan dit filter voor nabewerking worden geschreven met * "
|
|
"Python *, * XSLT * of een ander hulpmiddel dat XML als invoer kan "
|
|
"gebruiken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT zelf is een XML-taal die geschikt is voor XML-transformaties. Er is een "
|
|
"gratis programma genaamd `xsltproc` dat u kunt downloaden en installeren. "
|
|
"Het `xsltproc` programma kan worden gebruikt om het Intermediate XML netlist "
|
|
"invoerbestand te lezen, een stijlblad toe te passen om de invoer te "
|
|
"transformeren, en de resultaten op te slaan in een uitvoerbestand. Het "
|
|
"gebruik van `xsltproc` vereist een style-sheet bestand met XSLT conventies. "
|
|
"Het volledige conversieproces wordt afgehandeld door Eeschema, nadat het "
|
|
"eenmaal is geconfigureerd om `xsltproc` op een specifieke manier uit te "
|
|
"voeren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Een Python-script is iets eenvoudiger te maken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialisatie van het dialoogvenster\n"
|
|
"\n"
|
|
"U moet een nieuwe plug-in (een script) toevoegen aan de plug-inlijst door op "
|
|
"de knop Plug-in toevoegen te klikken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Configuratieparameters voor plug-ins\n"
|
|
"\n"
|
|
"Het configuratiedialoogvenster van de Eeschema-plug-in vereist de volgende "
|
|
"informatie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * De titel: bijvoorbeeld de naam van het netlijstformaat.\n"
|
|
" * De opdrachtregel om de converter te starten (meestal een script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** Opmerking (alleen Windows): ***\n"
|
|
"* Standaard wordt de opdrachtregel uitgevoerd met een verborgen "
|
|
"consolevenster en wordt de uitvoer omgeleid naar het veld \"Plugin info\". "
|
|
"Om het venster van het lopende commando weer te geven, vinkt u het "
|
|
"selectievakje \"Show console window\" aan. *\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zodra u op de knop genereren klikt, gebeurt het volgende:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema maakt een tussenliggend netlijstbestand \\ *. Xml aan, "
|
|
"bijvoorbeeld 'test.xml'.\n"
|
|
"2. Eeschema voert het script uit vanaf de opdrachtregel om het uiteindelijke "
|
|
"uitvoerbestand te maken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Genereer netlijstbestanden met de opdrachtregel\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aangenomen dat we het programma `xsltproc.exe` gebruiken om de bladstijl toe "
|
|
"te passen op het tussenbestand, wordt` xsltproc.exe` uitgevoerd met het "
|
|
"volgende commando.\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <naam uitvoerbestand> <bestandsnaam stijlblad> <XML-"
|
|
"invoerbestand om te converteren>\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"Op Windows is de opdrachtregel de volgende.\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"Op Linux wordt het commando als volgt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"waarbij `myconverter.xsl` het stijlblad is dat u toepast.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vergeet de dubbele aanhalingstekens rond de bestandsnamen niet, hierdoor "
|
|
"kunnen ze spaties krijgen na de vervanging door Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als een Python-script wordt gebruikt, ziet de opdrachtregel er ongeveer zo "
|
|
"uit (afhankelijk van het Python-script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"of\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
|
|
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"Het opdrachtregelformaat accepteert parameters voor bestandsnamen. De "
|
|
"ondersteunde opmaakparameters zijn:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `% B`: basis bestandsnaam van het geselecteerde uitvoerbestand, min pad "
|
|
"en extensie.\n"
|
|
" * `% P`: projectmap, zonder naam en zonder volgnummer '/'.\n"
|
|
" * `% I`: volledige bestandsnaam en pad van het tijdelijke invoerbestand\n"
|
|
"(het tussenliggende netbestand).\n"
|
|
" * `% O`: volledige bestandsnaam en pad (maar zonder extensie) van de "
|
|
"gebruiker\n"
|
|
"gekozen uitvoerbestand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`% I` wordt vervangen door de daadwerkelijke tussenliggende bestandsnaam "
|
|
"(meestal de volledige bestandsnaam van het rootblad met extensie\" .xml "
|
|
"\").\n"
|
|
"`% O` wordt vervangen door de werkelijke naam van het uitvoerbestand (de "
|
|
"volledige bestandsnaam van het rootblad min de extensie).\n"
|
|
"`% B` wordt vervangen door de feitelijke korte bestandsnaam van de uitvoer "
|
|
"(de korte bestandsnaam van het rootblad min de extensie).\n"
|
|
"`% P` wordt vervangen door het huidige huidige projectpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Commandoregelformaat:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Opmerking:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Meestal moet het gemaakte bestand een extensie hebben, afhankelijk van het "
|
|
"type.\n"
|
|
"Daarom moet u aan de optie ***% O *** de juiste bestandsextensie toevoegen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bijvoorbeeld:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **% O.csv ** om een .csv-bestand te maken (bestand met door komma's "
|
|
"gescheiden waarden).\n"
|
|
" * **% O.htm ** om een .html-bestand te maken.\n"
|
|
" * **% O.bom ** om een .bom-bestand te maken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Voorbeeld voor xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Het opdrachtregelformaat voor xsltproc is het volgende:\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"<pad van xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"Op Windows:\n"
|
|
"``\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"Op Linux:\n"
|
|
"``\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"% I\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"De bovenstaande voorbeelden gaan ervan uit dat `xsltproc` op uw pc is "
|
|
"geïnstalleerd onder Windows en xsl-bestanden in` <path_to_kicad> / kicad / "
|
|
"bin / plugins / `.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Voorbeeld voor Python-scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ervan uitgaande dat python op uw pc is geïnstalleerd en dat python-scripts "
|
|
"zich in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"het opdrachtregelformaat voor python is zoiets als:\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python <naam scriptbestand> <bestandsnaam invoer> <bestandsnaam uitvoer>\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"Op Windows:\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
|
|
"\"% O.html\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"Op Linux:\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
|
|
"\" \"% O.csv\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Bus definities"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Bus aliassen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Alias naam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Naam wijzigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Alias leden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Naam lid"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "Aliasnaam van de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "Net- of busnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Verander alle symbolen schematisch"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Wijzig symbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
|
msgid "Change selected Symbol"
|
|
msgstr "Wijzig het geselecteerde symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Wijzig symbolen die overeenkomen met de referentie-aanduiding:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Verander symbolen overeenkomende waarde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Wijzig symbolen die overeenkomen met bibliotheek-ID:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Update velden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Verwijder velden als ze niet in een nieuw symbool staan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Reset velden indien leeg in nieuw symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Update tekst velden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Werk de zichtbaarheid van velden bij"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Werk veldgroottes en stijlen bij"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Werk veldposities bij"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Update symbool attributen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Update symbool %s van '%s' naar '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Update symbolen %s van '%s' naar '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Wijzig symbool %s van '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Verander symbolen %s van '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** symbool niet gevonden ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** nieuw symbool heeft te weinig eenheden ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Werk alle symbolen schematisch bij"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol"
|
|
msgstr "Update het geselecteerde symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Update symbolen die overeenkomen met de referentie-aanduiding:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Update symbolen die overeenkomen met waarde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Update symbolen die overeenkomen met bibliotheek-ID:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Nieuwe bibliotheek-ID:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Velden bijwerken / resetten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Niets kiezen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Update-opties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Verwijder velden als ze niet in het bibliotheeksymbool staan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijdert velden die niet voorkomen in de originele bibliotheeksymbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Reset velden indien leeg in het bibliotheeksymbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Update/reset tekst velden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Veldzichtbaarheden bijwerken / resetten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Veldgroottes en -stijlen bijwerken / resetten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Veldposities bijwerken / resetten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Update/reset symbool attributen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Update symbolen uit bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Selecteer met browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:142
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Plaats herhaalde kopieën"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Houd het symbool geselecteerd voor volgende klikken."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Plaats alle eenheden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Plaats alle eenheden van het symbool achtereenvolgens."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het laden van symbool %s uit bibliotheek %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Geen footprint opgegeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Ongeldige footprint opgegeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het laden van symbool %s uit bibliotheek %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Geen symbool geselecteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Symboolbibliotheek-ID \"%s\" is niet geldig."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Beschikbare kandidaten voor %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Kandidaten tellen %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u link (s) toegewezen, %u niet gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Alle %u link (s) zijn opgelost"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Ongeldige ID van de symboolbibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Huidige bibliotheekreferentie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nieuwe bibliotheekreferentie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Kaart wezen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als sommige componenten wees zijn (het gekoppelde symbool is nergens te "
|
|
"vinden),\n"
|
|
"probeer een kandidaat met dezelfde naam te vinden in een van de geladen "
|
|
"symboolbibliotheken."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Update symboolvelden uit nieuwe bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vervang de velden met huidige symbolen door velden uit de nieuwe bibliotheek."
|
|
"\n"
|
|
"Let op: de velden \"Waarde\" en \"Footprints\" worden daarom vervangen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Symbol Library-verwijzingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Globale Label Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Hiërarchische labeleigenschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Label Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Hiërarchische bladpin-eigenschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Tekst Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327
|
|
msgid "Label requires non-empty text."
|
|
msgstr "Label vereist niet-lege tekst."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Label:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Geef de tekst op voor gebruik in het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Tekstgrootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Syntaxis hulp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Toon syntax hulpvenster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Opmerking:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
|
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"De marges rond de tekst worden bepaald door de tekstoffsetverhouding\n"
|
|
"in Schematische instellingen> Algemeen> Opmaak."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:124
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:125
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Beneden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1016
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:674
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2021 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1472
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Vet en cursief"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:685
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:49
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:488
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingang"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:489
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uitgang"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirectioneel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:492
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passief"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1462 pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_target.cpp:157
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Vorm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Text Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Laat ongewijzigd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kleur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stijl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Ongeldige referentie-aanduidingswaarde!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:235
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Waarde mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Voer ERC uit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Toon annotatiedialoog"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het schema is niet volledig geannoteerd. ERC-resultaten zullen onvolledig "
|
|
"zijn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Uitsluitingen ook verwijderen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:867
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Verwijder Alle Markers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Alleen fouten en waarschuwingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Fouten, waarschuwingen en uitsluitingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d symbool(en) vereisen annotatie. <br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC geannuleerd door gebruiker.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
msgstr "Klaar.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Bladnamen controleren ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Busconflicten controleren ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Conflicten controleren ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Voetafdrukken controleren ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Pinnen controleren ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Etiketten controleren ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Controleren op onopgeloste variabelen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Controleren dat er geen verbindingspinnen zijn voor verbindingen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Controleren op problemen met bibliotheeksymbolen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "fouten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "waarschuwingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:431
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "passend"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Verwijder uitsluiting voor deze schending"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Het wordt teruggeplaatst in de lijst %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Sluit deze overtreding uit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Het wordt uitgesloten van de %s -lijst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Wijzig de ernst in Fout voor alle '%s' overtredingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:458
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"De ernst van overtredingen kan ook worden bewerkt in het dialoogvenster "
|
|
"Board Setup"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Wijzig de ernst in Waarschuwing voor alle '%s' overtredingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Negeer alle overtredingen van '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:464
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Overtredingen worden niet gecontroleerd of gerapporteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Pin-to-pin conflict map bewerken ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Ernst van overtredingen bewerken ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Open het dialoogvenster Schematische instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Pin Conflicts Map"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:563
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Ernst van overtreding"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created\n"
|
|
msgstr "Rapportbestand '%s' aangemaakt\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
msgstr "Kan rapportbestand '%s' niet maken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "ERC-rapport (%s, codering UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Layout %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC-berichten: %d Fouten %d Waarschuwingen %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:647
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Klik op items om ze op het bord te markeren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Violations"
|
|
msgstr "Overtredingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Uitsluiting"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Verwijder Markers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Controle van elektrische regels"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Selecteer Footprint ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:579
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Zoek naar footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Datasheet weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:585
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Toon datasheet in browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1041
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "De referentiekolom kan niet worden verborgen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Aantal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Groeperen op"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:957
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1374
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 pcbnew/footprint.cpp:2017
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Datablad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nieuwe veldnaam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Voeg veld toe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Veld moet een naam hebben."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Veldnaam \"%s\" wordt al gebruikt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Groep symbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Groepeer symbolen op basis van gemeenschappelijke eigenschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Voeg veld toe..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "Symboolvelden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Andere symboolvelden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Draden & & draadlabels"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Bussen & buslabels"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Bladtitels"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Andere bladvelden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Bladranden && achtergronden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Schematische tekst en afbeeldingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filter velden op naam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filter items op bovenliggende referentie-aanduiding:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter items op basis van bibliotheek-ID van het bovenliggende symbool:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filter items op type bovenliggend symbool:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Symbolen zonder macht"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Stroom symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filter items op netto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
|
msgid "Only include selected items"
|
|
msgstr "Bevat alleen geselecteerde items"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Stel in op"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Tekstgrootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:547
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
|
msgid "H Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "H Alignment (alleen velden):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Zichtbaar (alleen velden)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
|
|
msgid "V Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "V Alignment (alleen velden):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Lijnbreedte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Lijnkleur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Lijnstijl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324
|
|
msgid "Sheet background color:"
|
|
msgstr "Blad achtergrondkleur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Bewerk tekst en grafische eigenschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het schrijven van een lege "
|
|
"symboolbibliotheektabel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Selecteer een symboolbibliotheek-tabelbestand."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Bestand '%s' niet gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' is geen geldige symboolbibliotheektabel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Kan geen globaal pad \"%s\" voor bibliotheektabel maken."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het globale symboolbibliotheek-tabelbestand '%s' niet kopiëren naar '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale "
|
|
"symboolbibliotheektabel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diameter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Junction-eigenschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Alleen lezen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Niet vullen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Vul met de omtrekkleur van het lichaam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Vul met de achtergrondkleur van het lichaam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Opvulstijl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Gemeenschappelijk voor alle & eenheden in component"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Gemeenschappelijk voor alle carrosserieën en stijlen (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Tekening Eigenschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135 eeschema/lib_pin.cpp:1002
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:179
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Elektrisch type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Grafische stijl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Nummer Tekstgrootte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Naam Tekstgrootte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:523
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:548 pcbnew/track.cpp:666
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lengte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "X Positie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Y-positie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Groepeer op naam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Pin nummers:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Pin tafel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Tekst in het waardeveld van het krachtsymbool kan niet worden gewijzigd.)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Positie X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:517
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Positie Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "H Uitlijnen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "V uitlijnen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Gemeenschappelijk voor alle units"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Gemeenschappelijk voor alle carrosserievarianten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen tekstitem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Symbool naam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is the symbol name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de symboolnaam in de bibliotheek,\n"
|
|
"en ook de standaard componentwaarde wanneer deze in het schema wordt geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Leid af van bestaand symbool:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer symbool in de huidige bibliotheek als bovenliggend symbool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dit was voorheen bekend als een alias. Selecteer niet\n"
|
|
"een bestaand symbool om een nieuw wortelsymbool te maken."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Standaard referentie-aanduiding:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Aantal stuks per verpakking:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Eenheden zijn niet uitwisselbaar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan om symbolen met meerdere eenheden verschillende te laten "
|
|
"hebben\n"
|
|
"elementen. Schakel deze optie uit als alle symbooleenheden identiek zijn, "
|
|
"behalve\n"
|
|
"voor pincodes."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Maak een symbool met een alternatieve carrosseriestijl (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Maak een symbool als machtssymbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Uitsluiten van schematische stuklijst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Uitsluiten van bord"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Pin naam positie offset:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Toon pincodetekst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Toon pin naam tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Pin naam erin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nieuw symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:559
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Verwijzingen moeten beginnen met een letter."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:576
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Velden moeten een naam hebben."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
|
|
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Voor aliasymbolen moet een ouder zijn geselecteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Extra eenheden van symbool verwijderen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuwe pinnen voor alternatieve lichaamsstijl (DeMorgan) aan symbool "
|
|
"toevoegen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternatieve lichaamsstijl (DeMorgan) tekenitems van symbool verwijderen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:312
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam '%s' is in strijd met een bestaand item in de bibliotheek '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:425
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "De naam '%s' is al in gebruik."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "De eerste %d velden zijn verplicht."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Footprint Filter toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Footprintfilter bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Velden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "H Uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "V Uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Tekstgrootte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Veld toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Naar boven verplaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Verplaats Omlaag"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Veld verwijderen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Zoekwoorden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Afleiden van symbool:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<None>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer symbool om dit symbool van af te leiden of selecteer\n"
|
|
"<Geen> voor root-symbool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Afgeleide symbolen werden voorheen aliassen genoemd.\n"
|
|
"Dit is niet langer het geval en alle symbolen zijn dat ook\n"
|
|
"afgeleid van andere symbolen of ze staan op zichzelf als\n"
|
|
"root symbolen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Heeft een alternatieve carrosserievorm (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan als het symbool een alternatieve carrosserievorm heeft "
|
|
"(De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Definieer als machtssymbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie instelt, verschijnt het betreffende symbool in het\n"
|
|
"dialoogvenster \"voedingspoort toevoegen\". Het zal de waardetekst "
|
|
"vergrendelen om deze te beschermen\n"
|
|
"van bewerken in Eeschema. Het symbool wordt niet opgenomen in\n"
|
|
"de stuklijst en kan geen footprint worden toegewezen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Aantal Eenheden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer het aantal eenheden in voor een symbool dat meer dan één eenheid bevat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Alle units zijn uitwisselbaar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan als alle symbool eenheden identiek zijn behalve\n"
|
|
"de pin nummers."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Pin-tekstopties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Toon pincode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Verberg / geef pin nummers weer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Toon pin-naam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Verberg / geef pen namen weer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Plaats pin-namen erin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan voor pin namen binnen een symbool en pin nummers "
|
|
"erbuiten.\n"
|
|
"Als niet aangevinkt komen pin namen en nummers er beide buiten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Positie offset:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speling (in 0.001 inch) tussen een pin naam positie en een component "
|
|
"behuizing.\n"
|
|
"Een waarde van 10 tot 40 is meestal goed."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "eenheden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Voetafdrukfilters:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een lijst met footprints-namen die voor dit symbool kunnen worden gebruikt.\n"
|
|
"Footprints-namen kunnen jokertekens zoals sm * gebruiken om alle footprint-"
|
|
"namen die beginnen met sm toe te staan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Footprint Filter toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Bewerk footprint filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Voetafdrukfilter verwijderen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Voetafdrukfilters"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Bewerken Spice Model ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen bibliotheeksymbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Tegenstrijdige labels"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nieuw label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:293
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:496 pcbnew/pcb_text.cpp:116 pcbnew/track.cpp:764
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Bijgewerkt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit schema heeft een of meer bussen met meer dan één label.\n"
|
|
"Dit was toegestaan in eerdere KiCad-versies, maar is niet langer toegestaan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een nieuwe naam voor elk van de onderstaande bussen.\n"
|
|
"Er is een naam voor u voorgesteld op basis van de labels die op de bus zijn "
|
|
"bevestigd."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Voorgestelde nieuwe naam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Accepteer naam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Bussen migreren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:275
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Netlijst exporteren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:307
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "De simulator vereist een volledig geannoteerd schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Formatteer passieve symboolwaarden opnieuw"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Herformatteer passieve symboolwaarden, bijv. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:336
|
|
msgid "External simulator command:"
|
|
msgstr "Externe simulatoropdracht:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
|
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de opdrachtregel in om spice uit te voeren\n"
|
|
"Meestal <path to spice binary>% I\n"
|
|
"% I zal worden vervangen door de eigenlijke naam van de netlijst van kruiden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:351
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
msgstr "Maak een Netlist en voer Simulator Command uit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:402
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Netlijst commando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:448
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Sla het Netlist-bestand op"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Exporteren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:516
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:636
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Deze plug-in bestaat al."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:664
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Fout. U moet een commando String ingeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:670
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Fout. U moet een Titel ingeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:714
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Vergeet niet een titel te kiezen voor de netlijst controle pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Generator toevoegen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Verwijder Generator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:609
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:959
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Commandoregel om de generator uit te voeren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Door generatoren bladeren ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen van scriptgenerator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Plak opties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
|
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Behoud bestaande annotaties, zelfs als ze gedupliceerd zijn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Plakken speciaal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Alternatieve pinnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:332
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternatieve pintoewijzingen zijn niet beschikbaar voor DeMorgan-componenten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Alternatieve pin-definities moeten een naam hebben."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze pin zit niet op een %d mils rooster waardoor hij het zal redden\n"
|
|
"moeilijk om verbinding mee te maken in het schema.\n"
|
|
"Wil je doorgaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Pin &naam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Pincode:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Pin nummer: 1 tot 4 ASCII letters en/of cijfers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "& X positie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "& Y-positie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "& Pin lengte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "N&aam tekst grootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Cijfertekst si & ze:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Elektrisch type:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Gebruikt door ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Grafische stijl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Gemeenschappelijk voor alle & eenheden in symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Voorbeeld:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Alternatieve pin-definities"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Pin instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:62
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Plot alle pagina's"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:63
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Plot huidige pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:506
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Selecteer Uitvoermap"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u een pad gebruiken ten opzichte van\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Plot Output Directory"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Schematische grootte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:244
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:245
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:237
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:375
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:920
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan plotbestanden niet naar map \"%s\" schrijven."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Uitvoermap:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doeldirectory voor plotbestanden. Kan absoluut of relatief zijn ten opzichte "
|
|
"van de schematische hoofdbestandslocatie."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Pagina grootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Schets tekening blad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Print de tekenrand en titelblok"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Zwart en wit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Plot achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Teken de achtergrondkleur als het uitvoerformaat dit ondersteunt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Kleur thema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Selecteer het kleurenthema dat u wilt gebruiken voor het plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Standaard lijndikte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectie van de standaard pen dikte gebruikt in teken objecten, als de dikte "
|
|
"op 0 is ingesteld."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL-opties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Positie en eenheden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Linksonder, plottereenheden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "Gecentreerde plottereenheden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "Pagina passend, gebruikerseenheden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "Inhoud passend, gebruikerseenheden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Pen breedte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Plot Schematische opties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Print schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Fout bij het het printen van het schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Print pagina %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Print blad referentie en titelblok"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Print (of niet) Rand referentie."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Alleen Zwart-Wit afdrukken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur afdrukken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Gebruik een ander kleurenthema om af te drukken:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit schema is gemaakt met behulp van oudere symboolbibliotheken die het "
|
|
"schema kunnen breken. Sommige symbolen moeten mogelijk aan een andere "
|
|
"symboolnaam worden gekoppeld. Sommige symbolen moeten mogelijk worden \"gered"
|
|
"\" (gekopieerd en hernoemd) naar een nieuwe bibliotheek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De volgende wijzigingen worden aanbevolen om het project bij te werken."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Symboolnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Ondernomen actie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Voorbeelden van dit symbool (%d items):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze tool niet meer weergeven?\n"
|
|
"Er worden geen wijzigingen aangebracht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deze instelling kan worden gewijzigd in het dialoogvenster "
|
|
"\"Symboolbibliotheken\",\n"
|
|
"en de tool kan handmatig worden geactiveerd vanuit het menu \"Tools\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Reddingssymbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symbolen om te updaten:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Voorbeelden van dit symbool:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Symbool in cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Bibliotheek symbool:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Nooit meer laten zien"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Project Reddingshelper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Instellingen importeren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Instellingen importeren van"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Bestand is niet gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importeren uit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doeldirectory voor plotbestanden. Kan absoluut of relatief zijn ten opzichte "
|
|
"van de locatie van het bordbestand."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importeren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Opmaakvoorkeuren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Veldnaamsjablonen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Pin conflict kaart"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Ernst van overtreding"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Netto klassen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "Zoek naar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Tekst met optionele jokertekens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Vervangen door:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Richting:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Vooruit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "& Achteruit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Identieke hoofd- en kleine letters"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Woorden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Jokertekens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Zoek pin & namen en nummers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Zoek verborgen velden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Zoek alleen in het huidige & blad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Vervang overeenkomsten in referentie-aanduidingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Vervangen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Alles vervangen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Schematische opzet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Instellingen importeren uit een ander project ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatteren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Veldnaamsjablonen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Elektrische regels"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Project"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Net klassen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Tekstvariabelen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:139
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Project ontbreekt of is alleen-lezen. Wijzigingen worden niet opgeslagen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het importeren van instellingen uit project:\n"
|
|
"Projectbestand %s kan niet worden geladen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Verbindingtype:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen bladpin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Een blad moet een geldige bestandsnaam hebben."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Het bladbestand moet de extensie '.kicad_sch' hebben."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Naamloos blad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: itemkleuren worden overschreven in het huidige kleurenthema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink '%s' uit om de individuele itemkleuren te zien\n"
|
|
"in Voorkeuren> Eeschema> Kleuren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Het bestand \"%s\" lijkt geen geldig schematisch bestand te zijn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Ongeldig schematisch bestand"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" bestaat al."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
|
msgstr "\"%s\" naar dit bestand linken?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
msgstr "\"%s\" link wijzigen van \"%s\" in \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
|
msgstr "Nieuw bestand \"%s\" maken met inhoud van \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van schemabestand \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Kan schema \"%s\" niet opslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Een blad moet een naam hebben."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Een blad moet een gespecificeerd bestand hebben."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
|
|
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "De bestandsnaam van het blad moet de extensie '.kicad_sch' hebben."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
|
|
msgid "Hierarchical path: "
|
|
msgstr "Hiërarchisch pad: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Rand breedte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Rand kleur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Achtergrondvulling:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Paginanummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Hiërarchisch pad:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Blad eigenschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "Signaal bij naam toevoegen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:92
|
|
msgid "You need to select DC source"
|
|
msgstr "U moet een DC bron selecteren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:180
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Bron 1 en Bron 2 moeten verschillend zijn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:510
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:182
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:511
|
|
msgid "Amperes"
|
|
msgstr "Ampéres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:512
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Decennium"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octaaf"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineair"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:258
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Frequentieschaal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Aantal punten:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Start frequentie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Stop frequentie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Enable second source"
|
|
msgstr "Schakel tweede bron in"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEMP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 eeschema/lib_item.cpp:54
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 eeschema/sch_pin.cpp:180
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:691 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:493
|
|
#: pcbnew/track.cpp:649 pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:560
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:118
|
|
msgid "DC source:"
|
|
msgstr "DC-bron:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Startwaarde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:150
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Eindwaarde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:168
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Verhogingsstap:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Wissel bronnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:202
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "DC-overdracht"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Vervorming"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:219
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Gemeten knooppunt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Referentie knooppunt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(optioneel; standaard GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:240
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Geluidsbron"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:270
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Aantal punten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:277
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Startfrequentie [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Stop frequentie [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Geluid"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Dit tabblad heeft geen instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:320
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Werkpunt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:324
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Pool-nul"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Gevoeligheid"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Overdrachtsfunctie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Tijdsinterval:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:366
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:380
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "seconden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:359
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Laatste keer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:373
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Initiële tijd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(optioneel; standaard 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:398
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Voorbijgaand"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Specerijen richtlijnen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:412
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Laad richtlijnen vanuit het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:419 pcbnew/pad.cpp:1443
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Persoonlijk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:426
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Passieve symboolwaarden aanpassen (bijv.M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Voeg het volledige pad toe voor .include-bibliotheekrichtlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:134
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Simulatie-instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Diode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Subcircuit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
|
"necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"De nummering van de symboolpinnen komt niet altijd overeen met de vereiste "
|
|
"SPICE-pincode\n"
|
|
"Controleer het symbool en gebruik \"Alternatieve volgorde van knooppunten\" "
|
|
"om de pinnen indien nodig opnieuw te ordenen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
|
|
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
msgstr "Voor een diode is de penvolgorde anode, kathode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
|
|
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor een BJT is de pinvolgorde collector, basis, zender, substraat "
|
|
"(optioneel)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
|
|
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "Voor een MOSFET is de pinvolgorde afvoer, raster, bron"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
|
|
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "Voor een JFET is de pinvolgorde afvoer, raster, bron"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Selecteer Bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Bereik:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Afstand:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "Standaardafwijking:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Gemiddelde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "type willekeurige generator voor bron is ongeldig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Weerstand"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Condensator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Spoel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Passief type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Kruidwaarde in simulatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"In Spice-waarden is het decimaalteken het punt.\n"
|
|
"Waarden kunnen Spice-eenheidssymbolen gebruiken."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr "Kruideneenheidsymbolen in waarden (niet hoofdlettergevoelig):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Bibliotheek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Selecteer bestand..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
|
msgid "DC/AC Analysis"
|
|
msgstr "DC / AC-analyse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volt / Amp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "AC-omvang:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "AC-fase:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radialen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Tijdelijke analyse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Beginwaarde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Gepulseerde waarde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Vertragingstijd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Stijgtijd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Herfst tijd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Pulsbreedte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periode:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pulse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "DC-offset:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Omvang:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequentie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Vertraging:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Dempingsfactor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1 / seconden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusvormig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Stijging vertragingstijd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Stijgtijdconstante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Valvertragingstijd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Valtijdconstante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Exponentieel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Stuksgewijs lineair"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tijd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "tweede"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Per stuk lineair"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "Carrier frequentie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "Modulatie-index:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "Signaal frequentie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "Carrier-fase:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "graden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "Signaal fase:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "Modulerende frequentie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "Signaalvertraging:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Voorbijgaande ruis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Uniform"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussische"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "Individuele waarde duur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "Vertraging:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Random"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Externe gegevens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Voltage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Huidige"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Bron Type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Schakel symbool voor simulatie uit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Alternatieve knooppuntsequentie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Spice Model Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Basisnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Alternatieve toewijzing"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Onderdeel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Alternatief symbool (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de alternatieve vorm van dit symbool.\n"
|
|
"Voor poorten is dit de \"De Morgan\" -ombouw"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Hoek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Spiegel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Niet gespiegeld"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Rond de X-as"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Rond de Y-as"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Pin Text"
|
|
msgstr "Tekst vastzetten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Toon pincodes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Toon pin-namen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Uitsluiten van materiaallijst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is handig voor het toevoegen van symbolen voor bordvoetafdrukken, zoals "
|
|
"fiducials\n"
|
|
"en logo's die u niet op de stuklijst wilt laten exporteren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is handig voor het toevoegen van symbolen die alleen naar de stuklijst "
|
|
"worden geëxporteerd, maar\n"
|
|
"niet vereist om het bord zoals mechanische bevestigingsmiddelen en "
|
|
"behuizingen te indelen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Symbool bijwerken vanuit bibliotheek ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Symbool wijzigen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Symbool bewerken ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Bibliotheeksymbool bewerken ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Pincode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Base Pin Naam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Alternatieve pintoewijzingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Bibliotheek link:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
|
|
msgid "Spice Model..."
|
|
msgstr "Kruidenmodel ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Symbooleigenschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
|
"project folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opnieuw toewijzen is niet mogelijk omdat u geen schrijfrechten heeft "
|
|
"voor de projectmap \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit schema gebruikt momenteel de opzoekmethode voor de lijst met "
|
|
"projectsymbolen voor het laden van bibliotheeksymbolen. KiCad zal proberen "
|
|
"de bestaande symbolen in kaart te brengen om de nieuwe "
|
|
"symboolbibliotheektabel te gebruiken. Het opnieuw toewijzen zal sommige "
|
|
"projectbestanden veranderen en schema's zijn mogelijk niet compatibel met "
|
|
"oudere versies van KiCad. Van alle bestanden die zijn gewijzigd, wordt een "
|
|
"back-up gemaakt in de map \"remap_backup\" in de projectmap, mocht u "
|
|
"wijzigingen ongedaan moeten maken. Als u ervoor kiest om deze stap over te "
|
|
"slaan, bent u verantwoordelijk voor het handmatig opnieuw toewijzen van de "
|
|
"symbolen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotheek \"%s\", bestand \"%s\" toevoegen aan de "
|
|
"projectsymboolbibliotheektabel."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Bibliotheek \"%s\" niet gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schrijven van projectsymboolbibliotheektabel is mislukt. Fout:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Bibliotheektabel voor projectsymbolen gemaakt.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
|
msgstr "Geen symbool \"%s\" gevonden in de symboolbibliotheek-tabel."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbool \"%s\" toegewezen aan symbolenbibliotheek \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Tabel toewijzing van symbolenbibliotheken voltooid!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan map \"%s\" voor het opnieuw toewijzen van een project niet maken."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Back-upfout"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Ga verder met Rescue"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Redding afbreken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Back-up maken van bestand \"%s\" naar bestand \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Back-up van bestand \"%s\" mislukt.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Maken van back-upmap \"%s\" is mislukt\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Van sommige projectbestanden kon geen back-up worden gemaakt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Symbolen opnieuw toewijzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Wijzigingen die moeten worden toegepast"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Update Schematisch"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koppel footprints opnieuw aan schematische symbolen op basis van hun "
|
|
"referentie-aanduidingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaal gesproken zijn voetafdrukken gekoppeld aan hun symbolen via hun "
|
|
"unieke ID's. Selecteer deze optie alleen als u de footprintkoppelingen "
|
|
"opnieuw wilt instellen op basis van hun referentie-aanduidingen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werk verwijzingen bij van symbolen die zijn gewijzigd in de PCB-editor."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Footprint opdrachten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werk voetafdrukassociaties bij van symbolen waarvan de voetafdrukken zijn "
|
|
"vervangen door verschillende voetafdrukken op PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr "Update symboolwaarden die zijn vervangen in de PCB-editor."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Update Schema van PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Bron symbool:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Verwijder velden als ze niet in een bronsymbool staan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Reset velden indien leeg in bronsymbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Update symboolvelden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige items hebben dezelfde kleur als de achtergrond\n"
|
|
"en ze zullen niet op het scherm te zien zijn. Ben jij\n"
|
|
"zeker dat je deze kleuren wilt gebruiken?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:205
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(alleen symbooleditor)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Kleurvoorbeeld"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:403
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/ pad / naar / blad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:265 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1132
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Vormgeving"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "S & hoe verborgen pinnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Verborgen velden weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Toon pagina limieten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "Teken geselecteerde tekstitems als een kader"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Teken geselecteerde onderliggende items"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Vul geselecteerde vormen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "&Highlight thickness:"
|
|
msgstr "& Markeer dikte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(markeringskleur kan worden bewerkt op de pagina \"Kleuren\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Cross-sondering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Centrale weergave van items met kruissonde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Zoom om cross-probed items te passen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Markeer kruissonde netten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Markeer netten wanneer ze worden gemarkeerd in de PCB-editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "& Beperk bussen en draden tot H- en V-oriëntatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
|
msgstr "Met de muis slepen voert een slepen (G) -bewerking uit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien niet aangevinkt, zal muisbeweging de verplaatsing (M) -bewerking "
|
|
"uitvoeren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Start automatisch draden op niet-verbonden pinnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld, kunt u de bedrading starten door op niet-verbonden "
|
|
"pinnen te klikken, zelfs als het draadgereedschap niet actief is"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Standaardwaarden voor nieuwe objecten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Bladrand:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Blad achtergrond:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Door op een pin te klikken, wordt het symbool geselecteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"In schematische editor:\n"
|
|
"Indien ingeschakeld, klikt u op een punaise en selecteert u het "
|
|
"bovenliggende symbool.\n"
|
|
"Indien uitgeschakeld, klikt u op een punaise om alleen de punaise te "
|
|
"selecteren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Linkermuisknopopdrachten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 "
|
|
"modificatietoetsen:\n"
|
|
"Alt, Shift en Ctrl."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Voeg item (s) toe aan selectie."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
|
|
msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
msgstr "Schakel de geselecteerde status van item (s) in."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
|
|
msgid "Alt+Shift"
|
|
msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Verwijder item (s) uit selectie."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Maak de selectie uit het menu duidelijk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 "
|
|
"modificatietoetsen:\n"
|
|
"Alt, Shift en Cmd."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165
|
|
msgid "Cmd+Shift"
|
|
msgstr "Cmd+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Automatische plaatsing van symboolveld"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "A & plaats automatisch symboolvelden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "A & llow veld automatisch plaatsen om de rechtvaardiging te wijzigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Lijn automatisch geplaatste velden altijd uit op het raster van 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Herhaalde items"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "& Horizontale toonhoogte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:230
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "& Verticale toonhoogte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:241
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Label stap:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:258
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Dialoogvoorkeuren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Toon footprint-voorbeelden in Symbol Chooser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:263
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "Houd de hiërarchie-navigator open"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Algemene veldnaamsjablonen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Sjablonen voor projectveldnaam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Veld zonder titel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Veldnaamsjablonen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Annotaties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Symbool eenheid notatie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".EEN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_EEN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Standaard tekstgrootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "Tekstverschuivingsverhouding:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentage van de tekstgrootte om tekst boven of onder draad of bus te "
|
|
"verschuiven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
|
|
msgid "Default line thickness:"
|
|
msgstr "Standaard lijndikte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Grootte pin-symbool:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Verbindingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Grootte knooppunt:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Kleinste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Grootste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Inter-sheet referenties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Toon referenties tussen de bladen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standaard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Afgekort (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefix:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Achtervoegsel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Geen fout of waarschuwing"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Genereer een waarschuwing"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Genereer een fout"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Pin to Pin-verbindingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "Kleurenthema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Use Eeschema color theme"
|
|
msgstr "Gebruik het Eeschema-kleurenthema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "& Standaard lijndikte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "D & efault pin lengte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "De & fout pincode grootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Def & ault pin naam grootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Toon pin & elektrisch type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "& Hoogte van herhaalde pinnen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldig teken '%c' in bijnaam '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:343
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:585
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Bibliotheek bijnaam fout"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Meerdere bibliotheken kunnen niet dezelfde bijnaam ('%s') hebben."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboolbibliotheek \"%s\" kan niet worden geladen.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:422
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Fout bij laden van bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:474
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Waarschuwing: dubbele bijnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Er bestaat al een bibliotheek met de bijnaam '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een van de bijnamen moet worden gewijzigd na het toevoegen van deze "
|
|
"bibliotheek."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Overslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Toch toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
|
|
"format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een of meer tabelrijen met verouderde bibliotheken om op te slaan "
|
|
"in de huidige indeling (* .kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sla '%s' op als huidig formaat (* .kicad_sym) en vervang het oude item in de "
|
|
"tabel?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sla %d oude bibliotheken op als huidig formaat (* .kicad_sym) en vervang "
|
|
"oude vermeldingen in de tabel?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Bibliotheek '%s' niet gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Opslaan van symboolbibliotheekbestand '%s' is mislukt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn wijzigingen aangebracht in een of meer symboolbibliotheken.\n"
|
|
"Wijzigingen moeten worden opgeslagen of weggegooid voordat de "
|
|
"symboolbibliotheektabel kan worden gewijzigd."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1003
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Symboolbibliotheken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1025
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij opslaan van globale bibliotheektabel:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1026
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1039
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1373
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1428
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1079
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Fout bij opslaan van bestand"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het opslaan van projectspecifieke bibliotheektabel:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Bibliotheken per bereik"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Wereldwijde bibliotheken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Projectspecifieke bibliotheken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Voeg een lege rij toe aan de tabel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Voeg bestaande bibliotheek toe aan tafel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Verwijder de bibliotheek van de tabel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
|
msgid "Migrate Libraries..."
|
|
msgstr "Bibliotheken migreren ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Padvervangingen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr "Dit is een alleen-lezen tabel die relevante omgevingsvariabelen toont."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale "
|
|
"symboolbibliotheektabel.\n"
|
|
"Bewerk deze globale symboolbibliotheektabel in het menu Voorkeuren."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:220
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1003
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:916 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Bewerkingsopties"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:221
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:917 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:260 eeschema/sheet.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de symboolbibliotheektabel \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:57 eeschema/erc.cpp:74
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Invoerpin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:58 eeschema/erc.cpp:75
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Uitgangspen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Bidirectionele pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Tri-State-pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Passieve pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Vrije Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Niet-gespecificeerde pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Power Input Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Vermogen Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Open collector"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Open emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Geen verbinding"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:262
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
|
msgstr "Onopgeloste tekstvariabele in werkblad."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Busalias %s heeft tegenstrijdige definities op %s en %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Verschillende footprints toegewezen aan %s en %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:412
|
|
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
|
msgstr "Pinnen met het type \"geen verbinding\" zijn aangesloten"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Pinnen van het type %s en %s zijn verbonden"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Pin %s is verbonden met zowel %s als %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflicts"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Dubbele schema namen binnen een gegeven schema"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin niet aangesloten"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Ingangspen niet aangedreven door uitgangspennen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "Ingangsvermogenpen niet aangedreven door uitgangsvermogenpinnen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Conflictprobleem tussen pinnen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Mismatch tussen hiërarchische labels en vellenpinnen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Er is een pin met een vlag \"geen verbinding\" aangesloten"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Niet-verbonden vlag \"geen verbinding\""
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Label nergens mee verbonden"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Globaal label nergens anders in het schema verbonden"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Labels zijn vergelijkbaar (alleen kleine / hoofdletters verschillen)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschillende footprint toegewezen in een andere eenheid van het symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ander net toegewezen aan een gedeelde pin in een andere eenheid van het "
|
|
"symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "Conflict tussen busaliasdefinities op schematische bladen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Er is meer dan één naam aan deze bus of dit net gegeven"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr "Net is grafisch verbonden met een bus, maar niet met een buslid"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Label bevestigd aan busitem beschrijft geen bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "Bussen zijn grafisch met elkaar verbonden, maar delen geen busleden"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Ongeldige verbinding tussen bus- en netartikelen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Onopgeloste tekstvariabele"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Draden nergens mee verbonden"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Probleem met bibliotheek-symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "Symbool is niet geannoteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "Symbool heeft meer eenheden dan gedefineerd"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Verander geen pads met afwijkende lagen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Plot referentie-aanduidingen"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:133 eeschema/files-io.cpp:94
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Schema Bestanden"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het opslaan van schemabestand \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:133 pcbnew/files.cpp:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan tijdelijk bestand \"%s\" niet maken"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het opslaan van schemabestand \"%s\".\n"
|
|
"Naam van tijdelijk bestand %s mislukt"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:154 pcbnew/files.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Naam van tijdelijk bestand \"%s\" is mislukt"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:160
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:207
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:191
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Bestand schrijf operatie mislukt."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Schematisch bestand \"%s\" is al geopend."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Schema \"%s\" bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:362
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Schematische bestandswijzigingen worden niet opgeslagen"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load \n"
|
|
"hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het volledige schema kan niet worden geladen. Er zijn fouten opgetreden bij "
|
|
"het laden\n"
|
|
"hiërarchische bladschema's."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het laden van schemabestand \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:409 eeschema/files-io.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load \"%s\""
|
|
msgstr "Kan \"%s\" niet laden"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout gevonden bij het laden van het schema dat automatisch is "
|
|
"verholpen. Sla het schema op om het kapotte bestand te repareren, anders is "
|
|
"het mogelijk niet bruikbaar met andere versies van KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:460
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Illegale invoer gevonden in de lijst met symboolbibliotheek van "
|
|
"projectbestanden."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:461
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing projectbelasting"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboolbibliotheken die zijn gedefinieerd in de lijst met "
|
|
"symboolbibliotheken van projectbestanden worden niet langer ondersteund en "
|
|
"worden verwijderd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dit kan onder bepaalde omstandigheden verbroken links naar "
|
|
"symboolbibliotheken veroorzaken."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:467
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Toon dit venster niet opnieuw."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:490 eeschema/files-io.cpp:507 pcbnew/files.cpp:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit bestand is gemaakt door een oudere versie van Pcbnew.\n"
|
|
"Het wordt opgeslagen in het nieuwe bestandsformaat wanneer u dit bestand "
|
|
"opnieuw opslaat."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic file is read only."
|
|
msgstr "Schematisch bestand \"%s\" is al geopend."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:588
|
|
msgid "Append Schematic"
|
|
msgstr "Schema toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het huidige document opslaan voordat u verder gaat?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:659 pcbnew/files.cpp:158
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Alle ondersteunde formaten |"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:661
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Schematisch importeren"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u het project in de nieuwe bestandsindeling opslaat, worden bestaande "
|
|
"bestanden overschreven."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing voor opslaan van projecten"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende bestanden worden overschreven:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:754
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Overschreven bestanden"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:755
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Project opslaan afbreken"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het laden van schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:991
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Het huidige schema is aangepast. Wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias van"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:830 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1093
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:617
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Laatst gebruikt"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Kies energiesymbool (%d items geladen)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Kies symbool (%d items geladen)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen alternatieve carrosseriestijl gevonden voor symbool \"%s\" in "
|
|
"bibliotheek \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:89
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigatie"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:273
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(pagina %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Lijndikte"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Bounding Box"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Boog, straal %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:506 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Straal"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Cirkel, straal %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Geconverteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Polylijn, %d punten"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Grafische tekst '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
|
msgstr "Toevoegen van symbool \"%s\" aan bibliotheekbestand \"%s\" is mislukt."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:108
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Symbool %s niet gevonden in een bibliotheek of cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het maken van de symboolbibliotheek %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Opslaan van symboolbibliotheekbestand \"%s\" is mislukt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Onlangs geopend"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Inhoud schematisch blad toevoegen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg schematische bladinhoud van een ander project toe aan het huidige blad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Niet-KiCad-schema importeren ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vervang het huidige schemablad door een geïmporteerd uit een andere "
|
|
"applicatie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:179
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "& Eenheden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:285
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Plaats"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Inspecteren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:179
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Gereedschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Maken van bestand \"%s\" is mislukt"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "Kon bibliotheekbestand %s niet vinden"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Voer commando's uit:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Commandofout. Retourcode %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Success"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Info berichten:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Foutmelding:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Fout: dubbele bladnamen. Doorgaan met?"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Vrij"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:55
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Ongespecificeerd"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Voeding input"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Voeding output"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Open collector"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Open emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:75
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Geinverteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:76
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klok"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Geinverteerde klok"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Ingang laag"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Klok laag"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Uitgang laag"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Vallende rand klok"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NonLogic"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
msgstr "Vak: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:96
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Hernoem %s naar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan symbool %s niet redden dat in geen enkele bibliotheek of cache "
|
|
"beschikbaar is."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Reddingssymbool %s alleen gevonden in cachebibliotheek tot %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Gewijzigd symbool redden %s tot %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Dit project heeft niets te redden."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Er werden geen symbolen gered."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Maken van symboolbibliotheekbestand \"%s\" is mislukt"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Reddingsbibliotheek %s kan niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de projectspecifieke "
|
|
"symboolbibliotheektabel."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Fout bij het laden van symbool '%s' uit bibliotheek '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij opslaan van globale symboolbibliotheektabel:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het opslaan van projectspecifieke symboolbibliotheektabel:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Bus naar draadinvoer"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Bus naar busingang"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:874
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Draad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:875
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Type businvoer"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:394
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Verbindingsnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:403 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Net Code"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:409 eeschema/sch_connection.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Bus Alias %s Leden"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:136
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Niet Gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "De volgende bibliotheken zijn niet gevonden:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "Schema Editor Opties"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:299
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Nieuw schemabestand is niet opgeslagen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:642
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:352
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Sla wijzigen aan '%s' op voor het afsluiten?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de printplaat niet updaten, omdat de schematische editor in stand-alone "
|
|
"modus wordt geopend. Om PCB's van schema's te maken / bij te werken, start u "
|
|
"de Kicad-shell en maakt u een project."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nieuw schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Schematisch bestand \"%s\" bestaat al."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:970
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Schema Openen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Kan CvPcb niet openen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1243
|
|
msgid "[no file]"
|
|
msgstr "[geen bestand]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1260 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:776 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Alleen lezen]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1261 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1205
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[niet opgeslagen]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Uitgelicht net: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:185
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Bestand:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:475
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<root sheet>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Ga naar pagina %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Achter"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:516
|
|
msgid "Intersheet References"
|
|
msgstr "Intersheet-verwijzingen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" implementeert de functie \"%s\" niet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plug-in type \"%s\" is niet gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Onbekende SCH_FILE_T-waarde: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Verticale draad, lengte %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Verticale bus, lengte %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Verticale grafische lijn, lengte %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Horizontale draad, lengte %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Horizontale bus, lengte %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Horizontale grafische lijn, lengte %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Draad, lengte %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus, lengte %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Grafische lijn, lengte %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:876
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Grafisch"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:879
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Lijntype"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:882
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "van netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:903 eeschema/sch_text.cpp:712
|
|
msgid "Assigned Netclass"
|
|
msgstr "Toegewezen Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
msgstr "Fout bij controle van elektronische regel"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ERC-markering"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Geen verbinding"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer <b> debug </b> logboekregistratie voor Symbol * () functies in deze "
|
|
"SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Reguliere expressie <b> symboolnaam </b> filter."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel transactielogboek in. Alleen al de aanwezigheid van deze optie "
|
|
"schakelt het loggen in, het is niet nodig om een waarde in te stellen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Gebruikersnaam voor <b> login </b> op een speciale bibliotheekserver."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Wachtwoord voor <b> login </b> op een speciale bibliotheekserver."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer het python-symbool in dat de SCH_PLUGIN :: Symbol * () -functies "
|
|
"implementeert."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Machtssymbool maakt een globaal label met de naam '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:69
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het ontwerp is te groot en kan niet in KiCad worden geïmporteerd.\n"
|
|
"Verklein de maximale ontwerpgrootte in CADSTAR door te navigeren naar:\n"
|
|
"Ontwerptabblad -> Eigenschappen -> Ontwerpopties -> Maximale "
|
|
"ontwerpgrootte.\n"
|
|
"Huidige ontwerpmaat: %.2f, %.2f millimeter.\n"
|
|
"Maximaal toegestane ontwerpafmetingen: %.2f, %.2f millimeter.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-ontwerp bevat varianten die geen KiCad-equivalent hebben. Alleen "
|
|
"de mastervariant ('%s') is geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-ontwerp bevat gegroepeerde items die geen KiCad-equivalent "
|
|
"hebben. Alle gegroepeerde items zijn gedegroepeerd."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-ontwerp bevat blokken voor hergebruik die geen KiCad-equivalent "
|
|
"hebben. De blokinformatie voor hergebruik is tijdens het importeren "
|
|
"verwijderd."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:219
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-ontwerp is met succes geïmporteerd.\n"
|
|
"Bekijk de importfouten en waarschuwingen (indien aanwezig)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:273
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "Het CADSTAR-schema is mogelijk beschadigd: er is geen root-blad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onderdeeldefinitie '%s' verwijst naar symbool '%s' (alternatief '%s') dat "
|
|
"niet kon worden gevonden in de symbolenbibliotheek. Het onderdeel is niet in "
|
|
"de KiCad-bibliotheek geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbool '%s' verwijst naar onderdeel '%s' dat niet in de bibliotheek kon "
|
|
"worden gevonden. Het symbool is niet geladen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbool-ID '%s' verwijst naar bibliotheeksymbool '%s' dat niet in de "
|
|
"bibliotheek kon worden gevonden. Heb je alle items van het ontwerp "
|
|
"geëxporteerd?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbool-ID '%s' is een signaalreferentie of globaal signaal, maar heeft te "
|
|
"veel pinnen. Het verwachte aantal pinnen is 1, maar er zijn %d gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbool-ID '%s' is van een onbekend type. Het is noch een component, noch "
|
|
"een nettovermogen / symbool. Het symbool is niet geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
|
|
"manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbool '%s' is geschaald in het originele CADSTAR-schema, maar dit wordt "
|
|
"niet ondersteund in KiCad. Het symbool is geladen met een schaal van 1: 1 en "
|
|
"moet mogelijk handmatig worden bevestigd."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Documentatiesymbool '%s' verwijst naar symbooldefinitie-ID '%s' die niet in "
|
|
"de bibliotheek bestaat. Het symbool is niet geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1130
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstvariabelen konden niet worden ingesteld omdat er geen project is "
|
|
"bijgevoegd."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbool '%s' wordt geroteerd over een hoek van %.1f graden in het originele "
|
|
"CADSTAR-ontwerp, maar KiCad ondersteunt alleen rotatiehoeken veelvouden van "
|
|
"90 graden. De verbindingsdraden moeten handmatig worden bevestigd."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbool '%s' verwijst naar blad-ID '%s' dat niet in het ontwerp voorkomt. "
|
|
"Het symbool is niet geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net %s verwijst naar onbekend netto-element %s. Het net is niet goed geladen "
|
|
"en moet mogelijk handmatig worden vastgemaakt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"De blok-ID %s (bloknaam: '%s') is getekend op vel '%s' maar is niet "
|
|
"gekoppeld aan een ander vel in het ontwerp. KiCad vereist dat alle "
|
|
"bladsymbolen aan een blad zijn gekoppeld, dus het blok is niet geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-schema kan corrupt zijn: Blok %s verwijst naar een onderliggend "
|
|
"blad maar heeft geen figuur gedefinieerd."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:403
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet lezen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
|
"referenced in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het parseren van Eagle-bestand. Kan instantie \"%s\" niet vinden, "
|
|
"maar er wordt naar verwezen in het schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
|
msgstr "Kan %s niet vinden in de geïmporteerde bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2304
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2342
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2385
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2422
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2464
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2496
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2536
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2568
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Businvoer nodig"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige symboolnaam in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid library identifier in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige bibliotheek-ID in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol extends name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldig symbool verlengt naam in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No parent for extended symbol %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen ouder voor uitgebreid symbool %s in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige naam van symbooleenheid in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldig voorvoegsel voor naam van symbooleenheid %s in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldig achtervoegsel voor naam van symbooleenheid %s in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldig symbooleenheidnummer %s in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol convert number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldig symbool om nummer %s om te zetten in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating point number with incorrect local in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldig drijvende-kommagetal in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldig drijvende-kommagetal in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:424
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drijvende-kommagetal ontbreekt in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol names definition in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige definitie van symboolnamen in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:739
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige eigenschapnaam in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:748
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lege eigenschapnaam in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:758
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property value in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige eigenschapswaarde in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige pincode in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige pincode in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid alternate pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige alternatieve pincode in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid text string in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige tekstreeks in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1502
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Paginatype \"%s\" is niet geldig "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige naam van bladpin in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leeg vel pinnaam in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige naam van de symboolbibliotheek in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige naam van de symboolbibliotheek in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1470
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Bibliotheekbestand \"%s\" niet gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2030
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "bibliotheek %s bevat geen symbool met de naam %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2204
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr ""
|
|
"symboolbibliotheek \"%s\" bestaat al, kan geen nieuwe bibliotheek maken"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2232
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4380
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "bibliotheek \"%s\" kan niet worden verwijderd"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:201
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:247
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:291
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:333
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:346
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:395
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:408
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:427
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1030
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3028
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "onverwacht einde van de regel"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:357
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "verwachte tekenreeks zonder aanhalingstekens"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "\"%s\" lijkt geen Eeschema-bestand te zijn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:837
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "'EELAYER END' ontbreekt"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:885
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1153
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1161
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2577
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Onverwacht bestandseinde"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1120
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Onverwacht bestandseinde"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1445
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "verwachte 'Cursief' of '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1709
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "tekstkenmerken van componentvelden moeten 3 tekens breed zijn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"gebruiker heeft geen toestemming om bibliotheekdocumentbestand \"%s\" te "
|
|
"lezen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2670
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "symbool documentbibliotheekbestand is leeg"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
msgstr "Stel schematisch symbool '%s %s' bibliotheekidentificatie in op '%s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schematische symboolverwijzing '%s' bibliotheek-ID is niet geldig. Kan "
|
|
"bibliotheeksymbool niet koppelen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboolbibliotheek '%s' niet gevonden en geen reservecache-bibliotheek "
|
|
"beschikbaar. Kan bibliotheeksymbool niet koppelen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "I / O-fout %s bij het oplossen van bibliotheeksymbool %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "Terugvallen naar de cache om symbool '%s: %s' link '%s' in te stellen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr "Stel schematisch symbool '%s %s' bibliotheekidentificatie in op '%s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "Geen bibliotheeksymbool gevonden voor schematisch symbool '%s %s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Sheet naam"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
|
|
msgid "Sheet file"
|
|
msgstr "Sheet-bestand"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:708
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Sheet naam"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:715
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Hiërarchisch pad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:718
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hiërarchisch blad %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Verwijderd item)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hiërarchische bladpin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Stroom symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1381
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "vlaggen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Ontbrekende ouder"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Ongedefinieerd !!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Onbekend>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Geen bibliotheek gedefinieerd!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Symbool niet gevonden in %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Symbool %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:491
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Driestaten"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:654
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Grafische tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:655
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:658
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hiërarchische bladpin"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:667
|
|
msgid "Horizontal left"
|
|
msgstr "Horizontaal links"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:668
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Verticaal omhoog"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:669
|
|
msgid "Horizontal right"
|
|
msgstr "Horizontaal rechts"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:670
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Verticaal naar beneden"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:676
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Vet Italic"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Label '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Wereldwijd label '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Hiërarchisch label '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1541 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Syntaxis Help"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "De referentie-aanduiding mag geen %s teken (s) bevatten."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Het waardeveld mag geen %s teken (s) bevatten."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Het footprintveld mag geen %s teken (s) bevatten."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Het gegevensbladveld mag geen %s teken (s) bevatten."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "De bladnaam mag niet %s teken (s) bevatten."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "De bestandsnaam van het blad mag geen %s teken (s) bevatten."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Het veld mag geen %s teken (s) bevatten."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "De naam van het veld mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "De waarde van het veld mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "wagen terug"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "lijn feed"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tabblad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spatie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s of %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s of %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, %s of %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr ""
|
|
"De referentie-aanduiding mag geen verwijzingen naar tekstvariabelen bevatten"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Veldvalidatiefout"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
|
msgstr "Signaalnaam bevat '[' of ']' maar is geen geldige vectorbusnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bladwijzigingen kunnen niet worden aangebracht omdat het bestemmingsblad "
|
|
"al het blad \"%s\" of een van zijn subbladen als ouder ergens in de "
|
|
"schematische hiërarchie heeft."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Van het schema \"%s\" zijn de links naar de symboolbibliotheek niet opnieuw "
|
|
"toegewezen aan de tabel van de symboolbibliotheek. Het project waartoe dit "
|
|
"schema behoort, moet eerst opnieuw worden toegewezen voordat het in het "
|
|
"huidige project kan worden geïmporteerd."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het volledige schema kan niet worden geladen. Er zijn fouten opgetreden bij "
|
|
"het laden van hiërarchische bladschema's."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Schematische laadfout"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Gebruik een gedeeltelijk schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van schemabestand \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Kan schema \"%s\" niet laden"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Ga door met laden"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:204
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Annuleer het laden"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
|
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn bibliotheeknamen in het geladen schema die ontbreken in de "
|
|
"projectbibliotheektabel. Dit kan resulteren in verbroken links naar de "
|
|
"symboolbibliotheek voor het geladen schema. Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:375
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Ga door met Load Schematic"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
|
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De projectbibliotheektabel \"%s\" bestaat niet of kan niet worden gelezen. "
|
|
"Dit kan resulteren in verbroken symboolkoppelingen voor het schema. Wilt u "
|
|
"doorgaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn bibliotheeknamen in het geladen schema die ontbreken in de geladen "
|
|
"schematische projectbibliotheektabel. Dit kan resulteren in verbroken links "
|
|
"naar de symboolbibliotheek voor het schema. Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er bestaat een dubbele bibliotheeknaam die verwijst naar een andere "
|
|
"bibliotheek in de huidige bibliotheektabel. Dit conflict kan niet worden "
|
|
"opgelost en kan resulteren in verbroken links naar de symboolbibliotheek "
|
|
"voor het schema. Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De bestandsnaam \"%s\" kan problemen veroorzaken met een bestaande "
|
|
"bestandsnaam\n"
|
|
"al gedefinieerd in het schema op systemen die de case ondersteunen\n"
|
|
"ongevoelige bestandsnamen. Dit veroorzaakt problemen als u dit kopieert\n"
|
|
"project naar een besturingssysteem dat hoofdlettergevoelig bestand "
|
|
"ondersteunt\n"
|
|
"namen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:573
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Dit bericht niet meer tonen."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:574
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Maak een nieuw blad"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:575
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Gooi het nieuwe blad weg"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "Start de simulatie door op de knop Simulatie uitvoeren te klikken"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze simulatie levert geen plots op. Raadpleeg het consolevenster voor "
|
|
"resultaten"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Simulatie uitvoeren / stoppen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Voer simulatie uit"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Signaal Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Voeg signalen toe om te plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:188
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Sonde"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:189
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Sonde signalen op het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:190 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Afstemmen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Stem componentwaarden af"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sim Parameters"
|
|
msgstr "Parameters"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulation parameters and settings"
|
|
msgstr "Simulatie-instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:217
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Welkom!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:401 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1263
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn fouten opgetreden tijdens het exporteren van de netlijst, afgebroken."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:407
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "U moet eerst de simulatie-instellingen selecteren."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Perceel %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:552
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "Fout: simulatietype niet gedefinieerd!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:558
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "Fout: simulatietype ondersteunt plotten niet!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:761 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1410
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signaal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1002
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Open simulatiewerkboek"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1011
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het werkmapbestand"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1020
|
|
msgid "Save Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Sla de simulatiewerkmap op"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1029
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van het werkmapbestand"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1038
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Bewaar plot als afbeelding"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1055
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Bewaar plotgegevens"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
|
|
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
msgstr "U moet eerst een plot-leverende simulatie uitvoeren."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1496
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulatie resultaten:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1559
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Signaal verbergen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1560
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Wis het signaal van het plotscherm"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1566
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Cursor verbergen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1568
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Cursor tonen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Nieuw perceel"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "Open werkmap"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Werkmap opslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Opslaan als afbeelding"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Opslaan als .csv-bestand"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Close Simulation"
|
|
msgstr "Simulatie sluiten"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Signalen toevoegen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Probe van schema's"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Stem de componentwaarde af"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "SPICE Netlist weergeven ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toont de netlijst van de huidige simulatie. Handig voor het opsporen van "
|
|
"fouten in SPICE."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Instellingen..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulatie"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "R&aster tonen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Show & Legend"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Gestippelde stroom / fase"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "Witte achtergrond"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Bekijken"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Signalen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Cursors"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Kruidensimulator"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequentie"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Versterking"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "ruis [(V of A) ^ 2 / Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Spanning (geveegd)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Huidig Net:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Weerstand:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Temperatuurstijging:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Spanning (gemeten)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "DC Sweep"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Pool-nul"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Transfer functie"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "ONBEKEND!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Kruidenwaarde mag niet leeg zijn"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Ongeldige tekenreeks voor Spice-waarde"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Ongeldig eenheidsvoorvoegsel"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Vul de verplichte velden in"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "\"%s\" is geen geldige Spice-waarde"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:95
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Bibliotheek-editor"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "Symbool-editor"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:167
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotheken"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:216
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Bibliotheekwijzigingen worden niet opgeslagen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:505
|
|
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
msgstr "Wijzigingen in schema opslaan voordat u afsluit?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:554
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Eenheid %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbool %s bewerken vanuit schema. Als u opslaat, wordt alleen het schema "
|
|
"bijgewerkt."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:724
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Beheer symboolbibliotheken"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolen in oude bibliotheken kunnen niet worden bewerkt. Gebruik Beheer "
|
|
"symboolbibliotheken om naar het huidige formaat te migreren."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbool %s is afgeleid van %s. Symboolafbeeldingen kunnen niet worden "
|
|
"bewerkt."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Open %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Bibliotheek \"%s\" bestaat al"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Check write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon het bibliotheekbestand '%s' niet maken.\n"
|
|
"Controleer de schrijfrechten."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:838
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:202
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Kan het bibliotheekbestand niet openen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'"
|
|
msgstr "Bibliotheek \"%s\" laden"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:976
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:486
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "De bibliotheek toevoegen aan de globale bibliotheektabel?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:977
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Toevoegen aan globale bibliotheektabel"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:497
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globaal"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:990
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Kies de bibliotheektabel om de bibliotheek aan toe te voegen:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:991
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Toevoegen aan bibliotheektabel"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
|
msgstr "Kan back-up niet opslaan in \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1167
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'.\n"
|
|
"Gebruik Beheer symboolbibliotheken om de configuratie te bewerken."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Bibliotheek niet gevonden in de symboolbibliotheektabel."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1178
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie.\n"
|
|
"Gebruik Beheer symboolbibliotheken om de configuratie te bewerken."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Symboolbibliotheek niet ingeschakeld."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1370
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij opslaan van globale bibliotheektabel:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1371
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het opslaan van projectspecifieke bibliotheektabel:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56
|
|
msgid "Normal save as operation"
|
|
msgstr "Normaal opslaan als bewerking"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer geen aanvullende bewerkingen uit nadat u de bibliotheek heeft "
|
|
"opgeslagen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace library table entry"
|
|
msgstr "Verwijder de bibliotheek van de tabel"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vervang symboolbibliotheektabelinvoer door een nieuwe bibliotheek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De oorspronkelijke bibliotheek is niet langer beschikbaar voor gebruik."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Toevoegen aan globale bibliotheektabel"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg een nieuw item toe aan de globale symboolbibliotheektabel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De bijnaam van de symboolbibliotheektabel heeft het achtervoegsel\n"
|
|
"een geheel getal om ervoor te zorgen dat er geen dubbele tabelvermeldingen "
|
|
"zijn."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Bibliotheektabel voor projectsymbolen gemaakt.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg een nieuw item toe aan de tabel met de projectsymbolenbibliotheek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De bijnaam van de symboolbibliotheektabel heeft het achtervoegsel\n"
|
|
"een geheel getal om ervoor te zorgen dat er geen dubbele tabelvermeldingen "
|
|
"zijn."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s [from schematic]"
|
|
msgstr "%s%s [van schema]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Read Only Library]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Er zijn geen symboolbibliotheken geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:208
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Selecteer Symboolbibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:256
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Het huidige symbool is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het laden van symbool \"%s\" uit bibliotheek "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:402
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Dit nieuwe symbool heeft geen naam en kan niet worden gemaakt."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbool \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:518
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:464
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Momenteel geen schema geopend."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:538
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
|
msgstr "Symboolbibliotheek '%s' is niet beschrijfbaar."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "U moet op een andere locatie opslaan."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 include/lib_table_grid.h:183
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1178
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Symbolen wijzigen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Opslaan in bibliotheek:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:636
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Geen bibliotheek opgegeven. Symbool kan niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afgeleide symbolen moeten in dezelfde bibliotheek worden opgeslagen als hun "
|
|
"bovenliggende symbool."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbool '%s' bestaat al in bibliotheek '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het symbool \"%s\" wordt gebruikt om andere symbolen af te leiden.\n"
|
|
"Als u dit symbool verwijdert, worden alle symbolen verwijderd die ervan zijn "
|
|
"afgeleid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u dit symbool en al zijn afgeleiden verwijderen?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Symbool verwijderen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Houd symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
|
msgstr "\"%s\" terugzetten naar de laatst opgeslagen versie?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symboolnaam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:979
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Geen bibliotheek opgegeven."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Bibliotheek \"%s\" opslaan als ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Opslaan van wijzigingen in symboolbibliotheekbestand \"%s\" is mislukt"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
|
|
msgid "Error saving library"
|
|
msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Symboolbibliotheekbestand \"%s\" opgeslagen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Ongedefinieerd!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:342
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:463 pcbnew/pad.cpp:1519
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Als ouderknoop"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converteren"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Voeding symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:52
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Symbool importeren"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan symboolbibliotheek \"%s\" niet importeren."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
|
msgstr "Symboolbibliotheekbestand \"%s\" is leeg."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbool \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:112
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Er is geen symbool geselecteerd om op te slaan."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Export-symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het laden van symboolbibliotheekbestand \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbool \"%s\" bestaat al in \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
msgstr "Schrijfrechten zijn vereist om bibliotheek \"%s\" op te slaan."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
|
msgstr "Fout bij maken van symboolbibliotheek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbool \"%s\" opgeslagen in bibliotheek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
msgstr "Kan bibliotheek \"%s\" niet vinden in de Symbol Library Table (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:342
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Symbool niet gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
|
msgstr "Fout bij het laden van symbool \"%s\" uit bibliotheek \"%s\". (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Kan symbool \"%s\" niet laden uit bibliotheek \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Kan bibliotheek \"%s\" (%s) niet inventariseren"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout '%s' opgetreden bij het opslaan van symbool '%s' in "
|
|
"bibliotheek '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet alle symboolbibliotheken kunnen worden geladen. Gebruik het Beheren-"
|
|
"symbool\n"
|
|
"Bibliotheken dialoogvenster om paden aan te passen en bibliotheken toe te "
|
|
"voegen of te verwijderen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbele bijnaam voor bibliotheek '%s' gevonden in bestandregel %d van de "
|
|
"symboolbibliotheektabel"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library \"%s\""
|
|
msgstr "Bibliotheek \"%s\" laden"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het laden van symboolbibliotheek %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:248
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(Laden mislukt)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
|
msgstr "KiCad-symboolbibliotheekbestanden"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Eenheid %c"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1004
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Geen bibliotheek geselecteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Kies symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Vorig symbool weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Geef het volgende symbool weer"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Symboolviewer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Laad Symbol Footprint Link File"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Behoud de zichtbaarheid van het bestaande footprintveld"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Toon alle footprint-velden"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Verberg alle footprint-velden"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Selecteer de instelling voor de zichtbaarheid van het footprintveld."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Verander de zichtbaarheid"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan component-footprint-linkbestand \"%s\" niet openen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:71
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Selecteer ten minste één eigenschap om terug te annoteren."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan PCB-netlijst niet ophalen omdat eeschema in stand-alone modus wordt "
|
|
"geopend.\n"
|
|
"U moet de KiCad-projectmanager starten en een project maken."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Voetafdruk '%s' heeft geen toegewezen symbool."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Voetafdrukken '%s' en '%s' gekoppeld aan hetzelfde symbool."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Kan symbool voor voetafdruk '%s' niet vinden."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voetafdruk '%s' is niet aanwezig op PCB. Overeenkomstige symbolen in het "
|
|
"schema moeten handmatig worden verwijderd (indien gewenst)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "Footprint opnieuw koppelen geannuleerd door gebruiker."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Wijzig de referentie-aanduiding van '%s' in '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Verander de %s footprint-toewijzing van '%s' in '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Verander de %s waarde van '%s' in '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Kan pin %s '%s' niet vinden."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Verander %s pin %s netlabel van '%s' in '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net %s kan niet worden gewijzigd in '%s' omdat het wordt aangedreven door "
|
|
"een stroompin."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Voeg label '%s' toe aan %s pin %s net."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Controleer de elektrische regels"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Symboolcontrole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Toon het symboolchecker-venster"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Simulator..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Simuleer circuit in SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Opent het gegevensblad in een browser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Creëer Hoek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Maak een hoek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Hoek verwijderen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Hoek verwijderen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Knoop selecteren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Selecteer een verbindingsitem onder de cursor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Selecteer Verbinding"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Selecteer een volledige verbinding"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Bibliotheek \"%s\" opslaan als ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Opslaan huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nieuw symbool ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Maak een nieuw symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Symbool bewerken ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Toon geselecteerd symbool op het canvas van de editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Dublicaten"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Maak een kopie van het geselecteerde symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Sla het huidige symbool op in het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Verwijder het geselecteerde symbool uit zijn bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Plak symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Symbool importeren ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importeer een symbool naar de huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exporteren..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Exporteer een symbool naar een nieuw bibliotheekbestand"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Symboolvelden bewerken ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Update het symbool om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Symbool aan schema toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Toon elektrische typen pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Annoteer pinnen met hun elektrische typen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Symboolboom weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Weergave exporteren als PNG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Maak een PNG-bestand vanuit de huidige weergave"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Symbool exporteren als SVG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Maak een SVG-bestand van het huidige symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr "Gesynchroniseerde pins bewerkingsmodus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gesynchroniseerde pins bewerkingsmodus\n"
|
|
"Indien ingeschakeld, worden alle wijzigingen (behalve pincodes) doorgegeven "
|
|
"aan andere eenheden.\n"
|
|
"Standaard ingeschakeld voor onderdelen met meerdere eenheden met "
|
|
"verwisselbare eenheden."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Pin toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Voeg een speld toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Tekst plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Voeg een tekstitem toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Voeg rechthoek toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Voeg een rechthoek toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Cirkel Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Voeg een kring toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Boog Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Voeg een boog toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Lijnen Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Voeg aangesloten grafische lijnen toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Verplaats symboolanker"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Geef een nieuwe locatie op voor het symboolanker"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Maak de tekenvorm af"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Lengte duwpen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopieer de lengte van de pen naar andere pennen in het symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Push Pin Naam Grootte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopieer de grootte van de pinnaam naar andere pinnen in het symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Grootte push-pincode"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopieer de grootte van de pincode naar andere pinnen in het symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Symbool toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Voeg een symbool toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Stroom Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Voeg een voedingspoort toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Voeg vlag zonder verbinding toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Voeg een vlag voor geen verbinding toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Kruising Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Voeg een kruising toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Voeg draad toe aan businvoer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Voeg een draadinvoer toe aan een bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Label Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Voeg een netlabel toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Voeg hiërarchisch label toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Voeg een hiërarchisch label toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Layout Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Voeg een hiërarchisch blad toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Bladpin importeren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Importeer een hiërarchische bladpin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Globlaal Label Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Voeg een globaal label toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Tekst plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Afbeeldingen toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Voeg bitmapafbeelding toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Afwerking blad"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Maak het tekenblad af"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Herhaal laatste item"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Dupliceert het laatst getekende item"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Draai met de klok mee"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Roteert geselecteerde item (s) met de klok mee"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Roteren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Roteert geselecteerde item (s) tegen de klok in"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Verdeel verticaal"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Draait geselecteerde item (s) van boven naar beneden"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Verdeel horizontaal"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Draait geselecteerde item (s) van links naar rechts"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Instelllingen..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Geeft het dialoogvenster voor itemeigenschappen weer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Referentie-aanduiding bewerken ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Geeft het dialoogvenster voor referentie-aanduiding weer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Waarde bewerken ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Geeft het dialoogvenster voor het waardeveld weer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Footprint bewerken ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Geeft het dialoogvenster voor het footprint-veld weer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Velden automatisch plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voert het automatische plaatsingsalgoritme uit op de velden van het symbool "
|
|
"of het blad"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Symbolen wijzigen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Wijs verschillende symbolen uit de bibliotheek toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Symbolen bijwerken vanuit bibliotheek ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werk symbolen bij om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Wijs verschillende symbolen uit de bibliotheek toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Update-symbool ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Update het symbool om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Netclass toewijzen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
|
|
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
|
msgstr "Wijs een netklasse toe aan het net van de geselecteerde draad"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
|
|
msgid "DeMorgan Conversion"
|
|
msgstr "DeMorgan-conversie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
|
|
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
|
msgstr "Schakel tussen DeMorgan-representaties"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
|
|
msgid "DeMorgan Standard"
|
|
msgstr "DeMorgan Standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
|
|
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Schakel over naar de standaard DeMorgan-weergave"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
|
|
msgid "DeMorgan Alternate"
|
|
msgstr "DeMorgan Alternate"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
|
|
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Schakel over naar een alternatieve DeMorgan-weergave"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Verander naar Label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Verander een bestaand item in een label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Verander naar Hierarchisch label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Verander een bestaand item in een hiërarchisch label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Verander naar Globaal Label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Verander een bestaand item in een globaal label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Verander naar Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Verander een bestaand item in een tekstopmerking"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Opruimingsbladpennen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Verwijder bladpinnen zonder verwijzing"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Tekst en grafische eigenschappen bewerken ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Bewerk tekst en grafische eigenschappen globaal in schema's"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Symbooleigenschappen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Geeft het dialoogvenster voor symbooleigenschappen weer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Pin Tafel ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Geeft een pintabel weer voor het bulksgewijs bewerken van pinnen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Breek Draad"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verdeel een draad in segmenten die onafhankelijk kunnen worden gesleept"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Breek bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Verdeel een bus in segmenten die onafhankelijk kunnen worden gesleept"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Voeg een simulatorsonde toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Selecteer een waarde om af te stemmen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Markeer Net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Markeer net onder cursor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Markeer Netten"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Markeer draden en pinnen van een net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Bewerk met Symbol Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
|
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
|
msgstr "Open de symbooleditor om het symbool te bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Symboolvelden bewerken ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Bewerk velden van alle symbolen in een schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Symboolbibliotheekkoppelingen bewerken ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Bewerk koppelingen tussen schematische symbolen en bibliotheeksymbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Footprints toewijzen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Run footprint toewijzingstool"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Footprinttoewijzingen importeren ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importeer symboolvoetafdruktoewijzingen uit .cmp-bestand gemaakt door Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Annotatieschema ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Vul schematische symboolreferentie-aanduidingen in"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Schematische opstelling ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewerk schematische instellingen inclusief annotatiestijlen en elektrische "
|
|
"regels"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Paginanummer bewerken ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Bewerk het paginanummer van het huidige of geselecteerde blad"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Reddingssymbolen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Vind oude symbolen in het project en hernoem / red ze"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Symbolen van oude bibliotheken opnieuw toewijzen ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijs bibliotheeksymboolreferenties in verouderde schema's opnieuw toe aan de "
|
|
"symboolbibliotheektabel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "Busdefinities ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Beheer busdefinities"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Exporteer tekening naar klembord"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Exporteer tekening van huidig blad naar klembord"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Schakel over naar PCB Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Open de printplaat in de bordeditor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Netlijst exporteren ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Exportbestand met netlijst in een van de verschillende formaten"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Stuklijst genereren ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Genereer een stuklijst voor het huidige schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
|
|
msgid "Highlight on PCB"
|
|
msgstr "Markeer op PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Markeer overeenkomstige items in de bordeditor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Toon verborgen pinnen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Schakel de weergave van verborgen pinnen in"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Verborgen velden weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Schakel de weergave van verborgen tekstvelden in"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
|
|
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
|
msgstr "Force H / V-draden en bussen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
|
|
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
msgstr "Schakel de H & V-modus voor nieuwe kabels en bussen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Blad binnengaan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Geef de inhoud van het geselecteerde blad weer in het Eeschema-venster"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Verlaat Blad"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Geef het bovenliggende blad weer in het Eeschema-venster"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Hiërarchie-navigator"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
|
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
|
msgstr "Toon schematische bladhiërarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Navigate to page"
|
|
msgstr "Navigeer naar pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr "Voeg waar nodig knooppunten toe aan de selectie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Voeg draad toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Voeg een draad toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Bus Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Voeg een bus toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Uitvouwen vanuit de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Breek een draad uit een bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Afwerking draad of bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Volledige tekening op huidig segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Maak de draad af"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Complete draad met huidig segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Beëindig de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Complete bus met huidig segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Finish lijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Compleet aangesloten lijnen met huidig segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verplaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Verplaatst het / de geselecteerde item (s)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:926
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Slepen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Sleep het / de geselecteerde item (s)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Verplaatsen Activeren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Symbool Verplaatsen Activeren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Lijn elementen uit op raster"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Symbool Bestand is void"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dubbele pin %s</b> \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met "
|
|
"pin %s \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Dubbele pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> conflicteert "
|
|
"met pin %s \"%s\" op locatie <b> ( %.3f, %.3f) </b> in eenheden %c en %c "
|
|
"geconverteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dubbele pin %s</b> \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met "
|
|
"pin %s \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Dubbele pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> conflicteert "
|
|
"met pin %s \"%s\" op locatie <b> ( %.3f, %.3f) </b> in eenheden %c en %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> van "
|
|
"geconverteerd. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> in symbool "
|
|
"%c van geconverteerd. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
msgstr "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> in symbool "
|
|
"%c. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr "(Verborgen stroompinnen sturen hun pinnamen naar aangesloten netten.)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> van "
|
|
"geconverteerd. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> in symbool "
|
|
"%c van geconverteerd. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
msgstr "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> in symbool "
|
|
"%c. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "Symbool niet gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1577
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1792
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Selecteer & Alles A"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1580
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1795
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "& Selectie uitbreiden E"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
|
|
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
msgstr "Fouten gemeld door Eeschema:\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Annotation not performed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Annotatie niet uitgevoerd!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:454
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:834
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
|
msgstr "Kan afbeelding van ‘%s’ niet laden"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:575
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1061
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Geen nieuwe hiërarchische labels gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:660
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr "De verbindingslocatie bevat geen koppelbare draden en / of pinnen."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1049
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Klik op een blad."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Symbool eenheid"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "geen symbool geselecteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "symbool is niet uit meerdere eenheden"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:946
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Labelwaarde mag niet onder nul komen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1117 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:487
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Item vergrendeld."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1179
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Bewerk veld %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1733
|
|
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
msgstr "Er zijn geen niet-gerefereerde pinnen in dit blad om te verwijderen."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1737
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Wilt u de niet-gerefereerde pinnen van dit blad verwijderen?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Voer het paginanummer in voor het bladpad %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Bewerk paginanummer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Het einde van het schema bereikt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Bereikt einde van blad."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Zoek opnieuw om naar het begin te gaan."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:830
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Fout: dubbele subbladnamen gevonden in huidig blad."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:919
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Net moet worden gelabeld om een netclass toe te wijzen."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Netklassen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
|
|
msgid "Assign Netclass"
|
|
msgstr "Wijs Netclass toe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:945
|
|
msgid "Select netclass:"
|
|
msgstr "Selecteer netclass:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het geplakte blad \"%s\"\n"
|
|
"is verwijderd omdat de bestemming al het blad of een van de subbladen als "
|
|
"ouder heeft."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Geen bus geselecteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Bus heeft geen leden"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:344
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:384
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Geen symbool om te exporteren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:355
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Afbeelding bestandsnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet opslaan."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:395
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:537
|
|
msgid "Edit Symbol Name"
|
|
msgstr "Bewerk symboolnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:643
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "Symbool is niet afgeleid van een ander symbool."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Deze positie is al bezet door een andere pin, in eenheid %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Pin toch plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Huidige data gaat verloren?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Duidelijke laag %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Laag %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Niet exporteren"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Gerbers met bekende lagen: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Automatische laagtoewijzing"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Hole-gegevens"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het geëxporteerde bord heeft niet genoeg koperlagen om geselecteerde "
|
|
"binnenlagen te verwerken"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Laag selectie:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Koperlagen tellen:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Winkel keuze"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Krijg opgeslagen keuze"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetten"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Laagselectie"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Gespiegeld afdrukken"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Lagen invoegen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "De/selecteer alles"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Selecteer laag: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/board_connected_item.cpp:161
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:185
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:967 pcbnew/footprint.cpp:2012 pcbnew/footprint.cpp:2015
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:873
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:562 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:360
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:374
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:395
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425 pcbnew/track.cpp:653
|
|
#: pcbnew/track.cpp:711 pcbnew/track.cpp:1102 pcbnew/zone.cpp:608
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "D codes weergeven"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Tekenmodus"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Schets flitste items"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Schets lijnen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Schets polygonen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Volledig formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "A4 Formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "A3 Formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "A2 Formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Formaat A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Formaat B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Formaat C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Paginagrootte"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Toon pagina limieten"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Zichtbare"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Bestand %s niet gevonden."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Geen lege lagen om het bestand in te laden."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van EXCELLON-analysebestand"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Onbekend Excellon-commando < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Vorm voor gereedschapdefinitie niet gevonden"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Tooldefinitie '%c' wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Tool %d niet gedefinieerd"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Onbekende Excellon G-code: < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr "<b> Geen beschikbare lagen </b> meer in Gerbview om bestanden te laden"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b> Niet geladen: </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:85
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Zip-bestanden"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:103
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Job-bestanden"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:136
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Gerber-bestanden (.g * .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:142
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Top laag (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:143
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Bottom laag (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:144
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:145
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:146
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:148
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Bottom pasta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:149
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Top pasta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Keep-out laag (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:151
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Mechanische lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:152
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:153
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:171
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Open Gerber-bestand (en)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:228
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Bestand is niet gevonden:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:240
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Gerber-bestanden laden ..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s"
|
|
msgstr "Bezig met laden van %u / %z u %s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Een gerber-taakbestand kan niet worden geladen als een plotbestand </b> "
|
|
"<i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:356
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "NC (Excellon) boorbestand (en) openen"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
|
msgstr "Zip-bestand \"%s\" kan niet worden geopend"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
|
|
msgstr "Info: sla bestand \"%s\" over (onbekend type)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
|
|
msgstr "Info: sla bestand \"%s\" over (gerber-taakbestand)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
|
msgstr "<b> Kan tijdelijk bestand \"%s\" </b> niet maken\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b> uitgepakt bestand %s leesfout </b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:613
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Open Zip-bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribuut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Geen kenmerk"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D-code %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Grafische laag"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Donker"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polariteit"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:300
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1505
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegel"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB-as"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Net:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D %d) op laag %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Afbeelding naam"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Grafische laag"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Afbeelding rot."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X Uitvullen"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y rechtvaardigen"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Afbeelding uitvullen offset"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Grafische laag %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Wis recente zip-bestanden"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Wis recente analysebestanden"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Wis recente taakbestanden"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Gerber Bestand ext:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Lagenbeheer"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Tekenlaag %d niet in gebruik"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616 gerbview/menubar.cpp:148
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Gerber Bestand ext:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(met X2-attributen)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Afbeeldingsnaam: \"%s\" Laagnaam: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 attr"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Dit taakbestand heeft een verouderd formaat. Maak het opnieuw."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Open het Gerber-taakbestand"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:66
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Open recent Gerber-bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Wis recente Gerber-bestanden"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Open recent analysebestand"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Open recent taakbestand"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Open recent zip-bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Bestand \"%s\" niet gevonden"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: dit bestand heeft geen D-code-definitie\n"
|
|
"Daarom is de grootte van sommige items niet gedefinieerd"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: dit bestand bevat enkele ontbrekende D-codedefinities\n"
|
|
"Daarom is de grootte van sommige items niet gedefinieerd"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:645
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Ongeldig Gerber-bestand: ontbrekende G74- of G75-boogopdracht"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: Ongeldig GERBER-formaat commando '%c' op regel %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "GERBER-bestand \"%s\" wordt mogelijk niet weergegeven zoals bedoeld."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:540
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Commando \"IR\" rotatiewaarde niet toegestaan"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:648
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Commando KNOCKOUT genegeerd door GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Markeer items die bij deze component horen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Markeer items die bij dit net horen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Markeer items met dit diafragma-kenmerk"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Geen selectie>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Gerber-plotbestand (en) openen ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Open Gerber-plotbestand (en) op de huidige laag. Eerdere gegevens worden "
|
|
"verwijderd"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Excellon-boorbestand (en) openen ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Open Excellon-analysebestand (en) op de huidige laag. Eerdere gegevens "
|
|
"worden verwijderd"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Gerber-taakbestand openen ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "Open een Gerber-taakbestand en de bijbehorende gerber-plotbestanden"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Zip-archiefbestand openen ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Open een gecomprimeerd archiefbestand (Gerber en Drill)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Toon Layers Manager"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Toon of verberg de laagbeheerder"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Lijst DCodes ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Lijst D-codes gedefinieerd in Gerber-bestanden"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Bron weergeven ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Weergeven bron bestand van huidige laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Schakel over naar PCB Editor"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "Exporteer gegevens als een KiCad PCB-bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Wis huidige laag ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Wis de geselecteerde grafische laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Wis alle lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Wis alle lagen. Alle gegevens worden verwijderd"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Laad alle lagen opnieuw"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Herlaad alle lagen. Alle gegevens worden opnieuw geladen"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Markeer duidelijk"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Markeer Component"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Markeer kenmerk"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Volgende laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Vorige laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Schets lijnen"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Toon lijnen in overzichtsmodus"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Schets Flashed Items"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Toon geflitste items in overzichtsmodus"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Schets polygonen"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Toon polygonen in overzichtsmodus"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Geest-negatieve objecten"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Toon negatieve objecten in spookkleur"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Toon DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Dcode nummer weergeven"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Weergeven in differentiële modus"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Toon lagen in diff (vergelijk) modus"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Draai Gerber View om"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Weergeven als spiegelbeeld"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Geen enkele Gerber laag bevat data"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Board bestandsnaam"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D-codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
msgstr "Bronbestand \"%s\" is niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Geen editor gedefinieerd. Selecteer er een alstublieft"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Geen bestand geladen op de actieve laag %d"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Markeren"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Markeer items van component \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Markeer items van Net \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Markeer diafragma-type \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Items"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Toon DCodes identificatie"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Negatieve objecten"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Laat negatieve objecten in deze kleur zien"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Geef (x,y) raster punten weer"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Tekenmodus"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Print rand en titelblok"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "PCB-achtergrond"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Alle lagen tonen"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Verberg alle lagen maar actief"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Verberg altijd alle lagen maar actief"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Alle lagen verbergen"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Sorteer lagen in X2-modus"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Verander Laagkleur voor"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Wijzig Render Kleur voor"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1894
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2096
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbelklik met de linkermuisknop of de middelste klik voor kleurverandering, "
|
|
"rechtsklik voor het menu"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Zet dit aan voor zichtbaarheid"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbelklik met de linkermuisknop of de middelste klik voor kleurverandering"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:48
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "- gemengde waarden -"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:49
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "- ongewijzigd laten -"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Reset alle kleuren in dit thema naar de KiCad-standaardinstellingen"
|
|
|
|
#: include/filehistory.h:54
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "'Recente Bestanden' wissen"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:222
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Dit bestand is al geopend."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:184
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Bibliotheekpad"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:187
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Type plug-in"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:190
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Verkeerde uitdrukking"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Reset alle sneltoetsen naar de ingebouwde KiCad-standaardinstellingen"
|
|
|
|
#: include/widgets/infobar.h:111
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Verberg dit bericht."
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Reset alle instellingen op deze pagina naar hun standaardwaarden"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html> <h1> Sjabloonkiezer </h1> </html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Selecteer Sjablonen Directory"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Template path:"
|
|
msgstr "Sjabloonpad:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Verkennen"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valideren"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Titel van projectsjabloon"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Selectie van projectsjablonen"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "op het het gehele schema?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "Bewerk de globale en projectsymboolbibliotheeklijsten"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:103
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Bewerk het ontwerp van de printplaat"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "Bewerk de globale en project footprint bibliotheeklijsten"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Bekijk Gerber-bestanden"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr "Converteer bitmapafbeeldingen naar schematische of PCB-componenten"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:117
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr "Toon tools voor het berekenen van weerstand, stroomcapaciteit, etc."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewerk tekenvelranden en titelblokken voor gebruik in schema's en PCB-"
|
|
"ontwerpen"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:43
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "KiCad-projectbestand"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:63
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Project Uitpakken"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Doel Map"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Project uitpakken in ‘%s’\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:114
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archiveer Project bestanden"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:72
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "KiCad-projectbestemming"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde map is niet leeg. We raden u aan projecten in hun eigen "
|
|
"schone directory te maken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u een nieuwe lege map voor het project maken?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het maken van een nieuwe map. Probeer een ander pad. Het project "
|
|
"kan niet worden geïmporteerd."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/import_project.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan bestand '%s' niet kopiëren\n"
|
|
"naar '%s'\n"
|
|
"Het project kan niet worden geïmporteerd."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:220
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importeer CADSTAR-archiefprojectbestanden"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:228
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importeer Eagle-projectbestanden"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr "<%s> lijkt geen valide kicad component bibliotheek te zijn."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Laad Project Bestanden:"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Laad bestand om te bewerken"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Project: %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:693
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Sessie herstellen"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" herstellen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Wis recente projecten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:91
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Niet-KiCad-project importeren ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Import CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "CADSTAR-project importeren ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:95
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "CADSTAR-archiefschema en PCB importeren (* .csa, * .cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Import EAGLE Project..."
|
|
msgstr "EAGLE-project importeren ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importeer EAGLE CAD XML-schema en bord"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "& Project archiveren ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Archiveer alle benodigde projectbestanden in zip-archief"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "& Project uit het archief halen ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Unarchive projectbestanden uit zip-archief"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Blader door projectbestanden"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Open de projectmap in de bestandsbrowser"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Lokaal bestand bewerken ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:155
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Bewerk lokaal bestand in teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:211
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archiveer alle project bestanden"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:224
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Onthul de projectmap in Finder"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:226
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Open de projectmap in de bestandsverkenner"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Kan het sjabloonpad openen!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "Kan de meta-informatiemap voor deze sjabloon niet openen!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Kan het meta HTML-informatiebestand voor deze sjabloon niet vinden!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan map \"%s\" niet maken."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u de bestandsextensie wijzigt, verandert het bestandstype.\n"
|
|
"Wil je doorgaan ?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Hernoem Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Hernoemen niet mogelijk ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Toestemmingsfout?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "Verwijderen van '%s' is mislukt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Directory naam:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Creëer Nieuwe Map"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Schakel over naar dit project"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Sluit alle editors en schakel over naar het geselecteerde project"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Nieuwe directory ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Creëer een Nieuwe Map"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Onthullen in Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Geeft de map weer in een Finder-venster"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Open Directory in Verkenner"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Opent de map in de standaard systeembestandsbeheerder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Geeft de mappen weer in een Finder-venster"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:729
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Open Mappen in Verkenner"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Opent de mappen in de standaard systeembestandsbeheerder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Open het bestand in een Tekst Editor"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Open bestanden in een teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Bewerken in een teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Hernoem bestand..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:754
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Bestand hernoemen"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:758
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Hernoemen van bestanden ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Verwijder het bestand en de inhoud ervan"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:770
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Verwijder de bestanden en hun inhoud"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:794
|
|
msgid "Print the contents of the file"
|
|
msgstr "Druk de inhoud van het bestand af"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
|
|
msgid "Delete Directory"
|
|
msgstr "Directory verwijderen"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Verwijder Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
|
|
msgstr "Are you sure you want to delete %lu items?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:844
|
|
msgid "Delete Multiple Items"
|
|
msgstr "Verwijder meerdere items"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Wijzig bestandsnaam: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:878
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Verander bestandsnaam"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1193
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Netwerkpad: mapwijzigingen worden niet gecontroleerd"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1198
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Lokaal pad: bewaken van mapwijzigingen"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nieuw project..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Maak een nieuw leeg project"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nieuw project van sjabloon ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Maak een nieuw project op basis van een sjabloon"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Open project..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Open een bestaand project"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Sluit project"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Sluit het huidige project"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit schematic"
|
|
msgstr "Bewerk Schematisch"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Bewerk schematische symbolen"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Bewerk PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Bewerk PCB-voetafdrukken"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Bekijk Gerber-bestanden"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Geconverteerd"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Converteer bitmapafbeeldingen naar schematische of PCB-componenten"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Rekenmachine-tools"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Voer componentberekeningen uit, spoorbreedteberekeningen, enz."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Print rand en titelblok"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Open Teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Start de gewenste teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45
|
|
msgid "Create a new directory for the project"
|
|
msgstr "Maak een nieuwe map voor het project"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:85
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Creëer Nieuw Project"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Directory \"%s\" kan niet worden gemaakt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zorg ervoor dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde map is niet leeg. Het wordt aanbevolen dat u projecten "
|
|
"maakt in hun eigen lege map.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wil je doorgaan?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Systeemsjablonen"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Gebruikerssjablonen"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen projectsjabloon geselecteerd. Kan geen nieuw project genereren."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nieuwe projectmap"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan niet schrijven naar map \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fout!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
|
|
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr "Controleer uw toegangsrechten tot deze map en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Bestanden overschrijven:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Vergelijkbare bestanden bestaan al in de doelmap."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een probleem opgetreden bij het maken van een nieuw project op basis "
|
|
"van een sjabloon!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:274
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Sjabloonfout"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Open een bestaand project"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan map \"%s\" niet kopiëren."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Project opslaan in"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Maak een nieuw project op basis van een sjabloon"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Maak een nieuw project voor dit bord"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Applicatie kan niet worden geladen:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1430
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1461
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "KiCad-fout"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "Applicatie kan niet worden geladen."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s gesloten [pid = %d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s geopend [pid = %ld]\n"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Foutcode: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Indeling"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Afmeting: %.1f x %.1f mm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Aantal"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Y start:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "X start:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Rechtsboven"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Linksboven"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Rechtsonder"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Linksonder"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X einde:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y einde:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nieuw item"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Afdrukpagina-indeling"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken van de pagina-indeling."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Printen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Toon op alle pagina's"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Alleen eerste pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Alleen volgende pagina's"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
|
|
msgid "H align:"
|
|
msgstr "H uitlijnen:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "V align:"
|
|
msgstr "V uitlijnen:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Tekst breedte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Tekst hoogte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Maximale breedte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Stel in op 0 om deze beperking uit te schakelen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Maximale hoogte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Stel in op 0 om standaardwaarden te gebruiken"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Opmerking:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Van:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Eindpositie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Oriëntatie:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Bitmap DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Net Class parameters"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Aantal:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Delta Stap X"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal tekens of cijfers om de tekst door te bladeren voor elke herhaling."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Delta Stap Y"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Delta Stap Y"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Voorwerp Eigenschappen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:918
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Standaard waarden"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Lijndikte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Tekst dikte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Ingesteld op standaard"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Paginamarges"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Links:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Rechts:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Boven:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Onder:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Algemene Opties"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:52
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Bestand met beschrijving van pagina-indeling"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:58
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "De huidige pagina-indeling is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Bestand \"%s\" geladen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:99
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "De huidige pagina-indeling is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Voeg een bestaand paginalay-outbestand toe"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Kan bestand %s niet laden"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Bestand \"%s\" ingevoegd"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:144
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write \"%s\""
|
|
msgstr "Kan \"%s\" niet schrijven"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:182
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Opslaan als"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:248
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
msgstr "Kan \"%s\" niet maken"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Bibliotheek \"%s\" is alleen-lezen."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "coordinated origin: Right Bottom pagina hoek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Fout bij het laden van bestand \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:422
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Fout bij initialiseren van printer info"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:532
|
|
msgid "no file selected"
|
|
msgstr "Geen bestand geselecteerd"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "coördineren oorsprong: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880
|
|
msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
msgstr "Nieuw paginalay-outbestand is niet opgeslagen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:884
|
|
msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
msgstr "Wijzigingen in pagina-indeling worden niet opgeslagen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Paginabreedte"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Pagina hoogte"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Linkerbovenhoek papier"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Rechter benedenhoek van de pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Linksonder paginahoek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Rechterbovenhoek van de pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Linkerbovenhoek van de pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Oorsprong van coördinaten weergegeven op de statusbalk"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Andere pagina's"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuleer pagina 1 of andere pagina's om te laten zien hoe items\n"
|
|
"die niet op alle pagina's staan, worden weergegeven"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Lijn Toevoegen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Voeg een link toe"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap toevoegen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Voeg een bitmapafbeelding toe"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Bestaand paginalay-outbestand toevoegen ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg een bestaand ontwerpbestand voor paginalay-out toe aan het huidige "
|
|
"bestand"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Toon Design Inspector"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show the list of items in page layout"
|
|
msgstr "Toon de lijst met items in de paginalay-out"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Instellingen voor paginavoorbeeld ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Bewerk voorbeeldgegevens voor paginaformaat en titelblok"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Toon titelblok in voorbeeldmodus"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Titelblok weergeven in voorbeeldmodus:\n"
|
|
"tijdelijke aanduidingen voor tekst worden vervangen door voorbeeldgegevens."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Toon titelblok in bewerkingsmodus"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Titelblok weergeven in bewerkingsmodus:\n"
|
|
"tijdelijke aanduidingen voor tekst worden weergegeven als $ {keyword} -"
|
|
"tokens."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Fout bij het schrijven van objecten naar het klembord"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Demping meer dan %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Overbrugde tee-verzwakker:\n"
|
|
"__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n"
|
|
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ verzwakking in dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies) <br> <br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
|
|
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### PI Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Pi verzwakker\n"
|
|
"__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ verzwakking in dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies)\n"
|
|
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
|
|
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
|
|
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"#### Attenuation is 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Gesplitste verzwakker\n"
|
|
"### Demping is 6dB\n"
|
|
"___Z <sub> in </sub> ___ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> out </sub> ___ gewenste uitgangsimpedantie in & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> in </sub> = Z <sub> uit </sub> ___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> uit </sub> / 3 ___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
|
|
"1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## T-verzwakker\n"
|
|
"__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ verzwakking in dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> uit </sub>) / (L "
|
|
"- 1) ___\n"
|
|
"* ___R1 = Z <sub> in </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z <sub> uit </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Fout in gegevensbestand."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Slechte of ontbrekende parameters!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Afzonderlijke meetpen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "Regelaar met 3 terminals"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Regulatorparameters"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Type van de regelaar.\n"
|
|
"Er zijn 2 soorten:\n"
|
|
"- regelaars die een speciale sense pin hebben voor de spanningsregeling.\n"
|
|
"- 3 aansluitpennen."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standaardtype"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "3 Type aansluiting"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formule"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"De interne referentiespanning van de regelaar.\n"
|
|
"Mag niet 0 zijn."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Alleen voor regelaars met 3 aansluitingen, de pinstroom aanpassen."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Berekenen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regelaar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Gegevensbestand regelgevers:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam van het gegevensbestand waarin bekende parameters van de regulator "
|
|
"zijn opgeslagen."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Bewerk Regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Bewerk de huidige geselecteerde regelaar."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Voeg regelaar toe"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een nieuw item in de huidige lijst met beschikbare toezichthouders in"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Verwijder de regelaar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder een item uit de huidige lijst met beschikbare toezichthouders"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regelgevers"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "PI"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T-stuk"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "Overbrugd T-stuk"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Resistieve splitter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Verzwakkers"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameters"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attenuation:"
|
|
msgstr "Verzwakking"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "RF-verzwakkers"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Invoerapparaten"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Vereiste weerstand:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Waarde 1 uitsluiten:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Waarde 2 uitsluiten:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Oplossingen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Eenvoudige oplossing:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "3R oplossing:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "4R-oplossing:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "E-serie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerantie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1e band"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2e band"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3e band"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4e band"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Multiplier"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Kleuren modus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Microstrip-lijn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Coplanaire golfgeleider"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Coplanaire golfgeleider met grondvlak"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Rechthoekige golfgeleider"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Coaxiale lijn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Gekoppelde Microstrip-lijn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Striplijn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Twisted Pair"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Type transmissielijn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Substraatparameters"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Eh:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Trapezoïde delta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Specifieke weerstand in ohm * meter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Ruw:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "Geleider lengte:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Componentparameters"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Fysieke parameters"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyseren"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Synthetiseren"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Elektrische parameters"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultaten"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "TransLine"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Diameter afgewerkt gat (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Plateren dikte (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Via lengte:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "Via lengte is de plaatdikte voor doorlopende via-via's"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Via pad-diameter:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Diameter van pad rondom via (ringvormige ring)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Doorlaatgatdiameter:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Diameter van doorlaatgat in grondvlak (ken)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Karakteristieke impedantie van geleider"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Toegepaste stroom:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Platingweerstand (Ohm.m):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "Ohm-meter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Relatieve diëlektrische constante (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Temperatuurstijging:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Maximaal aanvaardbare temperatuurstijging"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "graden C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Pulse stijgtijd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Pulsstijgtijd om reactantie te berekenen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "NS"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanoseconden"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing:\n"
|
|
"Via paddiameter> = doorlaatgatdiameter.\n"
|
|
"Sommige parameters kunnen niet worden berekend voor een via\n"
|
|
"binnen een koperen zone."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Weerstand:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Spanningsval:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Stroomuitval:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Thermische weerstand:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Met behulp van thermische geleidbaarheid waarde 401 Watt / (meter-Kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "graden C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Geschatte capaciteit:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Gebaseerd op temperatuurstijging"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Capaciteit:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pico-Farad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Afname van de stijgtijd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Stijgtijdverslechtering voor gegeven Z0 en berekende capaciteit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "picoseconden"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Inductie:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nano-Henry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reactantie:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inductieve reactantie voor een gegeven stijgtijd en berekende inductantie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Bovenaanzicht van via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Huidig:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Geleider lengte:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
|
|
msgid "Resistivity:"
|
|
msgstr "Weerstandsvermogen:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Externe laagsporen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Spoorbreedte:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Spoor dikte:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Doorsnede gebied:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Interne laagsporen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Spanning> 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Werk waarden bij"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Opmerking: waarden zijn minimale waarden (vanaf IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - interne geleiders\n"
|
|
"* B2 - Externe geleiders, ongecoat, zeeniveau tot 3050 m\n"
|
|
"* B3 - Externe geleiders, ongecoat, meer dan 3050 m\n"
|
|
"* B4 - Externe geleiders, met permanente polymeercoating (elke hoogte)\n"
|
|
"* A5 - Externe geleiders, met conforme coating over montage (elke hoogte)\n"
|
|
"* A6 - Externe component leiding / afsluiting, ongecoat\n"
|
|
"* A7 - Aansluitkabel voor externe componenten, met conforme coating (elke "
|
|
"hoogte)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Elektrische afstand"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Opmerking: waarden zijn minimale waarden"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Klas 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Klasse 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Klasse 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Klasse 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Klasse 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Klasse 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Lijndikte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Min klaring"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diam - boor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Geplateerde pad: (diam - boor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "NP-pad: (diam - boor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Bestuursklassen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB-rekenmachine"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:368
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
|
|
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
|
|
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
|
|
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
|
|
"to 4000 kΩ.\n"
|
|
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
|
|
"is also possible to specify\n"
|
|
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
|
|
"values are not available\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-series gedefinieerd in IEC 60063 zijn een algemeen aanvaard systeem met de "
|
|
"voorkeur\n"
|
|
"nummers voor elektronische componenten. Beschikbare waarden zijn ongeveer\n"
|
|
"gelijkmatig verdeeld op een logaritmische schaal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deze calculator vindt combinaties van standaard componenten uit de E-serie "
|
|
"naar\n"
|
|
"creëer willekeurige waarden. U kunt de vereiste weerstand invoeren van "
|
|
"0,0025 tot 4000 kOhm.\n"
|
|
"Er worden oplossingen met maximaal 3 componenten gegeven.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als er een nauwere oplossing nodig is, geeft de optie 4R-checkbox "
|
|
"oplossingen\n"
|
|
"met 4 componenten alleen voor de E12-serie. Deze optie\n"
|
|
"kan langer duren om te berekenen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Het is ook mogelijk om maximaal twee waarden op te geven die van de "
|
|
"oplossing moeten worden uitgesloten als deze\n"
|
|
"componentwaarden zijn niet beschikbaar\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oplossingen worden gegeven in de volgende formaten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"R1 + R2 + ... + Rn weerstanden in serie\n"
|
|
"R1 | R2 | ... | Rn-weerstanden parallel\n"
|
|
"R1 + (R2 | R3) ... elke combinatie van bovenstaande\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Fout bij schrijven van gegevensbestand"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gegevens gewijzigd en geen gegevensbestandsnaam om wijzigingen op te slaan\n"
|
|
"Wilt u uw wijziging beëindigen en annuleren?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan bestand \"%s\" niet schrijven\n"
|
|
"Wilt u uw wijziging beëindigen en annuleren?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Gegevensbestand PCB Calculator (*. %s) | *. %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Selecteer PCB Calculator Data File"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Wilt u dit bestand laden en de huidige regelgeverslijst vervangen?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan gegevensbestand \"%s\" niet lezen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Deze regulator staat al in de lijst. Afgebroken"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout moet groter zijn dan vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref ingesteld op 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Onjuiste waarde voor R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"where: \n"
|
|
"__I__ = maximum current in A \n"
|
|
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
|
|
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
|
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u de maximale stroom specificeert, worden de spoorbreedtes berekend "
|
|
"overeenkomstig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als u een van de traceerbreedtes opgeeft, wordt de maximale stroom die deze "
|
|
"aankan, berekend. De breedte voor het andere spoor om ook deze stroom af te "
|
|
"handelen, wordt dan berekend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De controlewaarde is vetgedrukt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De berekeningen zijn geldig voor stromen tot 35A (extern) of 17,5A (intern), "
|
|
"temperatuurstijgingen tot 100 ° C en breedtes tot 400mil (10 mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"De formule, van IPC 2221, is\n"
|
|
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
|
|
"center>\n"
|
|
"waar:\n"
|
|
"__I__ = maximale stroom in ampère\n"
|
|
"__dt__ = temperatuurstijging boven omgevingstemperatuur in graden Celsius\n"
|
|
"__W, H__ = breedte en dikte in mils\n"
|
|
"__K__ = 0,024 voor interne sporen of 0,048 voor externe sporen\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:68
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relatieve diëlektrische constanten"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Diëlektrische verliesfactor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:173
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Specifieke weerstand"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Epsilon R: relatieve diëlektrische constante van het substraat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Diëlektrische verliesfactor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektrische weerstand of specifieke elektrische weerstand van de geleider "
|
|
"(Ohm * meter)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frequentie van het ingangssignaal"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "In verwachting %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Geleiderverliezen:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Diëlektrische verliezen:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Huid diepte:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Hoogte van de ondergrond"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Hoogte van Box Top"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Strip dikte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Ruw"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Ruwheid van de geleider"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Relatieve permeabiliteit (mu) van substraat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "Spoel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Relatieve permeabiliteit (mu) van geleider"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Lijnbreedte:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Lijnlengte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Karakteristieke impedantie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Elektrische lengte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Tussenruimte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "TE-modi:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "TM-modi:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "Vertalers"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Relatieve permeabiliteit (mu) van isolator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Breedte van golfgeleider"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Hoogte van golfgeleider"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Lengte golfgeleider"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Binnendiameter (geleider)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Buitendiameter (isolator)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Geleiderverliezen zelfs:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Geleiderverliezen Vreemd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Diëlektrische verliezen zelfs:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Diëlektrische verliezen Vreemd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Even-modus impedantie (lijnen aangedreven door gewone spanningen)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oneven-modus impedantie (lijnen aangedreven door tegengestelde "
|
|
"(differentiële) spanningen)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "afstand tussen strip en topmetaal"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Wendingen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Aantal wendingen per lengte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "Omgevingsvariabelen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Relatieve permittiviteit van omgeving"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Kabellengte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/via.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Elektrische weerstand in ohm * m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Maak een array"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:934
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Componenten automatisch plaatsen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Autoplacing %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Bordranden moeten op laag %s worden gedefinieerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Componenten automatisch plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Componenten automatisch plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:88
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Dit is de standaard class."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:756
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "Printplaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1105 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1098 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1108 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:456
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "GPX-track-segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Verbindingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1117 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Netten"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Ongerouteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:166
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "NetNaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/pad.cpp:870 pcbnew/track.cpp:742
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:588
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1072
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Vierkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:39
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezier Golf"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:527
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygoon"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:79
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "alle koperlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:93
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "en anderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:101
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "geen lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Positie X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Positie Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:764
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Vergrendeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Diëlektrisch %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Top zeefdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Top soldeerpasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Top soldeermasker"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Bodemsoldeermasker"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Bodem soldeerpasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Bodem zeefdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Onjuiste waarde voor Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Onjuiste waarde voor verlies tangens"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
|
|
msgid "Loss Tg"
|
|
msgstr "Verlies Tg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
|
|
msgid "Dielectric material characteristics:"
|
|
msgstr "Diëlektrische materiaaleigenschappen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
|
msgid "Loss Tg:"
|
|
msgstr "Verlies Tg:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
|
msgid "Available materials:"
|
|
msgstr "Beschikbare materialen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
|
|
msgid "Dielectric Materials"
|
|
msgstr "Diëlektrische materialen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Heeft kroonkussens"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Vergulde boordrand"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Koperen afwerking:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Edge card connectoren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Ja, afgeschuind"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Opties voor randkaartconnectoren."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kern"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Laag \"%s\" (sublaag %d / %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:195
|
|
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
msgstr "Selecteer de diëlektrische laag om toe te voegen aan de stapel."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196
|
|
msgid "Dielectric Layers List"
|
|
msgstr "Lijst met diëlektrische lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:245
|
|
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
msgstr "Selecteer de diëlektrische laag om te verwijderen uit de stapel."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
|
|
msgid "Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Diëlektrische lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:630
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:927
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onjuiste waarde voor Epsilon R (Epsilon R moet positief of nul zijn als deze "
|
|
"niet wordt gebruikt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:947
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onjuiste waarde voor verlies tg (verlies tg moet positief of nul zijn indien "
|
|
"niet gebruikt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:994
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Een laagdikte is <0. Fix it"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Koperlagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Impedantie gecontroleerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de optie Impedance Controlled is ingesteld,\n"
|
|
"Verlies tangens en EpsilonR worden toegevoegd aan beperkingen."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Voeg een diëlektrische laag toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Verwijder de diëlektrische laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Huidige dikte vanaf stackup:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL loodvrij"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Hard goud"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Onderdompelingsblik"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Onderdompeling nikkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Onderdompeling zilver"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Onderdompeling goud"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "door de gebruiker gedefinieerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Zwart"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Wit"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Niet gespecificeerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan stuklijst niet exporteren: er zijn geen footprints op de printplaat."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Sla Materiaallijst op"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Designator"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Behuizing"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Orientatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Leverancier en ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Vullingen van zones controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Verwijder het spoor dat twee netten kortsluit"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Verwijderen door twee netten kort te sluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Verwijder overtollige via"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Verwijder dubbele track"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "& Co-lineaire sporen samenvoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Verwijder de rails die aan beide uiteinden niet zijn aangesloten"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
|
msgstr "Verwijderen via verbonden op minder dan twee lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Spoor met lengte nul verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Verwijder de track in de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Verwijder afbeelding met een grootte van nul"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Verwijder gedupliceerde afbeelding"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Converteer lijnen naar een rechthoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Onbekende opruimactie"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(zichzelf kruisend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(geen gesloten vorm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Alles selecteren op blad \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Alleen voorkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Alleen terug"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Alleen geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Leeg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ongeldig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Uitgesloten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Herannoteer PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:268
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Geen printplaat om opnieuw te noteren!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:279
|
|
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB en schema opnieuw geannoteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints worden opnieuw geannoteerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Eventuele referentietypen %s worden niet geannoteerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vergrendelde footprints worden niet opnieuw geannoteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Voetafdrukken aan de voorkant beginnen bij %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Voetafdrukken op de achterkant beginnen bij %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "de laatste voetafdruk aan de voorkant + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Voorvoetsporen die beginnen met '%s' zullen het voorvoegsel verwijderen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Voor footprints wordt '%s' ingevoegd als prefix."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bij voetafdrukken op de achterkant die beginnen met '%s', wordt het "
|
|
"voorvoegsel verwijderd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Op de voetafdrukken op de achterkant wordt '%s' als voorvoegsel ingevoegd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Voorafgaand aan het sorteren op %s, worden de coördinaten afgerond op een "
|
|
"%s, %s raster."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "footprint locatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "referentie-aanduiding locatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Het schema wordt bijgewerkt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will not be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Het schema wordt niet bijgewerkt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Er zijn %i soorten referentie-aanduidingen\n"
|
|
"**************************************************** ********\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exclusief: %s van herannotatie\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Wijzig matrix\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
|
|
msgid "will be ignored"
|
|
msgstr "wordt genegeerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Geen voetafdrukken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sorteer op %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Footprint Coördinaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Referentie-aanduiding coördinaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sorteercode %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, afgerond X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB heeft %d lege of ongeldige referentie-aanduidingen.\n"
|
|
"Beveel aan om DRC uit te voeren met 'Test footprints tegen schema' "
|
|
"aangevinkt.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Voetafdruk: %s: %s bij %s op PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:618
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Toch herannoteren?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reannotate failed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Herannoteren mislukt!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:844
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Afgebroken: te veel fouten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voetafdrukken aan de voorkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voetafdrukken op de achterkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:951
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Voetafdruk niet gevonden in de wijzigingslijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Footprint volgorde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Horizontaal: linksboven naar rechtsonder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Horizontaal: rechtsboven naar linksonder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Horizontaal: links onder naar rechts boven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Horizontaal :: rechtsonder naar linksboven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Verticaal: linksboven naar rechtsonder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Verticaal: rechtsboven naar linksonder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Verticaal: linksonder naar rechts boven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Verticaal: rechtsonder naar linksboven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Gebaseerd op locatie van:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Referentie-aanduiding"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Rond locaties af naar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Componentpositie wordt afgerond\n"
|
|
"naar dit raster alvorens te sorteren.\n"
|
|
"Dit helpt bij slecht uitgelijnde onderdelen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Reannotatiebereik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
|
msgid "Reannotate:"
|
|
msgstr "Herannoteren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:836
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Voorkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Update schematic"
|
|
msgstr "Update schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Start referentie voorzijde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Startreferentie-aanduiding voor voorzijde."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Standaard is 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Terug referentie start:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blanco gaat verder vanaf de voorkant of voer een getal in dat groter is dan "
|
|
"de hoogste referentie-aanduiding op de voorkant."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat leeg of nul, of voer een getal in dat groter is dan de hoogste "
|
|
"referentie-aanduiding op de voorkant."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Voorvoegsel verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit is aangevinkt, wordt het voorvoegsel aan de voorkant verwijderd\n"
|
|
"in het voorvoegselvak, indien aanwezig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Verwijder achtervoorvoegsel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit is aangevinkt, wordt het voorvoegsel aan de achterkant verwijderd\n"
|
|
"in het achterste prefixvak, indien aanwezig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Voorvoegsel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optioneel voorvoegsel voor referentie-aanduidingen aan componentzijde (bijv."
|
|
"F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Voorvoegsel achter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optioneel voorvoegsel voor referentie-aanduidingen aan de soldeerzijde (bijv."
|
|
"B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Sluit vergrendelde footprints uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Vergrendelde footprints worden niet opnieuw geannoteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Verwijzingen uitsluiten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak geen nieuwe aantekeningen bij dit type\n"
|
|
"van referentie (R betekent R *)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Referentie-aanduidingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Geografische herannotatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Board Setup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Instellingen importeren van een ander bord ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Board Stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Board Editor Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Fysieke stapeling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Afwerking bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Soldeermasker / plak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Tekst en afbeeldingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Ontwerpregels"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:818
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:839
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Beperkingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Vooraf gedefinieerde maten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Aangepaste laagset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij importeren van instellingen van bord:\n"
|
|
"Het bijbehorende projectbestand %s kan niet worden geladen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214 pcbnew/files.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het laden van bordbestand:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Voorkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Achterkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Oppervlak:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "Smd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Doorgaand gat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Connector:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Via via's:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Blind / begraven:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Micro-via's:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totaal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rond"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Sleuf"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "NVT"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1086
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Sla het rapportbestand op"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB-statistiekrapport\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Board naam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Grafiektype"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Boorgaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "Fout bij schrijven naar bestand \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Bordgrootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Trek gaten af van het bordgebied"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
|
msgid "Exclude components with no pins"
|
|
msgstr "Sluit componenten zonder pinnen uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "X-maat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Y-maat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Verguld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Via / Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Start laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Stop laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Boorgaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Rapportbestand genereren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Board Statistieken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Geen footprint geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Update Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Update de printplaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Grafische opruiming"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Voeg lijnen samen tot rechthoeken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"verwijder spoorsegmenten die knooppunten verbinden die tot verschillende "
|
|
"netten behoren (kortsluiting)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Verwijder overtollige afbeeldingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Wijzigingen die moeten worden toegepast:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Opschonen Graphics"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Bord opruimen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Verwijder & tracks die verschillende netten verbinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "& Verwijder overtollige via's"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"verwijder vias op doorgaande gatenblokken en over elkaar geplaatste vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Verwijder via's verbonden op slechts één laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "& Co-lineaire sporen samenvoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Voeg gelijke sporen samen en verwijder null segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Verwijder nummers die aan het ene uiteinde niet verbonden zijn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "verwijder tracks met ten minste één bungelend uiteinde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Verwijder tracks volledig binnen pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder tracks die zowel een start- als een eindpositie in een pad hebben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Opschonen van tracks en Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "Rapport over het oplossen van beperkingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Afschuiningsafstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Afrondingsstraal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:392
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "Thermische spaakbreedte mag niet kleiner zijn dan de minimale breedte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Geen laag geselecteerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Hide nets matching:"
|
|
msgstr "Verberg netten die overeenkomen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patroon om netnamen in gefilterde lijst te filteren.\n"
|
|
"Netnamen die met dit patroon overeenkomen, worden niet weergegeven."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid "Show nets matching:"
|
|
msgstr "Toon netten die overeenkomen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patroon om netnamen in gefilterde lijst te filteren.\n"
|
|
"Alleen netnamen die met dit patroon overeenkomen, worden weergegeven."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
|
|
msgid "Show all nets"
|
|
msgstr "Toon alle netten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Sorteer netten op aantal blokken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"No net will result\n"
|
|
"in an unconnected \n"
|
|
"copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zal geen net ontstaan\n"
|
|
"in een niet-verbonden\n"
|
|
"koperen eiland."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Zone naam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Een unieke naam voor deze zone om deze voor DRC te identificeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Beperk de omtrek tot H, V en 45 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Zone prioriteitsniveau:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zones worden gevuld op prioriteitsniveau, niveau 3 heeft een hogere "
|
|
"prioriteit dan niveau 2.\n"
|
|
"Als een zone zich binnen een andere zone bevindt:\n"
|
|
"* Als de prioriteit hoger is, worden de contouren verwijderd uit de andere "
|
|
"zone.\n"
|
|
"* Als de prioriteit gelijk is, is er een DRC-fout ingesteld."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Overzichtsweergave:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 pcbnew/zone.cpp:616
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Uitgebroed"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Volledig uitgekomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Hoekvereffening:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Afschuining"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Filet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Elektrische eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Afstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Minimale breedte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Minimale dikte van gevulde gebieden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Pad verbindingen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard padverbindingstype naar zone.\n"
|
|
"Deze instelling kan worden overschreven door lokale padinstellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1396
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Thermal relief"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1398
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Ontlasting voor PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
|
msgid "Thermal clearance:"
|
|
msgstr "Thermische ontruiming:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Ruimte tussen pads in hetzelfde net en gevulde gebieden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Thermische spaakbreedte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Breedte van koper in thermische reliëfs."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Opvullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Type vulling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Vast"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Hatch patroon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Breedte luik:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Hatch gap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Verzachtende inspanning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarde van afvlakkingsinspanning\n"
|
|
"0 = geen afvlakking\n"
|
|
"1 = afschuining\n"
|
|
"2 = ronde hoeken\n"
|
|
"3 = ronde hoeken (fijnere vorm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Verzachtende hoeveelheid:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verhouding tussen afgevlakte hoeken en de opening tussen lijnen\n"
|
|
"0 = geen afvlakking\n"
|
|
"1,0 = max. Radius / afschuiningsgrootte (halve spleetwaarde)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Eilanden verwijderen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Kies wat u wilt doen met niet-verbonden koperen eilanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Onder gebiedsgrens"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Minimale eilandgrootte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Kleine geïsoleerde eilanden worden verwijderd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Exporteer instellingen naar andere zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporteer deze zone-instelling (met uitzondering van laag- en netselectie) "
|
|
"naar alle andere koperzones."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Copper Zone-eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Cijfers (0,1,2, ..., 9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Hexadecimaal (0,1, ..., F, 10, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabet, minus IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabet, 26 volledige karakters"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Onjuiste numerieke waarde voor %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
|
"with alphabet \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan nummering beginnen met \"%s\" niet bepalen: verwachte waarde komt "
|
|
"overeen met alfabet \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "stap waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "horizontale telling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "verticale telling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "wankelen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "puntentelling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Verkeerde parameters"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Horizontale telling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Verticale telling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Horizontale afstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Vertikale afstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Horizontale verschuiving:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Vertikale verschuiving:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Wankelen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rijen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolommen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Stagger Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Horizontaal, dan verticaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Verticaal, dan horizontaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Nummeringsrichting"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Omgekeerde nummering op afwisselende rijen / kolommen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Gebruik het eerste gratis nummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Vanaf startwaarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Initieel padnummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Continu (1, 2, 3 ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Coördinaat (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Pad nummeringsschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Nummering van primaire assen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Nummering van secundaire assen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Pad nummering start:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Padnummering overslaan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Grid Array"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Horizontaal midden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Verticaal midden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positieve hoeken vertegenwoordigen een rotatie tegen de klok in. Een hoek "
|
|
"van 0 produceert een volledige cirkel die gelijkmatig is verdeeld in \"Count"
|
|
"\" -delen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Hoeveel items in de array."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Draaien:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Draai het item en verplaats het - meervoudige selecties worden samen "
|
|
"geroteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Nummeringsopties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Initieel padnummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Padnummering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Circulaire matrix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Maak een array"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit item bevond zich op een niet-bestaande of verboden laag.\n"
|
|
"Het is verplaatst naar de eerste toegestane laag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Wijzig maatlijneigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Leader-indeling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Tekstframe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Teken een vorm rond de leider-tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Laag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Afmeting formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Gemeten waarde van deze dimensie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Waarde overschrijven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt, wordt de feitelijke meting genegeerd en kan elke waarde "
|
|
"worden ingevoerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Eenheden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenheden van deze dimensie ('automatisch' om de eenheden te volgen die in de "
|
|
"editor zijn geselecteerd)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Tekst die moet worden afgedrukt vóór de dimensiewaarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Eenheden formaat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Kies hoe u de eenheden wilt weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Tekst om af te drukken na de dimensiewaarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Nauwkeurigheid:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Kies hoeveel cijfers nauwkeurig moeten worden weergegeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Onderdruk volgnullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt, wordt \"0.100\" weergegeven als \"0.1\", zelfs als de "
|
|
"precisie-instelling hoger is"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Afmetingstekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Tekstbreedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Tekst pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Tekst hoogte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Tekst pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Dikte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Tekstdikte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Tekstoriëntatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Blijf in lijn met de dimensie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel automatisch de tekstoriëntatie in zodat deze overeenkomt met de "
|
|
"maatlijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Mirror text"
|
|
msgstr "Spiegel tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Rechtvaardiging:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Positie modus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Buiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "In het bericht"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handbediend"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Kies hoe u de tekst wilt plaatsen ten opzichte van de maatlijn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Maatlijn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Dikte van de maatlijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Pijl lengte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Verlengingslijn offset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Ruimte tussen de gemeten punten en het begin van de verlengingslijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Dimensie-eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Voer DRC uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:191 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "DRC onvolledig: kon geen ontwerpregels opstellen. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:218 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Toon ontwerpregels."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC geannuleerd door gebruiker.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Klaar.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Open het Board Setup ... dialoogvenster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Rapportbestand '%s' gemaakt <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
msgstr "Kan rapportbestand '%s' niet maken <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Wilt u ook uitgesloten markeringen verwijderen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Uitsluitingen verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:940
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "niet rennen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Vul alle zones opnieuw voordat u DRC uitvoert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Rapporteer alle fouten voor elke track"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geselecteerd, worden alle DRC-overtredingen voor tracks "
|
|
"gerapporteerd. Dit kan traag zijn voor gecompliceerde ontwerpen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Indien niet geselecteerd, wordt alleen de eerste DRC-overtreding "
|
|
"gerapporteerd voor elke spoorverbinding."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Test op pariteit tussen printplaat en schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Tests worden uitgevoerd ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%d)"
|
|
msgstr "Overtredingen (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Niet-verbonden items (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
|
msgstr "Schematische pariteit (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Verwijder Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "DRC Controle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Inschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Uitschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:537
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Footprint moet een naam hebben."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
|
msgstr "Voetafdruknaam mag niet \"%s\" bevatten."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:583
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:649
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Tekstitems moeten enige inhoud hebben."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:721
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:797
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Pas footprint-eigenschappen aan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:792
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:849
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Referentie en waarde zijn verplicht."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Tekstitems"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Ongedwongen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "X Verspringing"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Y Verspringing"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Referentie-aanduiding"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Voetafdruk naam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Voetafdruk vergrendelen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Verplaatsen en plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Regels voor automatische plaatsing"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Sta 90 graden gedraaide plaatsing toe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Sta 180 graden gedraaide plaatsing toe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Fabricage-attributen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Onderdelen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Door gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1087
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1432
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ander"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Niet schematisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Uitsluiten van positiebestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
|
msgid "Exclude from BOM"
|
|
msgstr "Uitsluiten van stuklijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Afstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Stel waarden in op 0 om netclass-waarden te gebruiken."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positieve speling betekent een gebied dat groter is dan de pad (gebruikelijk "
|
|
"voor maskerruimte)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negatieve speling betekent een gebied dat kleiner is dan de pad "
|
|
"(gebruikelijk voor speling van de pasta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Pad klaring:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale netto-vrije ruimte voor alle blokken van deze footprint.\n"
|
|
"Indien 0, worden de Netclass-waarden gebruikt.\n"
|
|
"Deze waarde kan per pad worden overschreven in de Local\n"
|
|
"Het tabblad Clearance and Settings van Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Soldeermasker ruimte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale speling tussen de pads en het soldeermasker voor\n"
|
|
"deze voetafdruk.\n"
|
|
"Indien 0, wordt de globale waarde gebruikt.\n"
|
|
"Deze waarde kan per pad worden overschreven in de Local\n"
|
|
"Het tabblad Clearance and Settings van Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Soldeerpasta absolute speling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de plaatselijke speling tussen de pads en de soldeerpasta voor\n"
|
|
"deze voetafdruk.\n"
|
|
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de verhouding "
|
|
"tussen klaring.\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte.\n"
|
|
"Deze waarde kan per pad worden overschreven in de Local\n"
|
|
"Het tabblad Clearance and Settings van Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Soldeerpasta relatieve speling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de verhouding van de lokale speling in procenten tussen de remblokken "
|
|
"en de\n"
|
|
"soldeerpasta voor deze footprint.\n"
|
|
"Een waarde van 10 betekent dat de speling 10 procent van de padgrootte is.\n"
|
|
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de "
|
|
"klaringwaarde.\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte.\n"
|
|
"Deze waarde kan per pad worden overschreven in de Local\n"
|
|
"Het tabblad Clearance and Settings van Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: soldeermasker- en pasta-waarden worden alleen gebruikt voor pads "
|
|
"op koperlagen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: spelingen van soldeerpasta (absoluut en relatief) worden "
|
|
"toegevoegd om de uiteindelijke speling te bepalen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Verbinding met koperzones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Padverbinding met zones:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Gebruik zone-instelling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Thermal relief"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Lokale vrijgave en instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D-model (len)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D-modellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Footprint-eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Padnamen zijn beperkt tot 4 tekens (inclusief nummer)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Pad naam voorvoegsel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Eerste padnummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Pad-opsommingsinstellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Verander voetafdrukken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Verander alle footprints aan boord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
|
msgid "Change selected footprint"
|
|
msgstr "Wijzig de geselecteerde footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Voetafdrukken wijzigen die overeenkomen met referentie-aanduiding:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Wijzig footprints matching waarde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Voetafdrukken wijzigen met bibliotheek-ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Update tekstlagen en zichtbaarheid"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Update tekstgroottes, stijlen en posities"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Werk fabricagekenmerken bij"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Update 3D-modellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Update / reset strings: er zijn twee gevallen die deze beschrijvingen moeten "
|
|
"behandelen: de gebruiker heeft overschrijvingen gemaakt voor een footprint "
|
|
"op de PCB en wil deze verwijderen, of de gebruiker heeft wijzigingen "
|
|
"aangebracht in de footprint van de bibliotheek en wil ze terug naar de PCB "
|
|
"verspreiden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Voetafdruk %s bijwerken van '%s' naar '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Voetafdruk %s wijzigen van '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:388
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** footprint niet gevonden ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Update alle footprints aan boord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint"
|
|
msgstr "Update geselecteerde footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Voetafdrukken bijwerken die overeenkomen met de referentie-aanduiding:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Werk voetafdrukken bij overeenkomende waarde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Voetafdrukken bijwerken met bibliotheek-ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nieuwe footprint bibliotheek-ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Verwijder tekstitems die niet in de footprint van de bibliotheek staan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Update / reset tekstlagen en zichtbaarheid"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Update / reset tekstgroottes, stijlen en posities"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Werk de fabricagekenmerken bij / reset deze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Update / reset 3D-modellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Werk footprints bij vanuit bibliotheken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Bestand %s bestaat al."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Kan niet maken %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Selecteer een IDF-exportbestandsnaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "* .emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Rasterreferentiepunt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Pas automatisch aan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "X positie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Y-positie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Uitgangseenheden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Exporteer IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "STEP-export is mislukt! Bewaar de printplaat en probeer het opnieuw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bordomtrek ontbreekt of is niet gesloten met %.3f mm tolerantie.\n"
|
|
"Voer DRC uit voor een volledige analyse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Bestand '%s' bestaat al. Wilt u dit bestand overschrijven?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "STAP Export"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Selecteer een STEP-exportbestandsnaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "STEP-bestanden (* .stp; *. Step) | * .stp; *. Step"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Coördinatenoorsprong opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
|
|
msgid "Drill and plot origin"
|
|
msgstr "Boor en plot de oorsprong"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Grid oorsprong"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde oorsprong"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Board center oorsprong"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde oorsprong:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Andere opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Negeer virtuele componenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Overschrijf het oude bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
|
|
msgid "Board outline builder:"
|
|
msgstr "Board outline builder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Tolerantie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Standaard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tolerantie stelt de afstand in tussen twee punten die als samengevoegd "
|
|
"worden beschouwd. Standaard is 0,001 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Exporteer STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Gebruik een relatief pad?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan pad niet relatief maken (doelvolume verschilt van bordbestandvolume)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported \"%s\"."
|
|
msgstr "Geëxporteerd \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef een bestandsnaam op als u niet de standaardnamen wilt gebruiken\n"
|
|
"Kan gebruikt worden bij het printen van huidig schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Technische lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Afdrukmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
|
|
msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Pagina met frame en titelblok"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Huidig paginaformaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Alleen bordgedeelte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "SVG-paginaformaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Randen van printplaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Druk (of niet) de randenlaag af op andere lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Druk de laag (lagen) horizontaal gespiegeld af"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Eén bestand per laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
msgid "All layers in a single file"
|
|
msgstr "Alle lagen in één bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Paginering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:70
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Exporteer SVG-bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u het bestaande bestand wilt overschrijven?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "Kan directory \"%s\" niet maken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Sla VRML Board-bestand op"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "* .wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Voetafdruk 3D-modelpad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 duim"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Kopieer 3D-modelbestanden naar het 3D-modelpad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik relatieve paden om bestanden in het VRML-bestand van het bord te "
|
|
"modelleren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik paden voor modelbestanden in het VRML-bestand van het bord ten "
|
|
"opzichte van het vrml-bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "Gewone printplaat (geen koper of zijde)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "VRML-exportopties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Inclusief & footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Inclusief t & ext-items"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Inclusief & vergrendelde voetafdrukken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Inclusief & tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Inclusief & tracks"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Omtreklaag opnemen en bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Inclusief & via's"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Inclusief & zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Geselecteerde voorwerpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Aan het zoeken..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Geen items meer om te laten zien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Geen treffers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found"
|
|
msgstr "\"%s\" gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Treffer (s): %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Zoek naar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Wikkelen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Zoek referentie-aanduidingen voor footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Zoek footprint-waarden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Zoek andere tekstitems"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Zoek DRC-markeringen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Vind Vorige"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Opnieuw zoeken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Voer controles uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Footprint Checker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
|
|
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
|
"footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
|
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
|
|
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint is vergrendeld: het kan niet vrij worden verplaatst of automatisch "
|
|
"worden geplaatst en kan alleen worden geselecteerd als het selectievakje "
|
|
"'Vergrendelde items' is ingeschakeld in het selectiefilter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Blijf rechtop staan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Kant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Blokkeer de blokken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Footprints bijwerken vanuit bibliotheek ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Voetafdruk wijzigen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Bibliotheekvoetafdruk bewerken ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Stel waarden in op 0 om Board Setup-waarden te gebruiken."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale net ruimte voor alle pads van deze footprint\n"
|
|
"Als 0, de Netclass waarden worden gebruikt\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door een lokale pad waarde."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale speling tussen de pads en het soldeermasker voor deze "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"Deze waarde kan worden vervangen door een lokale padwaarde.\n"
|
|
"Indien 0, wordt de globale waarde gebruikt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de plaatselijke speling tussen de pads en de soldeerpasta voor deze "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden van een pad.\n"
|
|
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de verhouding "
|
|
"tussen klaring.\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de verhouding van de lokale klaring in procenten tussen de pads en de "
|
|
"soldeerpasta voor deze footprint.\n"
|
|
"Een waarde van 10 betekent dat de speling 10 procent van de padgrootte is.\n"
|
|
"Deze waarde kan worden vervangen door een lokale padwaarde.\n"
|
|
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de "
|
|
"klaringwaarde.\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
|
"to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bibliotheek-ID en footprint-ID die momenteel zijn toegewezen. Gebruik "
|
|
"\"Change Footprint ...\" om een andere footprint toe te wijzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Alle footprint-generator-scripts zijn geladen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Beschikbare footprint-generatoren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Zoekpaden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Niet laadbare python-scripts:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Toon bewerkingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Update Python-modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Voetafdrukgeneratoren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Traceback van scriptfouten in Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een <b> Optiekeuze </b> in de bovenstaande keuzelijst en klik "
|
|
"vervolgens op de knop <b> Geselecteerde optie toevoegen </b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library \"%s\""
|
|
msgstr "Opties voor bibliotheek \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Plugin-opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Optie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Optie keuzes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opties ondersteund door huidige plug-in"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Geselecteerde optie toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "Gerber (very experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (zeer experimenteel)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Afzonderlijke bestanden voor voorkant, achterkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Eén bestand voor bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Bestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creëert 2 bestanden: één voor elke bordzijde of\n"
|
|
"Creëert slechts één bestand met alle footprints die moeten worden geplaatst\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Sluit alle voetafdrukken uit met pads met doorlopende gaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Inclusief bordrandlaag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Genereer een kaartbestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Exporteren naar GenCAD-instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Selecteer een GenCAD-exportbestandsnaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Omklapbare padstacks met voetafdruk aan de onderkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Genereer unieke pincodes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genereer een nieuwe vorm voor elke footprintinstantie (gebruik vormen niet "
|
|
"opnieuw)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Gebruik de oorsprong van het boor / plaatsbestand als oorsprong"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Sla de coördinaten van de oorsprong op in het bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Genereer analysebestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Genereer een kaartbestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr "Kan pad niet relatief maken (doelvolume verschilt van bestandsvolume)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan boor- en / of mapbestanden niet naar map \"%s\" schrijven."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:428
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Boor rapport bestand opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Kan %s ** niet maken\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Rapportbestand %s aangemaakt\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Uitvoermap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Drill Bestandsformaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Spiegel Y-as"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet aangeraden.\n"
|
|
"Meestal gebruikt door gebruikers die de borden zelf maken."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minimale koptekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet aangeraden.\n"
|
|
"Gebruik het alleen voor boardhouses die geen volledig functionele headers "
|
|
"accepteren."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "PTH en NPTH in één bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet aangeraden.\n"
|
|
"Alleen gebruiken voor board houses die om samengevoegde PTH en NPTH in een "
|
|
"enkel bestand vragen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Gebruik route commando (aanbevolen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Gebruik een alternatieve boormodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Ovale gaten boormodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovale gaten vormen vaak problemen voor boardhouses.\n"
|
|
"\"Gebruik route commando\" gebruikt het gebruikelijke G00 route commando "
|
|
"(aanbevolen)\n"
|
|
" 'Gebruik alternatieve modus' gebruikt een ander boor- / route-commando "
|
|
"(G85)\n"
|
|
"(Gebruik het alleen als de aanbevolen opdracht niet werkt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Map bestandsformaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Maakt een boorkaart in PS, HPGL of andere formaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Boor / plaats de oorsprong van het bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Boor oorsprong"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de oorsprong van de coördinaten: absoluut of relatief ten opzichte van "
|
|
"de oorsprong van het boor- / plaatsbestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Booreenheden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Decimaal formaat (aanbevolen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Onderdruk voorloopnullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Onderdruk volgnullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Houd nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Nullen Formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Kies excellon nummer notatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:314
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Hole telt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Geplateerde pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Niet-geplateerde pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Begraven via's:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Genereer analysebestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Referentie-aanduiding:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(specificeer meerdere items gescheiden door spaties voor opeenvolgende "
|
|
"plaatsing)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Beschikbare locaties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u het hele bord wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde hoofdstukken wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Items die moeten worden verwijderd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Board contouren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Beeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Tracks en Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Markeringen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Duidelijk bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Filter instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Vergrendelde tracks"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Ontgrendelde nummers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Vergrendelde voetafdrukken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Voetafdrukken ontgrendeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Vergrendelde tracks"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Ontgrendelde nummers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Alle lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Alleen huidige laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Laagfilter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Huidige Laag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Delete Items"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Zijden lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Koperen lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Edge Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Binnenplaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Fantastische lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Andere lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Lijndikte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Tekstbreedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Tekst hoogte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Tekstdikte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:250
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Rechtop"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Andere footprint-tekstitems"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Footprint grafische items"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "PCB grafische items"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "PCB-tekstitems"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filter items op laag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filter items op bovenliggende footprint bibliotheek-ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Stel in op gespecificeerde waarden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Blijf rechtop staan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Stel in op standaardwaarden van lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Via Boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "uVia Boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Items filteren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filter items op netto klasse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Stel in op nettoklassewaarden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Stel Track en Via-eigenschappen in"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "voetafdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het schrijven van een leeg "
|
|
"footprintbibliotheektabelbestand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Selecteer een footprint-bibliotheektabelbestand."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Bestand \"%s\" niet gevonden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand \"%s\" is geen geldig footprint-bibliotheektabelbestand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan bibliotheektabelbestand met globale footprint niet kopiëren:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":naar:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de bibliotheektabel van de "
|
|
"globale footprint:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Circle Eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Arc-eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Polygoon-eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Rechthoekige eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen lijnsegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr "Lijnbreedte mag niet 0 zijn voor niet-gevulde vormen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Wijzig tekeningeigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "De booghoek mag niet nul zijn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
|
|
msgid "The radius cannot be zero."
|
|
msgstr "De straal mag niet nul zijn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425
|
|
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "De rechthoek mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Foutenlijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Startpunt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Eindpunt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Bezier Control Pt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Booghoek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Gevulde vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen van grafisch item"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Gewijzigde groep"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Groepsnaam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Groepsleden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Groepseigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Niets selecteren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Lagen instellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Text and graphics default properties"
|
|
msgstr "Standaardeigenschappen voor tekst en afbeeldingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Design rules"
|
|
msgstr "Ontwerpregels"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
|
msgstr "Voorgedefinieerde baan en via afmetingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Standaardinstellingen voor soldeermasker / plak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Geïmporteerde laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "KiCad-laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle vereiste lagen (gemarkeerd met '*') moeten overeenkomen. Klik op 'Lagen "
|
|
"automatisch matchen' om de resterende lagen automatisch te matchen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Ongeëvenaarde lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Geïmporteerde lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "KiCad-lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Voeg geselecteerde lagen toe aan overeenkomende lagenlijst."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Verwijder geselecteerde lagen uit overeenkomende lagenlijst."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Verwijder alle overeenkomende lagen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Overeenkomende lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Lagen automatisch matchen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr "Koppel automatisch ongeëvenaarde lagen aan hun KiCad-equivalent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Bewerk toewijzing van geïmporteerde lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Top / Front laag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Onder- / achterlaag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:800
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Kies laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Selecteer Copper Layer Pair"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Draai rond itemanker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Draai rond het selectiecentrum"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Draai rond de oorsprong van lokale coördinaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Draai rond boor / plaats oorsprong"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Afstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Verplaats X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Verplaats Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige bewegingswaarden. Verplaatsing zou selectie buiten het maximale "
|
|
"bordoppervlak plaatsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Draai rond het midden van de selectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Gebruik poolcoördinaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Move Item"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Net Naam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Pad tellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Via Count"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Via lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Spoor Lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Sterven Lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Totale lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Net Lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Net naam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nieuw net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Netnaam '%s' is al in gebruik."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Wijzig de naam van Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Netnaam mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Net '%s' is in gebruik. Toch verwijderen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Alle netten in groep '%s' verwijderen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Rapportbestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Toon zero pad-netten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Groeperen op:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Jokerteken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "RegEx"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Jokerteken Substr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "RegEx Substr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Rapport maken ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Net inspecteur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Selecteer Netlijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Kies een geldig netlijstbestand."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Het netlijstbestand bestaat niet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Wijzigingen toegepast op PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Netlijstbestand \"%s\" lezen.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referentie-aanduidingen gebruiken om symbolen en voetafdrukken te matchen.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik tstamps (unieke ID's) om symbolen en voetafdrukken te matchen.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Netlist-bestand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "Koppel footprints met behulp van component-tstamps (unieke ID's)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Koppel voetafdrukken met behulp van referentie-aanduidingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Link-methode"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer of footprintreferenties moeten worden bijgewerkt om overeen te "
|
|
"komen met hun momenteel toegewezen symbolen, of om footprints opnieuw toe te "
|
|
"wijzen aan symbolen die overeenkomen met hun huidige referenties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Vervang footprints door die gespecificeerd in netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Verwijder footprints zonder componenten in netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Verwijder nummers die meerdere netten kortsluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
msgstr "Verwijder netten die slechts één pad bevatten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
msgstr "Genereer waarschuwingen voor pads zonder net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef een waarschuwing weer als een pad in een footprint niet in de netlijst "
|
|
"voorkomt.\n"
|
|
"Alleen pads op een koperlaag en met een naam worden getest."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importeer Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Kaderstijl:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "Outline smooth:"
|
|
msgstr "Omtrek glad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "HatchBorder pattern"
|
|
msgstr "HatchBorder patroon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "mate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Smooth amount:"
|
|
msgstr "Glad bedrag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen zonder koperzones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130 pcbnew/pcb_shape.cpp:545
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centrum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Polygoon moet minimaal 3 hoeken hebben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Polygoon moet na vereenvoudiging minimaal 3 hoeken hebben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Polygoon kan zichzelf niet snijden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Let op: overtollige hoeken verwijderd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Selecteer een hoek om daarna de nieuwe hoek toe te voegen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Selecteer een hoek om te verwijderen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Voetafdruk %s (%s), %s, gedraaid %g graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "achterkant (gespiegeld)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "Voorkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "van"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "tot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "hoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "ring"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "straal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "hoeken tellen %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Alle koperlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s en verbonden lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Alleen verbonden lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
msgstr "De grootte van het kussen moet groter zijn dan nul"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
|
"overlap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Zoolboor groter dan zoolmaat of boorvorm en zoolvorm "
|
|
"overlappen elkaar niet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
|
|
"shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negatieve speling betekent een gebied dat kleiner is dan de pad "
|
|
"(gebruikelijk voor soldeerpasta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negatieve speling betekent een gebied dat kleiner is dan de pad "
|
|
"(gebruikelijk voor soldeerpasta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Fout: pad heeft geen laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: geplateerde doorlopende gaten moeten normaal gesproken een "
|
|
"koperen pad op ten minste één laag hebben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
msgstr "Te grote waarde voor deltagrootte van de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Fout: doorgaand gat: boordiameter ingesteld op 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout: connectorpads bevinden zich niet op de soldeerpastalaag\n"
|
|
"Gebruik in plaats daarvan SMD-pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Fout: pad heeft geen laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "De eigenschap kan niet worden ingesteld voor NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "De eigenschap kan niet worden ingesteld voor NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr "De eigenschap kan niet worden ingesteld voor NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr "Castellated property kan alleen worden ingesteld voor PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "De BGA-eigenschap kan alleen worden ingesteld voor SMD-pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
|
|
msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Onjuiste (negatieve) waarde voor de hoekafmeting"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Pad Voorkeuren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Pad Voorkeuren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1640
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Wijzig pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2218
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Geen vorm geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Ring / cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Vorm type:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Voeg primitief toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Soort kussen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1431
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Doorgaand gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Randverbinder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mechanisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "SMD-diafragma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Pad nummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Pad vorm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Circulaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1071
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1439
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rechthoekig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezium"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1441
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Afgeronde rechthoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1442
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Afgeschuinde rechthoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Afgeschuind met andere afgeronde hoeken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Aangepast (ronde basis)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Aangepast (rechthoekige basis)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Trapezoïde delta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Trapezium-as:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Hoekmaat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoekstraal als percentage van de padbreedte.\n"
|
|
"De breedte is de kleinere waarde tussen maat X en maat Y.\n"
|
|
"De maximale waarde is 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Corner radius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoekradius.\n"
|
|
"Mag niet meer zijn dan de halve padbreedte.\n"
|
|
"De breedte is de kleinere waarde tussen maat X en maat Y.\n"
|
|
"Opmerking: IPC-norm geeft een maximale waarde = 0,25 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Afschuining maat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afschuiningsgrootte in procenten van de padbreedte.\n"
|
|
"De breedte is de kleinere waarde tussen maat X en maat Y.\n"
|
|
"De maximale waarde is 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Afschuiningshoeken:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afgeschuinde hoeken. De positie is relatief ten opzichte van een pad-"
|
|
"oriëntatie 0 graden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Linksboven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Rechtsboven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Linksonder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Rechtsonder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Pad maat X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Gatenvorm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Gatmaat X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Offsetvorm vanaf het gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Geef de lengte van de matrijs op"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voetafdruk van ouder aan boord wordt omgedraaid.\n"
|
|
"Lagen worden omgekeerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Voorzijde zelfklevend"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Achterkleefstof"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Voorzijde soldeerpasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Soldeerpasta aan de achterkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Terug zeefdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Terug soldeermasker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Opstellen van notities"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
|
|
msgid "Fabrication Property:"
|
|
msgstr "Fabricagebezit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionele eigenschap om een speciaal doel of een beperking in "
|
|
"fabricagebestanden op te geven:\n"
|
|
"BGA-kenmerk is voor pads in BGA-footprints\n"
|
|
"Fiducial local is een ijkpunt voor de oudervoetafdruk\n"
|
|
"Fiducial global is een fiducial voor het hele bestuur\n"
|
|
"Test Point-pad is handig om testpunten in Gerber-bestanden te specificeren\n"
|
|
"Heatsink-pad specificeert een thermische pad\n"
|
|
"Castellated specificeren doorlopende gatenkussens op een plankrand\n"
|
|
"Deze eigenschappen zijn gespecificeerd in Gerber X2-bestanden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1447
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "BGA-pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1449
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Fiducial, lokaal in de voetafdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1448
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Fiducial, wereldwijd aan boord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1450
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Test punt pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1451
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Heatsink pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Noppenkussen (alleen doorgaand gat)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel waarden in op 0 om waarden voor bovenliggende footprint of netclass te "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale netto-vrije ruimte voor deze pad.\n"
|
|
"Indien 0, wordt de lokale footprint-waarde of de Netclass-waarde gebruikt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale speling tussen deze pad en het soldeermasker.\n"
|
|
"Indien 0, wordt de lokale voetafdrukwaarde of de globale waarde gebruikt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale speling tussen deze pad en de soldeerpasta.\n"
|
|
"Indien 0, wordt de footprintwaarde of de globale waarde gebruikt.\n"
|
|
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de verhouding "
|
|
"tussen klaring.\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de verhouding van de lokale speling in procenten tussen deze pad en "
|
|
"de soldeerpasta.\n"
|
|
"Een waarde van 10 betekent dat de speling 10 procent van de padgrootte is.\n"
|
|
"Indien 0, wordt de footprintwaarde of de globale waarde gebruikt.\n"
|
|
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de "
|
|
"klaringwaarde.\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Pad aansluiting:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Van ouderlijke voetafdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Spaakbreedte thermisch reliëf:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Thermische ontlastingsopening:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Aangepaste padvorm in zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Gebruik de vorm van het kussen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Gebruik een bolle romp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Primitieven lijst:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: coördinaten zijn relatief ten opzichte van het ankerblok, "
|
|
"oriëntatie 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Bewerk primitief"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Dubbele primitief"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Transformeer primitief"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Verwijder Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Primitieven met aangepaste vormen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
|
|
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
msgstr "Voetafdruk R1 (300K), achterkant (gespiegeld), 180,0 ° gedraaid"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Preview-pad in schetsmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Startpunt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Controlepunt 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Controlepunt 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Eindpunt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Verplaats vector"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Schaal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Dupliceren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coördinaten zijn relatief ten opzichte van het ankerblok, 0,0 graden "
|
|
"gedraaid."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Pad Voorkeuren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Pad aangepaste vorm geometrie transformatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Basisvorm veelhoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Analysebestanden genereren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Formaat HPGL-pen beperkt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "X-schaal beperkt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Y-schaal beperkt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Breedtecorrectie beperkt. De redelijke correctiewaarde voor de breedte moet "
|
|
"in een bereik van [%s liggen; %s] (%s) voor de huidige ontwerpregels."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Geen laag geselecteerd, niets om te plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie is zeer klein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie gezet naar een erg grote waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
msgstr "Plotbestand \"%s\" gemaakt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Plot formaat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Plotrand en titelblok"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Plot footprint-waarden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Plot referentie-aanduidingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Forceer plotten van onzichtbare waarden / refs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "Forceer onzichtbare voetafdrukwaarden en referentie-aanduidingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Sluit PCB-randlaag uit van andere lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr "Teken de inhoud van de PCB-randlaag niet op andere lagen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Sketch pads on fab layers"
|
|
msgstr "Schetsblokken op fablagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "Voeg bij het plotten padcontouren toe aan F.Fab- en B.Fab-lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Geen tentdoorgangen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Verwijder soldeermasker op via's"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Gebruik de oorsprong van het boor- / plaatsbestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de oorsprong van het boor- / plaatsbestand als de "
|
|
"coördinatenoorsprong voor geplotte bestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Boormarkeringen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Daadwerkelijke grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Schalen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2: 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3: 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Plotmodus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Gevuld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Schets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Gespiegelde plot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Negatieve plot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Controleer zonevullingen voordat u gaat plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
|
|
"houses"
|
|
msgstr ""
|
|
"De minimale breedte en / of marge van het globale soldeermasker zijn niet "
|
|
"ingesteld op 0. De meeste printplaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
|
|
msgstr ""
|
|
"verwacht 0 en gebruik hun beperkingen, vooral voor de minimale breedte van "
|
|
"het soldeermasker."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Board setup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "Bord instellen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Gerber-opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Gebruik Protel-bestandsnaamextensies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik Protel Gerber-extensies (.GBL, .GTL, enz ...)\n"
|
|
"Niet langer aanbevolen. De officiële extensie is .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Genereer een Gerber-taakbestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genereer een Gerber-jobbestand met informatie over het bord,\n"
|
|
"en de lijst met gegenereerde Gerber-plotbestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Verwijder zeefdruk van gebieden zonder soldeermasker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Coördinatenformaat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4,5, eenheid mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4,6, eenheid mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Gebruik uitgebreid X2-formaat (aanbevolen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik het X2 Gerber-bestandsformaat.\n"
|
|
"Neem voornamelijk X2-attributen op in Gerber-headers.\n"
|
|
"Indien niet aangevinkt, gebruik dan het X1-formaat.\n"
|
|
"In X1-indeling worden deze attributen als commentaar in bestanden opgenomen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Voeg netlijstattributen toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg netlist-metadata en diafragma-attributen toe aan Gerber-bestanden.\n"
|
|
"In X1-formaat zijn het commentaren.\n"
|
|
"Wordt gebruikt om de connectiviteit in CAM-tools en Gerber-viewers te "
|
|
"controleren."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
|
|
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
|
|
msgstr "Diafragma-macro's uitschakelen (niet aanbevolen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel diafragma-macro's uit in Gerber-bestanden\n"
|
|
"Gebruik * alleen * voor gebroken Gerber-kijkers."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Standaard pen grootte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Postscript-opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "X schaalfactor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de globale X-schaalaanpassing in voor exacte schaal PostScript-uitvoer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Y schaalfactor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel globale Y-schaalaanpassing in voor exacte schaal PostScript-uitvoer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Spoorbreedte correctie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel een globale breedtecorrectie in voor PostScript-uitvoer met een exacte "
|
|
"breedte.\n"
|
|
"Deze breedtecorrectie is bedoeld om de breedte van de sporen te compenseren, "
|
|
"evenals fouten in de grootte van de pads en vias.\n"
|
|
"De redelijke correctiewaarde voor de breedte moet in een bereik liggen van "
|
|
"[- (MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Forceer A4-uitvoer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "DXF-opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Teken grafische items met hun contouren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel het selectievakje uit om grafische items te plotten met hun "
|
|
"hartlijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use KiCad font to plot texts"
|
|
msgstr "Gebruik het lettertype Pcbnew om teksten te plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink aan om Pcbnew stroke font te gebruiken\n"
|
|
"Schakel het vinkje uit om on-line ASCII-teksten als bewerkbare tekst te "
|
|
"plotten (met DXF-lettertype)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Export eenheden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr ""
|
|
"De eenheden die voor het geëxporteerde DXF-bestand moeten worden gebruikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG-opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Millimeters"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"De eenheden die worden gebruikt voor SVG-gebruikerseenheden.\n"
|
|
"Kies Millimeter als u het niet zeker weet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"How big a SVG user unit is.\n"
|
|
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
|
"inch.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
|
"Choose 6 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoe groot een SVG-gebruikerseenheid is.\n"
|
|
"Het getal geeft aan hoeveel cijfers worden geëxporteerd die kleiner zijn dan "
|
|
"1 mm of 1 inch.\n"
|
|
"De gebruikerseenheid is 10 ^ - <N> mm of 10 ^ - <N> inch.\n"
|
|
"Kies 6 als u het niet zeker weet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "DRC uitvoeren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d bekende schendingen van de DRC; %d uitsluitingen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Selecteer Fab Layers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Selecteer alle koperlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Deselecteer alle koperlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Selecteer alle lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Deselecteer alle lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Traceerafstand moet groter zijn dan 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Trace gap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Via opening:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Via gap hetzelfde als trace gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Afmetingen differentieel paar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Afstemmen op enkele tracklengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Differentiële paarlengte-afstemming"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Differentieel paar skew-afstemming"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Target scheefheid:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Lengte / scheef"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Stem af van:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Stem af op:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Beperking:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Van ontwerpregels"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Target lengte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Meanderend"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Min. Amplitude (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Max. Amplitude (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Afstand (en):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Mitre stijl:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "boog"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Verstekradius (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Trace Length Tuning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "Overtreding DRC: markeer obstakels"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "DRC-overtreding: tracks en via's schuiven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "Overtreding DRC: om obstakels heen lopen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Markeer botsingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Duw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Rondlopen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Sleepgedrag van de muis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Verplaats item"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Interactief slepen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Vrije hoekmodus (geen shove / walkaround)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Schuif via's"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien uitgeschakeld, worden via's behandeld als niet-verplaatsbare objecten "
|
|
"en omhelsd in plaats van geschoven."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Spring over obstakels"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld, probeert de router botsende sporen achter vaste "
|
|
"obstakels (bijv. Pads) te verplaatsen in plaats van de botsing te "
|
|
"'reflecteren'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Verwijder overtollige sporen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijdert loops tijdens het routeren (bijv. Als de nieuwe track dezelfde "
|
|
"connectiviteit garandeert als een reeds bestaande, wordt de oude track "
|
|
"verwijderd).\n"
|
|
"Lusverwijdering werkt lokaal (alleen tussen het begin en het einde van de "
|
|
"momenteel gerouteerde trace)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimaliseer padverbindingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld, probeert de router pads / vias op een schone manier uit "
|
|
"te breken, waarbij scherpe hoeken en gekartelde breakout-sporen worden "
|
|
"vermeden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Soepele gesleepte segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld, probeert de router verschillende gekartelde segmenten "
|
|
"samen te voegen tot één rechte (sleepmodus)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Sta DRC-overtredingen toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Alleen modus voor botsingen markeren) - hiermee kan iemand een track "
|
|
"vastleggen, zelfs als de DRC-regels worden overtreden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Stel track finish voor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
|
msgid "Optimize track being dragged"
|
|
msgstr "Optimaliseer de track die wordt gesleept"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Gebruik het muispad om de trackhouding in te stellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld, wordt de houding van de tracks bepaald door hoe de muis "
|
|
"wordt verplaatst vanaf de startlocatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Herstel alle segmenten met een klik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld, worden alle track-segmenten op hun plaats vastgezet tot "
|
|
"aan de cursorlocatie. Indien uitgeschakeld, blijft het laatste segment (het "
|
|
"dichtst bij de cursor) vrij en volgt het de cursor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Optimizer effort:"
|
|
msgstr "Optimizer inspanning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaalt hoeveel tijd de router zal besteden aan het optimaliseren van de "
|
|
"gerouteerde / geschoven sporen.\n"
|
|
"Meer inspanning betekent schonere routing (maar langzamer), minder "
|
|
"inspanning betekent snellere routing maar ietwat grillige sporen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "hoog"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Instellingen interactieve router"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Reset naar de huidige afstand vanaf de referentiepositie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Reset naar de huidige hoek vanaf de referentiepositie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Offset X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Offset Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Reset naar de huidige X-offset vanaf de referentiepositie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Reset naar de huidige Y-offset vanaf de referentiepositie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Referentie locatie: oorsprong van het net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Referentie locatie: lokale coördinaten oorsprong"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<niks geselecteerd>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Referentie-item: <geen geselecteerd>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Gebruik Local Origin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Gebruik Grid Origin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Selecteer item..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik en selecteer een borditem.\n"
|
|
"De ankerpositie is de positie van het geselecteerde item."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Positie ten opzichte van referentie-item"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Afdrukken volgens het tabblad Objecten van de uiterlijkmanager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Geen boor markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Kleine markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Echte boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
|
|
msgid "One page per layer"
|
|
msgstr "Een pagina per laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
|
|
msgid "All layers on single page"
|
|
msgstr "Alle lagen op één pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:310
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
msgstr "Sluit PCB-randlaag uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:311
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Edges_Pcb op alle andere lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Vervang de pads op de huidige footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Vervang blokken op identieke voetafdrukken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Verander geen pads met een afwijkende vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Verander geen pads met afwijkende lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Verander geen pads met een afwijkende orientatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Verander geen pads met een afwijkende vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Push Pad-eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Geen lagen geselecteerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Basic Rules"
|
|
msgstr "Basisregels"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Houd sporen uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Verwijder het spoor dat twee netten kortsluit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Houd via's buiten de deur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Voorkom CVPcb af te sluiten na opslaan netlijst bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Houd pads uit de buurt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep out copper fill"
|
|
msgstr "Houd koperen uit de buurt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Houd voetafdrukken buiten de deur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Beperk de omtrek tot H, V en 45 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
|
|
msgstr "Alleen horizontale en verticale draden en bussen tekenen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:100
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Gebied naam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr "Een unieke naam voor dit regelgebied voor gebruik in DRC-regels"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Regelgebied-eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Uitvoeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
|
msgid "Scripting Test Window"
|
|
msgstr "Scripting Test-venster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Verplaats items op:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Om lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Wissel lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Gewijzigd uitlijningsdoel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Vorm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Doel Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Footprint Teksteigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referentie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Voetafdruk %s (%s), %s, gedraaid %.1f graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tekstdikte is te groot voor de tekstgrootte.\n"
|
|
"Het zal worden geklemd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Wijzig teksteigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Voer de tekst in die op de geselecteerde laag is geplaatst."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Houd de tekst rechtop"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Beschrijving van de voetafdruk van de ouder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Aanpassen net zal ook %s pad %s aanpassen naar %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Aanpassen net zal ook %s pad %s en %s pad %s aanpassen naar %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "Aanpassen net zal ook %lu verbonden pads aanpassen naar %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Verander Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Laat ongewijzigd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Via boormaat moet kleiner zijn dan via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Via startlaag en eindlaag kunnen niet hetzelfde zijn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Bewerk track / via eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Update netlijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Automatisch updaten via net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verander automatisch het net hiervan via wanneer de pads of zones die het "
|
|
"aanraakt, worden gewijzigd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Startpunt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Startpunt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Eindpunt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Eindpunt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Vooraf gedefinieerde breedtes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Spoorbreedte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Gebruik nettoklassenbreedtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Vooraf gedefinieerde maten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Via diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Via gaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Gebruik netklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Via type:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1041
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Door"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1043
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1042
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Blind / begraven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Startlaag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Eindlaag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Track & via eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Via boormaat moet kleiner zijn dan via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Via boor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Spoorbreedte en via grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Stel ongebruikte pad-eigenschappen in"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Vias"
|
|
msgstr "& Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "& Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove unused layers"
|
|
msgstr "Ongebruikte ve&rwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Res&tore unused layers"
|
|
msgstr "Ongebruikte ve&rwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
|
msgid "&Selection only"
|
|
msgstr "& Alleen selectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Houd via's buiten de deur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "Verwijder ongebruikte elektroden ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Verwijder voetafdrukken zonder symbolen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder van het bord ontgrendelde footprints die niet zijn gekoppeld aan "
|
|
"een schematisch symbool."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Vervang footprints door die gespecificeerd in het schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaal gesproken moeten footprints op het bord worden gewijzigd om overeen "
|
|
"te komen met wijzigingen in footprinttoewijzingen die in het schema zijn "
|
|
"aangebracht. Schakel dit alleen uit als u bestaande footprints op het bord "
|
|
"niet wilt wijzigen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
|
msgstr "Wis de netnaam van de pads als er maar één pad bij dit net hoort."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
|
msgstr "Genereer waarschuwingen voor pads zonder netten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Update PCB van Schematisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Niet tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Weergeven op blokken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Show op tracks"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Toon op pads en tracks"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Netto namen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Toon of verberg netnamen op pads en / of tracks."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Toon padnummers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Toon pad <geen net> indicator"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Opruimingsoverzicht"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Tonen bij het maken van tracks"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Toon met via klaring aan het einde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Laat zien bij het maken en bewerken van tracks"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Altijd laten zien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Spoorvrijheid"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon of verberg de baan en via het vrijgavegebied. Als \"New track\" is "
|
|
"geselecteerd, wordt het spoorvrijgavegebied alleen weergegeven bij het maken "
|
|
"van de track."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Pad ruimte weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Markeer netten wanneer ze zijn gemarkeerd in de schematische editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Magnetische pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Magnetische afbeeldingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
msgstr "Vergrendelde voetafdrukken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked "
|
|
"and not movable with respect to the footprint."
|
|
msgstr "Forceer vergrendelde footprints voor wijziging"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Flip board items L / R (standaard is T / B)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "&Draaihoek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr "Stel stapgrootte (in graden) in voor contextmenu en sneltoetsrotatie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Geen modificator"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Selecteer items)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Shift+Alt"
|
|
msgstr "Shift + Alt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl + Shift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Markeer net (voor pads of tracks)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift + Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231
|
|
msgid "Alt+Cmd"
|
|
msgstr "Alt + Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Magnetische punten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Uitlijnen op pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Leg de cursor vast wanneer de muis een blokgebied binnengaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Als sporen creëren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Naar tracks snappen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Leg de cursor vast wanneer de muis een track nadert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Uitlijnen op afbeeldingen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Leg de cursor vast wanneer de muis grafische controlepunten nadert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Laat altijd het geselecteerde ratsnest zien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Show ratsnest met gebogen lijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Track bewerken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Gedrag van het slepen van de muis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de actie die u wilt uitvoeren wanneer u een trackgedeelte met de muis "
|
|
"sleept"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "Verplaatst het trackgedeelte zonder de verbonden tracks te verplaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Slepen (45 graden modus)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versleept het trackgedeelte terwijl de aangesloten tracks op 45 graden "
|
|
"worden gehouden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Slepen (vrije hoek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versleept de dichtstbijzijnde verbinding in de track zonder de trackhoek te "
|
|
"beperken."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Interne lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst is niet leesbaar met een dikte groter dan\n"
|
|
"1/4 van de breedte of hoogte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Standaardtekstitems voor nieuwe footprints:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: een lege referentie-aanduiding of waarde zal de footprintnaam "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Standaardeigenschappen voor nieuwe grafische items:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Net Class parameters"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Opties-editor ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Bewerk opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Ongeldig teken '%c' in bijnaam '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Selecteer %s Bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:822
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "De volgende mappen konden niet worden geopend: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Het openen van mappen om bibliotheken te zoeken is mislukt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:853
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Waarschuwing: dubbele bijnaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Voeg bestaande"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Padvervangingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Knop weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Open Plugin Directory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Verwijder Zone Vulling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Pin instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Pagina-oorsprong"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Oorsprong weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer welke oorsprong wordt gebruikt voor weergave van X-, Y-coördinaten."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Verhoogt rechts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Verhoogt links"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "X-as"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Selecteer in welke richting op het scherm de X-as toeneemt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Verhoogt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Verhoogt naar beneden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Y-as"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Selecteer in welke richting op het scherm de Y-as toeneemt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:20
|
|
msgid "Allowed features"
|
|
msgstr "Toegestane functies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:32
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Sta blinde / begraven via's toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:38
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Microvias (uVias) toestaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:50
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Boog / cirkel benaderd door segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max allowed deviation:"
|
|
msgstr "Maximale afwijking:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de maximale afstand tussen een cirkel en de veelhoekige vorm die deze "
|
|
"benadert.\n"
|
|
"De error max definieert het aantal segmenten van deze polygoon."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:91
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Strategie voor het vullen van zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:104
|
|
msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
msgstr "Bootst oud gedrag na"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produceert een iets vloeiendere omtrek ten koste van de prestaties, enkele "
|
|
"problemen met de exportgetrouwheid en overdreven agressieve knock-outs van "
|
|
"zones met een hogere prioriteit."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
|
|
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
msgstr "Afgevlakte polygonen (beste prestatie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
"higher-priority zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Betere prestaties, exacte exportgetrouwheid en vollediger vullen in de buurt "
|
|
"van zones met hogere prioriteit."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:127
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Sta filets toe buiten de omtrek van de zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Minimale vrije ruimte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:180
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Minimale spoorbreedte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Minimale ringvormige breedte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Minimaal via diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
|
|
msgid "Copper hole clearance:"
|
|
msgstr "Speling kopergaten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:238
|
|
msgid "Copper edge clearance:"
|
|
msgstr "Koperen randafstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Gaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Minimum doorgaand gat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:291
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Speling gat tot gat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "uVias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:330
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Minimale uVia-diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Min uVia grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Zeefdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:383
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Minimale opruiming van artikelen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Gebruik de knop \"%s\" om het aantal koperlagen te wijzigen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "Laag %s is verplicht."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voetafdrukken bevatten enkele items op verwijderde lagen:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Deze items zijn niet langer toegankelijk\n"
|
|
"Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn items gevonden op verwijderde lagen. Deze bewerking verwijdert alle "
|
|
"items uit verwijderde lagen en kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
|
|
"Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Laag moet een naam hebben."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" zijn verboden in laagnamen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Laagnaam \"signaal\" is gereserveerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Laagnaam \"%s\" is al in gebruik."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geïmporteerde instellingen hebben minder koperlagen dan het huidige bord (%i "
|
|
"in plaats van %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Doorgaan en de extra binnenste koperlagen van het huidige bord verwijderen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Binnenste lagen die moeten worden verwijderd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799
|
|
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een door de gebruiker gedefinieerde laag om toe te voegen aan de "
|
|
"bordlaagset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer"
|
|
msgstr "Voeg een door de gebruiker gedefinieerde laag toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Als je een binnenplaatslaag wilt voor de voorkant van het bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Off-board, testen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Als je een fabricagelaag wilt voor de voorkant van het bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "niet op de print, fabricage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Als u een lijm template wilt voor de voorkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Op de print, niet koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Als u een soldeerpasta laag wilt voor de voorkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SoldP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de voorkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de voorkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Als u een voorste koper laag wilt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Laag naam van voorkant (top) koper laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "krachtvliegtuig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "divers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koperlaagtype voor Freerouter en andere externe routers.\n"
|
|
"Krachtvlaklagen worden verwijderd uit de laagmenu's van Freerouter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Als u een achterste koperlaag wilt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Laag naam van achterkant (bottom) koper laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de achterkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de achterkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Als u een soldeerpasta laag wilt voor de achterkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Als u een lijmlaag wilt voor de achterkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Als je een fabricagelaag wilt voor de achterkant van het bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Als je een binnenplaatslaag wilt voor de achterkant van het bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Als u een PCB perimeter laag wilt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "print randen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Edge_Cuts tegenslag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliary"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Als u een aparte laag wilt voor commentaar en notities"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Als u een aparte laag wilt voor documentatie tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "Gebruiker 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "Gebruiker2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "Gebruiker3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "Gebruiker4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "Gebruiker5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "Gebruiker6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "Gebruiker7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "Gebruiker8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "Gebruiker9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
|
"bridge width.\n"
|
|
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de aanbeveling van uw boardhouse voor de vrije ruimte van het "
|
|
"soldeermasker en de minimale brugbreedte.\n"
|
|
"Als er geen wordt opgegeven, wordt aangeraden de waarden op nul in te "
|
|
"stellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globale speling tussen pads en het soldeermasker.\n"
|
|
"Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden voor een footprint of "
|
|
"een pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positieve speling betekent een gebied dat groter is dan de pad (gebruikelijk "
|
|
"voor soldeermaskerafstand)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
|
|
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
|
|
msgstr "Minimale brugbreedte soldeermasker:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Min. afstand tussen 2 padgebieden.\n"
|
|
"Twee padgebieden die dichterbij dan deze waarde liggen, worden tijdens het "
|
|
"plotten samengevoegd.\n"
|
|
"Deze parameter wordt alleen gebruikt om soldeermaskerlagen te plotten.\n"
|
|
"Vertrek om 0, tenzij u weet wat u doet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globale speling tussen pads en de soldeerpasta.\n"
|
|
"Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden voor een footprint of "
|
|
"een pad.\n"
|
|
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de verhouding "
|
|
"tussen klaring."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negatieve speling betekent een gebied dat kleiner is dan de pad "
|
|
"(gebruikelijk voor soldeerpasta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globale klaringsverhouding in procenten tussen pads en de soldeerpasta.\n"
|
|
"Een waarde van 10 betekent dat de speling 10 procent van de padgrootte is.\n"
|
|
"Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden voor een footprint of "
|
|
"een pad.\n"
|
|
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de "
|
|
"klaringwaarde."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: Speling van soldeerpasta (absoluut en relatief) wordt toegevoegd "
|
|
"om de uiteindelijke speling te bepalen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "DRC regels"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FOUT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Ontwerpregels kunnen niet worden toegevoegd zonder een project"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "DRC-regels:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Controleer de syntaxis van de regel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
"height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst is niet leesbaar met een dikte groter dan\n"
|
|
"1/4 van de breedte of hoogte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Standaardeigenschappen voor nieuwe dimensieobjecten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaardeenheden voor afmetingen ('automatisch' om de gekozen UI-eenheden "
|
|
"te volgen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Tekstpositie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waar de maatlijntekst moet worden geplaatst ten opzichte van de maatlijn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Houd tekst uitgelijnd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt, wordt de afmetingstekst uitgelijnd met de afmetingslijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Hoeveel cijfers nauwkeurig moeten worden weergegeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt, wordt \"1.2300\" weergegeven als \"1.23\", zelfs als de "
|
|
"precisie is ingesteld om meer cijfers weer te geven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Spoorbreedte kleiner dan minimum spoorbreedte (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
msgstr "Via diameter kleiner dan minimum via diameter (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Geen via boor gedefinieerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
msgstr "Via diameter kleiner dan minimum via diameter (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
msgstr "Via boor groter dan via diameter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
msgstr "Diameter en boor verlaten via ring minder dan minimum (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Spoorbreedte differentieel paar kleiner dan minimum spoorbreedte (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:323
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Geen verschil tussen paar gedefinieerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr "Tussenruimte differentieel paar kleiner dan minimum speling (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr "Differentieel paar via opening kleiner dan minimum speling (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Vooraf gedefinieerde baan en via afmetingen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Gaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Differentiële paren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Via Gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:301
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Afmeting"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:303
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:307
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Tekst overschrijven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:317
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Dimensie '%s' op %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "board setup beperkingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "board setup micro-via beperkingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:292 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "netklasse '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "keepout gebied"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "bewaargebied '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:670
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Tessellating koperzones ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokale overschrijving op %s; klaring: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Controleren %s; klaring: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
|
msgstr "Controleren %s; binnenplaatsontruiming: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
msgstr "Controleren %s; zijde goedkeuring: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Controleren %s; zijde goedkeuring: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
msgstr "Controleren %s; randvrijheid: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Controleert %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speling voor plaat- en netklasse is alleen van toepassing tussen koperen "
|
|
"items."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Bewaarbeperking niet gehaald."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:889
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Disallow-beperking niet gehaald."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Keepout-laag (en) komen niet overeen."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:915 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Regellaag \"%s\" komt niet overeen."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:921 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Regellaag komt niet overeen."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:949
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Onvoorwaardelijke beperking toegepast."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:950
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Onvoorwaardelijke regel toegepast."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Regelvoorwaarde \"%s\" controleren."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:969
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Beperking toegepast."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:970
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Regel toegepast; overschrijft eerdere beperkingen."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:977
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Lidmaatschap niet voldaan; beperking genegeerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Aan voorwaarde niet voldaan; regel genegeerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokale inklaring op %s; klaring: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Electrisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Design For Manufacturing"
|
|
msgstr "Ontwerp voor productie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Schematische pariteit"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Signaalintegriteit"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Ongeldige verbinding tussen bus- en netartikelen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Artikelen die twee netten kortsluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Items niet toegestaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Opruimingsovertreding"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Sporen kruisen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Overtreding van de randvrijheid van het bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect"
|
|
msgstr "Koperen gebieden kruisen elkaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
msgstr "Koperen zonennet heeft geen pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Verwijder via's verbonden op slechts één laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Track heeft een niet-verbonden einde"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Overtreding van de opening"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Geboorde gaten te dicht bij elkaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Baan Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Ringvormige breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Spoorlengte valt buiten bereik"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Padstack is niet geldig"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Micro via boor te klein"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Binnenplaatsen overlappen elkaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Footprint heeft geen binnenplaats gedefinieerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Voetafdruk heeft een misvormde binnenplaats"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH binnenplaats"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH binnenplaats"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Item op een uitgeschakelde laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Bord heeft een misvormde omtrek"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Dubbele footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Ontbrekende voetafdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Extra voetafdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Padnet komt niet overeen met het schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Zeefdruk afgekapt door soldeermasker"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Zeefdruk overlapt"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Spoorlengte valt buiten bereik"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Scheeftrekking tussen sporen buiten bereik"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Te veel via's op een verbinding"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Tussenruimte differentieel paar buiten bereik"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Lengte differentieel afgekoppeld te lang"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "regel %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "FOUT in uitdrukking."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "FOUT: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "FOUT: %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Missend '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Versieverklaring ontbreekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Versienummer ontbreekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
|
|
msgstr "Niet-herkend item \"%s\". | Verwacht versienummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Niet-herkend item '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Onvolledige verklaring."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Niet-herkend item \"%s\". | Verwacht %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Geen fouten gevonden."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Regelnaam ontbreekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Voorwaarde-uitdrukking ontbreekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet-herkend item \"%s\". | Verwachte uitdrukking tussen aanhalingstekens."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Missend ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Type beperking ontbreekt. | Verwacht %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Ontbrekende minimumwaarde."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Ontbrekende maximale waarde."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Opt-waarde ontbreekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Naam of type laag ontbreekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Onbekende laag '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:86
|
|
msgid "Checking via annular rings..."
|
|
msgstr "Controle via ringvormige ringen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. Ringvormige breedte %s; werkelijk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s max. Ringvormige breedte %s; werkelijk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Pad-, via- en zoneverbindingen controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:148
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Netverbindingen controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Koperen voorwerpen verzamelen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:188
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Track & via spelingen controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "Pad ruimten...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:203
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "De afstand tussen de blokken controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "Pinnen controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:219
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Afstanden van koperzones controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "Vullingen van zones controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:289
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:337
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:415
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:571
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:595
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:627
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:863
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:198
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:225
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s goedkeuring %s; werkelijk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(netten %s en %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:83
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "De definities van footprint binnenplaats controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "De definities van footprint binnenplaats controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Voetafdrukken controleren op overlappende binnenplaatsen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
|
|
msgid "DPs evaluated:"
|
|
msgstr "DP's geëvalueerd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s maximale ontkoppelde lengte: %s; werkelijk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum gap: %s; "
|
|
msgstr "minimale opening: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum gap: %s; "
|
|
msgstr "maximale afstand: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual: %s)"
|
|
msgstr "werkelijk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:79
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Bewaarplekken en beperkingen controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Randafstanden van de kaart controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Randafstanden van de kaart controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:119
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "De spelingen van gat tot gat controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min %s; actueel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:78
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "De gaten in de remblokjes controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:103
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Controle via gaten ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Controle via gaten ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. Breedte %s; werkelijk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:177
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s max. Breedte %s; werkelijk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Ontbrekende footprint %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Geen overeenkomstige pin gevonden in schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Pad ontbreekt net gegeven door schema (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Pad net (%s) komt niet overeen met het net gegeven door schema (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Geen pad gevonden voor pin %s in het schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "PCB controleren op schematische pariteit ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
|
|
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
|
msgstr "Geen netlijst opgegeven, LVS wordt overgeslagen."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s min. Lengte: %s; werkelijk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s max. Lengte: %s; werkelijk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s max. Scheeftrekking: %s; werkelijk: %s; gemiddelde nettolengte: %s; "
|
|
"werkelijk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
|
msgstr "(%s max. Aantal: %d; werkelijk: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Verbindingen met beperkte lengte verzamelen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<onbeperkt>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(geen randen gevonden op Edge.Cuts-laag)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(laag %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:218
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Checking board overzicht ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Uitgeschakelde lagen controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:234
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Tekstvariabelen controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Zeefdruk controleren op overlappende items ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
msgstr "Het testen van %d zeefdrukkenmerken op %d bordartikelen."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
|
|
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
msgstr "Zeefdruk controleren op mogelijke afsnijding van het soldeermasker ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
msgstr "Testen van %d maskeropeningen tegen %d zeefdrukkenmerken."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:82
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Spoorbreedtes controleren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:81
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Controle via diameters ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. Diameter %s; werkelijk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s max. Diameter %s; werkelijk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Wijzig zone-eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Vul %d zones opnieuw"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Exporteer D-356-testbestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Sla het Footprint Association-bestand op"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
|
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
|
"They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand bevat padvormen die niet worden ondersteund door de Hyperlynx-"
|
|
"exporteur\n"
|
|
"(Ondersteunde vormen zijn ovaal, rechthoek, cirkel.)\n"
|
|
"Ze zijn geëxporteerd als ovale blokken."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Bordomtrek is misvormd. Voer DRC uit voor een volledige analyse."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF-export mislukt:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "VRML-export mislukt: kan geen gaten aan contouren toevoegen."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Genereer positiebestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan \"%s\" niet maken."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Voorzijde (bovenzijde) plaats bestand: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Aantal componenten: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Achterzijde (onderkant) plaats bestand: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Volledig aantal componenten: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:401
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File generation successful."
|
|
msgstr "Bestand schrijf operatie mislukt."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Geen footprint voor geautomatiseerde plaatsing."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Placement file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Plaats bestand: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint-rapportbestand gemaakt:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Voetafdrukrapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Bestand maken %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan taakbestand \"%s\" niet maken"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
|
msgstr "Gerber-jobbestand \"%s\" maken"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Board stackup settings not up to date\n"
|
|
"Please fix the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Board stackup-instellingen niet up-to-date\n"
|
|
"Corrigeer de stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:139
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Alle KiCad Board-bestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:180
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Openen bord bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:180
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importeer niet-KiCad Board-bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:207
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Maak een nieuw project voor dit bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Door een project te maken, worden functies zoals ontwerpregels, netklassen "
|
|
"en laagvoorinstellingen ingeschakeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:249
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Bewaar bordbestand als"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:277
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Printed circuit board"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Herstelbestand \"%s\" niet gevonden."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
|
|
msgstr "OK om herstelbestand \"%s\" te laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het huidige bord wordt gesloten. Sla de wijzigingen op in \"%s\" voordat je "
|
|
"verder gaat?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:383
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Het huidige bestuur wordt gesloten. Doorgaan met?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:423
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de zones op dit bord opnieuw worden gevuld, wordt de instelling Koperen "
|
|
"randvrijheid gebruikt (zie Bordinstellingen> Ontwerpregels).\n"
|
|
"Dit kan resulteren in verschillende vullingen van eerdere Kicad-versies die "
|
|
"de lijndiktes van de bordgrens op de Edge Cuts-laag gebruikten."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:545
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing voor randontruiming"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "PCB-bestand \"%s\" is al geopend."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:583
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "De huidige print is aangepast. Wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "PCB \"%s\" bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint "
|
|
"library: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de footprint '%s' naar de "
|
|
"projectspecifieke footprintbibliotheek: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de projectspecifieke "
|
|
"footprintbibliotheektabel:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:931 pcbnew/files.cpp:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar bestand \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:995 pcbnew/files.cpp:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het opslaan van kaartbestand \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het opslaan van kaartbestand \"%s\".\n"
|
|
"Naam van tijdelijk bestand \"%s\" is mislukt"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Bord gekopieerd naar:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:832 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1095
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Laatste Wijziging"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:836
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Boordzijde"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:836
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Terug (omgedraaid)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:851 pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pcb_shape.cpp:496
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:116
|
|
msgid "locked"
|
|
msgstr "gesloten"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:854
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "autoplaced"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:857
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "niet schematisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:860
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "uitsluiten van pos-bestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:863
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "uitsluiten van stuklijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:865
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:865
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attributen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D-vorm: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:870
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<geen>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:874 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Doc: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:875 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1156
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<geen referentie-aanduiding>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Voetafdruk %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2024 pcbnew/pad.cpp:1516
|
|
msgid "Local Clearance"
|
|
msgstr "Lokale opruiming"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2027 pcbnew/pad.cpp:1493
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin"
|
|
msgstr "Lokale soldeerpastamarge"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2030 pcbnew/pad.cpp:1496
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
|
|
msgstr "Marge-ratio van lokale soldeerpasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2032
|
|
msgid "Thermal Width"
|
|
msgstr "Thermische breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2035
|
|
msgid "Thermal Gap"
|
|
msgstr "Thermische opening"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "voetafdruk %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "Footprint Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Binnenste lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Selectie Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Voetafdrukwijzigingen worden niet opgeslagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewerken %s vanaf bord. Door op te slaan wordt alleen het bord bijgewerkt."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
msgstr "%s%s [van %s. %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Footprint-bibliotheken bijwerken"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1118
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Geen footprint geselecteerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1127
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Footprint Image Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Bewerk Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige configuratie bevat geen bibliotheek met de naam '%s'.\n"
|
|
"Gebruik Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Bibliotheek niet gevonden in voetafdrukbibliotheektabel."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie.\n"
|
|
"Gebruik Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:942
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Footprint-bibliotheek niet ingeschakeld."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
|
|
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Footprint-bibliotheken ophalen"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
|
|
msgid "Loading Footprints"
|
|
msgstr "Voetafdrukken laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het schrijven / wijzigen van oude bibliotheken (.mod-bestanden) is niet "
|
|
"toegestaan\n"
|
|
"Sla de huidige bibliotheek op in het nieuwe .pretty-formaat\n"
|
|
"en update uw footprint lib-tabel\n"
|
|
"om uw footprint (een .kicad_mod-bestand) op te slaan in de .pretty-"
|
|
"bibliotheekmap"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het wijzigen van oude bibliotheken (.mod-bestanden) is niet toegestaan\n"
|
|
"Sla de huidige bibliotheek op onder de nieuwe .pretty-indeling\n"
|
|
"en update uw footprint lib-tabel\n"
|
|
"voordat u een footprint verwijdert"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:82
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Footprint importeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:258
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "Geen footprint-bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Kan footprint '%s' van '%s' niet laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:327
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Voetafdruk exporteren"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken of schrijven"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
|
msgstr "Footprint geëxporteerd naar bestand \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only."
|
|
msgstr "Bibliotheek \"%s\" is alleen-lezen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Bibliotheek %s bestaat al."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Bibliotheek '%s' is alleen-lezen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Voetafdruk '%s' verwijderen uit bibliotheek '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' verwijderd uit bibliotheek '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:658
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Geen footprints om te exporteren!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:838
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:727
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Er is momenteel geen bord open."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de footprint op het moederbord niet vinden.\n"
|
|
"Kan niet opslaan."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Bewaar voetafdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Geen bibliotheek opgegeven. Footprint kan niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Geen footprintnaam opgegeven. Footprint kan niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Voetafdruk %s bestaat al in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Voetafdruk '%s' vervangen in '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Voetafdruk '%s' toegevoegd aan '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Voer footprint naam in:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nieuwe voetafdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1102
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Geen footprintnaam gedefinieerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
msgstr "Footprint Bibliotheek Browser"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter op voetafdruknaam, trefwoorden, beschrijving en aantal blokken.\n"
|
|
"Zoektermen worden gescheiden door spaties. Alle zoektermen moeten "
|
|
"overeenkomen.\n"
|
|
"Een term die een getal is, komt ook overeen met het aantal pads."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon footprint '%s' niet laden uit bibliotheek '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige configuratie bevat geen bibliotheek '%s'. Gebruik Manage "
|
|
"Footprint Libraries om de configuratie te bewerken."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Footprint-bibliotheek niet gevonden."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie. Gebruik "
|
|
"Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Footprint Wizard"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: 3D-viewer [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Selecteer het wizard-script om uit te voeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Reset wizardparameters naar standaard"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Selecteer de vorige parameterpagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Selecteer de volgende parameterpagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:627
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Export footprint naar editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "geen wizard geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Kan footprintwizard niet opnieuw laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:284
|
|
msgid "<invalid>"
|
|
msgstr "<ongeldig>"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s op %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:281
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:295
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/pcb_shape.cpp:513 pcbnew/pcb_shape.cpp:553
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Hoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Referentie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Waarde '%s' van %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Voetafdruktekst '%s' van %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het laden van footprint %s uit bibliotheek %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centimeters"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Voeten"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Open een Bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Geen bestand geselecteerd!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Selecteer een geldige laag."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Items in het geïmporteerde bestand konden niet correct worden afgehandeld."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Er is geen plug-in om met dit bestandstype om te gaan."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen vectoren worden geïmporteerd. Bitmaps en lettertypen worden genegeerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Plaatsing"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Interactieve plaatsing"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Bij"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "DXF-oorsprong op PCB-raster, X-coördinaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "DXF-oorsprong op PCB-raster, Y-coördinaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Selecteer PCB-rastereenheden"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Parameters importeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Grafische laag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Schaal importeren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Groepeer items"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Voeg alle geïmporteerde items toe aan een nieuwe groep"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "DXF-parameters"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Standaard eenheden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importeer vectorafbeeldingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het huidige bord gaat verloren en deze bewerking kan niet ongedaan worden "
|
|
"gemaakt. Doorgaan met?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:183
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "De huidige footprint is aangepast. Wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "ONBEKEND (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "De inhoud van het klembord is niet compatibel met KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Kies Footprint (%d items geladen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Voetafdrukken [%u items]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Footprint \"%s\" opgeslagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
|
msgstr "Footprintbibliotheek \"%s\" opgeslagen als \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
|
|
msgid "&Import Graphics..."
|
|
msgstr "& Afbeeldingen importeren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74
|
|
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importeer 2D-tekeningbestand naar Footprint Editor op de laag Tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
|
|
msgid "Export View as &PNG..."
|
|
msgstr "Exporteer weergave als & PNG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Maak een PNG-bestand vanuit de huidige weergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:157 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "& Tekenmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:283
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "& Contrast-modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "& Footprint laden vanaf PCB ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Laad een footprint van het huidige bord in de editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "& Voetafdruk op PCB invoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Voeg footprint in op het huidige bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Redden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak het bord leeg en ontvang het laatste reddingsbestand automatisch "
|
|
"opgeslagen door Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "&Graphics..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importeer 2D-tekeningbestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Niet-KiCad-bordbestand ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Bordbestand importeren uit andere applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Exporteer GenCAD-bordvertegenwoordiging"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Exporteer VRML 3D-bordweergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3 ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Exporteer IDF 3D-bordweergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STAP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Exporteer STEP 3D-bordweergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Exporteer SVG-bordweergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Footprint Association (.cmp) -bestand ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporteer footprint-associatiebestand (* .cmp) voor schematische annotatie "
|
|
"op de achterkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
|
|
msgid "Export Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Footprints exporteren naar bibliotheek ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg footprints die aan boord worden gebruikt toe aan een bestaande "
|
|
"footprintbibliotheek\n"
|
|
"(verwijdert geen andere footprints uit deze bibliotheek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
|
|
msgid "Export Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Footprints exporteren naar nieuwe bibliotheek ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak een nieuwe footprint-bibliotheek met de footprints die aan boord worden "
|
|
"gebruikt\n"
|
|
"(als de bibliotheek al bestaat, wordt deze vervangen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Fabricage-output"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Voetafdrukken automatisch plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Externe plug-ins"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Ververs plug-ins"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Herlaad alle plug-ins voor Python en vernieuw de menu's van plug-ins"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Reveal plugin-map in Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Geeft de map met plug-ins weer in een Finder-venster"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Route"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Tussenruimte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Grootte stomp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Arc Stub Radius Waarde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
|
|
msgid "Create microwave footprint"
|
|
msgstr "Creëer een microgolfvoetafdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Hoek in graden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Incorrect nummer, afbreken"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Voeg microgolfspoel toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Lengte van het spoor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Opgegeven lengte < minimale lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:398
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Gevraagde lengte te groot"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:401
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Gevraagde lengte te klein"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "De gevraagde lengte kan niet worden weergegeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:412
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Componentwaarde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Complexe vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lees Vorm Beschr bestand..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symmetrisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Vorm Opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Lees Beschr vorm bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Bestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "Vorm heeft een null waarde!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "Vorm heeft geen punten!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Magnetronfunctie plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Aan boord"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "In pakket"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Kan %s niet toevoegen (geen footprint toegewezen)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Kan %s niet toevoegen (footprint \"%s\" niet gevonden)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
|
msgstr "Voeg %s (footprint \"%s\") toe."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Kan %s niet updaten (geen footprint toegewezen)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Kan %s niet bijwerken (footprint \"%s\" niet gevonden)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Verander de voetafdruk van %s van \"%s\" in \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Verander %s reference designator in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Verander %s waarde van %s in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Update %s symboolassociatie van %s naar %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Update %s eigenschappen."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Instelling %s fabricageattribuut 'uitsluiten van stuklijst'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Het %s fabricageattribuut 'uitsluiten van stuklijst' verwijderen."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Maak pen %s %s los."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "Geen net voor symbool %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Voeg net toe %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Sluit pen %s %s van %s weer aan op %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Verbind %s pin %s met %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Maak opnieuw verbinding via van %s naar %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Via verbonden met onbekend net (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Sluit de koperzone opnieuw aan van %s naar %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
|
msgstr "In de koperen zone (%s) zijn geen pads aangesloten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Verwijder het enkele padnet %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s pad %s niet gevonden in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Verwerkingssymbool '%s: %s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
|
msgstr "Meerdere footprints gevonden voor \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Kan ongebruikte footprint niet verwijderen %s (vergrendeld)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Verwijder ongebruikte footprint %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused net \"%s\"."
|
|
msgstr "Verwijder ongebruikt net \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:946
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Update netlijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Totaal aantal waarschuwingen: %d, fouten: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Kan component met ref '%s' niet vinden in netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige footprint-ID in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan tijdstempel in symboolgedeelte van netlijst niet parseren."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan footprintnaam in symboolgedeelte van netlijst niet parseren."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan referentie-aanduiding in symboolgedeelte van netlijst niet parseren."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan waarde in symboolgedeelte van netlijst niet parseren."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Kan pinnaam niet parseren in de sectie symboolnet van de netlijst."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Kan de netnaam niet ontleden in de sectie symboolnet van de netlijst."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr "Kan symbool \"%s\" niet vinden in footprint filter sectie van netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan netlijstbestand \"%s\" niet openen."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Fout bij laden van netlijst."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het laden van netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Fout bij laden van netlijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Geen footprint gedefinieerd voor symbool \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voetafdruk van %s gewijzigd: voetafdruk \"%s\", voetafdruk netlijst \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "%s footprint-ID \"%s\" is niet geldig."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
|
"table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s footprint \"%s\" niet gevonden in bibliotheken in de "
|
|
"footprintbibliotheektabel.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige footprint-ID in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pad %s"
|
|
msgstr "pad %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839
|
|
msgid "parent footprint"
|
|
msgstr "bovenliggende voetafdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1468
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Pin Naam"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Type plug-in"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:884
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:885
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Fiducial wereldwijd"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:886
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Fiducial lokaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:887
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Test punt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:888
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Koellichaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:889
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Gekanteeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/track.cpp:715 pcbnew/track.cpp:1098
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:918
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Lengte in pakket"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Boor X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:681 pcbnew/track.cpp:724
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Min. Klaring: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:690
|
|
#: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/track.cpp:732 pcbnew/zone.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(van %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1073
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1074
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Roundrect"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1075
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Afgeschuindrecht"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1076
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "CustomShape"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1088
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad van %s op %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad of %s"
|
|
msgstr "Doorgaand pad van %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s van %s op %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
msgstr "Doorgaand pad %s van %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1433
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Randverbinder"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1434
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mechanisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1440
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapezium"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1452
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Castellated pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1458
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Type pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1466
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Padnummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1475
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Maat X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1478
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Maat Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1481
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Gatmaat X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1484
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Gatmaat Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1487 pcbnew/track.cpp:671
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Stootkussen om lengte te sterven"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1490
|
|
msgid "Local Soldermask Margin"
|
|
msgstr "Lokale soldeermasker-marge"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1498
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Thermal Relief Spaakbreedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1501
|
|
msgid "Thermal Relief"
|
|
msgstr "Thermal relief"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1504
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Fabricage-eigendom"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1507
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Round Radius Ratio"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|
msgstr "Fout bij het laden van project footprint-bibliotheken"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "Schakel over naar PCB Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Nieuw PCB-bestand is niet opgeslagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
|
msgstr "Het automatisch opgeslagen bestand \"%s\" kan niet worden verwijderd!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Alleen bordgedeelte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1092
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Wijzigingen in PCB-bestanden worden niet opgeslagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1343
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Het schema voor dit bord is niet gevonden."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de printplaat niet updaten omdat Pcbnew in stand-alone modus is geopend. "
|
|
"Om PCB's van schema's te maken of bij te werken, moet u de KiCad-"
|
|
"projectmanager starten en een project maken."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1399
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Eeschema-netlijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Schematisch bestand \"%s\" niet gevonden."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1460
|
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
|
msgstr "Eeschema kan niet worden geladen:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Ontwerpregels"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1660
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Kon geen aangepaste ontwerpregels compileren."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1688
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Export Hyperlynx Layout"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:149
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:254 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:484
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument to '%s'"
|
|
msgstr "Ontbrekend argument voor '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Niet-herkende laag '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:312
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "De binnenplaats van Footprint heeft geen enkele gesloten vorm."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:322
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "Footprint heeft geen voortuin."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:337
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "Footprint heeft geen achtertuin."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:849
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "moet mm, in of mil zijn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Naamloze groep, %z u leden"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group \"%s\", %zu members"
|
|
msgstr "Groep \"%s\", %z u leden"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:305
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<naamloos>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:306
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Leden"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:108
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(niet geactiveerd)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Overtreding"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Markering (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:493
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Tekenen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:520
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Golf"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:530
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punten"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:558
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Niet herkend"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1305 pcbnew/track.cpp:1069 pcbnew/track.cpp:1086
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Einde X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1307 pcbnew/track.cpp:1071 pcbnew/track.cpp:1088
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Einde Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "PCB Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "PCB-tekst '%s' op %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale footprint-"
|
|
"bibliotheektabel.\n"
|
|
"Bewerk deze globale footprint-bibliotheektabel in het menu Voorkeuren."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Actie plug-ins"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Origins & Axes"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Meerdere lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:152
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel <b> debug </b> logging in voor Footprint * () - functies in deze "
|
|
"PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:156
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Reguliere expressie <b> footprint naam </b> filter."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de python-module in die de PLUGIN :: Footprint * () -functies "
|
|
"implementeert."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'"
|
|
msgstr "Bestand niet aangetroffen: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
|
|
msgstr "Gedupliceerde Netclass-naam \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:914
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:991
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensie op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
|
|
"daarvan op Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan map \"%s\" niet aanmaken -> er worden geen 3D-modellen geïmporteerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veelhoek op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Negeer het in plaats "
|
|
"daarvan"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1267
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygoon heeft slechts %d punt geëxtraheerd uit %ld hoekpunten. Er zijn "
|
|
"minimaal 2 punten vereist."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
|
|
"points are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"ShapeBasedRegion heeft slechts %d punt geëxtraheerd uit %ld hoekpunten. Er "
|
|
"zijn minimaal 2 punten vereist."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zone op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
|
|
"daarvan op Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veelhoek op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
|
|
"daarvan op Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arc Keepout op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
|
|
"daarvan op Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Boog op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
|
|
"daarvan op Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blok '%s' van Footprint %s heeft een vierkant gat. KiCad ondersteunt dit nog "
|
|
"niet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
|
|
"supports 90 degree angles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad '%s' van Footprint %s heeft een gatrotatie van %f graden. KiCad "
|
|
"ondersteunt alleen hoeken van 90 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
|
|
"supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad '%s' van Footprint %s gebruikt een complexe padstack (soort %d), die nog "
|
|
"niet wordt ondersteund"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non-Copper Pad op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in "
|
|
"plaats daarvan op Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
|
|
msgstr "Niet-koperen pad '%s' heeft een gat. Dit mag niet gebeuren"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
|
|
"happen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet-koperen pad '%s' gebruikt een complexe padstapel (soort %d). Dit mag "
|
|
"niet gebeuren"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Track Keepout op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in "
|
|
"plaats daarvan op Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Track op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
|
|
"daarvan op Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negeer streepjescode op Altium-laag %d omdat deze momenteel niet wordt "
|
|
"ondersteund."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
|
|
"daarvan op Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vullen op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
|
|
"daarvan op Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Het geselecteerde bestand geeft aan dat de netten mogelijk niet "
|
|
"gesynchroniseerd zijn met het schema. Het wordt aanbevolen om een procedure "
|
|
"'Netten uitlijnen' in CADSTAR uit te voeren en opnieuw te importeren om "
|
|
"inconsistenties tussen de printplaat en het schema te voorkomen. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-ontwerp bevat Trunk-routeringselementen, die geen KiCad-"
|
|
"equivalent hebben. Deze elementen zijn niet geladen."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-ontwerp bevat varianten die geen KiCad-equivalent hebben. Alleen "
|
|
"de mastervariant ('%s') is geladen."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"De CADSTAR-laag '%s' heeft geen KiCad-equivalent. Alle elementen op deze "
|
|
"laag zijn in plaats daarvan toegewezen aan KiCad-laag '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is aangenomen dat de CADSTAR-laag '%s' een technische laag is. Alle "
|
|
"elementen op deze laag zijn toegewezen aan KiCad-laag '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Onverwachte laag '%s' in lagenstapel."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Design rule %s is niet gevonden. Dit werd genegeerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"De ontwerpregels van KiCad zijn anders dan die van CADSTAR. Alleen de "
|
|
"compatibele ontwerpregels zijn geïmporteerd. Het wordt aanbevolen om de "
|
|
"toegepaste ontwerpregels door te nemen."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-gebied '%s' in bibliotheekcomponent '%s' heeft geen KiCad-"
|
|
"equivalent. Het gebied is geen via- of route-uitwijkgebied. Het gebied is "
|
|
"niet geïmporteerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"De CADSTAR-paddefinitie '%s' heeft de vorm van het gat buiten de padvorm. "
|
|
"Het gat is verplaatst naar het midden van de pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
|
|
"definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand lijkt beschadigd te zijn. Kan groeps-ID %s niet vinden in de "
|
|
"groepsdefinities."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
|
|
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand lijkt beschadigd te zijn. Kan subgroep %s niet vinden in de "
|
|
"groepskaart (bovenliggende groeps-ID = %s, naam = %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"De vorm voor '%s' is Hatch gevuld in CADSTAR, dat geen KiCad-equivalent "
|
|
"heeft. Gebruik in plaats daarvan effen opvulling."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
|
|
msgstr "Dimensie ID %s heeft geen KiCad-equivalent. Dit is niet geïmporteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr "Dimensie ID %s heeft geen KiCad-equivalent. Dit is niet geïmporteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-gebied '%s' is gemarkeerd als een plaatsingsgebied in CADSTAR. "
|
|
"Plaatsingsgebieden worden niet ondersteund in KiCad. Alleen de ondersteunde "
|
|
"elementen voor het gebied zijn geïmporteerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-gebied '%s' heeft geen KiCad-equivalent. Pure plaatsingsgebieden "
|
|
"worden niet ondersteund."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Kan component '%s' niet vinden in de bibliotheek (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan documentatiesymbool niet vinden in de bibliotheek (Symdef-ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"De CADSTAR-sjabloon '%s' heeft de instelling 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus het is "
|
|
"genegeerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"De CADSTAR-sjabloon '%s' heeft de instelling 'Box Isolated Pins' "
|
|
"ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus het is "
|
|
"genegeerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1612
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"De CADSTAR-template '%s' heeft de instelling 'Automatic Repour' "
|
|
"ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus het is "
|
|
"genegeerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"De CADSTAR-sjabloon '%s' heeft een niet-nulwaarde gedefinieerd voor de "
|
|
"'Sliver Width'-instelling. Er is hiervoor geen KiCad-equivalent, dus deze "
|
|
"instelling werd genegeerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft verschillende instellingen voor 'Gegoten "
|
|
"koper behouden - disjunct' en 'Gegoten koper behouden - geïsoleerd'. KiCad "
|
|
"maakt geen onderscheid tussen deze twee instellingen. De instelling voor "
|
|
"onsamenhangend koper is toegepast als het minimum eilandgebied van de KiCad "
|
|
"Zone."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"De CADSTAR-sjabloon '%s' heeft verschillende instellingen voor thermische "
|
|
"reliëf in pads en via's. KiCad ondersteunt slechts één enkele instelling "
|
|
"voor beide. De instelling voor pads is toegepast."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
|
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
|
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
|
|
"will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"De CADSTAR-laag '%s' wordt gedefinieerd als een vermogensvlaklaag. Er "
|
|
"bestaat echter geen net met een dergelijke naam. De laag is geladen maar er "
|
|
"is geen koperzone gemaakt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-ontwerp bevat KOPER-elementen, die geen direct KiCad-equivalent "
|
|
"hebben. Deze zijn geïmporteerd als een KiCad-zone als ze vol zijn of met een "
|
|
"luik gevuld, of als een KiCad-track als de vorm een niet-gevulde omtrek was "
|
|
"(open of gesloten)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het net '%s' verwijst naar component-ID '%s' die niet bestaat. Dit is "
|
|
"genegeerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het net '%s' verwijst naar de niet-bestaande padindex '%d' in component "
|
|
"'%s'. Dit is genegeerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2042
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"De CADSTAR via code '%s' heeft een andere vorm dan een gedefinieerde cirkel. "
|
|
"KiCad ondersteunt alleen circulaire via's, dus dit via-type is gewijzigd in "
|
|
"een via met een ronde vorm van %.2f mm diameter."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"De vorm voor '%s' is Hatch gevuld in CADSTAR, dat geen KiCad-equivalent "
|
|
"heeft. Gebruik in plaats daarvan effen opvulling."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3077
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"De CADSTAR-arceringscode '%s' heeft %d arceringen gedefinieerd. KiCad "
|
|
"ondersteunt slechts 2 luiken (arcering) 90 graden uit elkaar. De "
|
|
"geïmporteerde arcering is gearceerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"De CADSTAR Hatching-code '%s' heeft verschillende lijnbreedtes voor elk "
|
|
"arcering. KiCad ondersteunt slechts één breedte voor de haching. De "
|
|
"geïmporteerde arcering gebruikt de breedte die is gedefinieerd in de eerste "
|
|
"arceringdefinitie, d.w.z. %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"De CADSTAR Hatching-code '%s' heeft verschillende stapgroottes voor elk "
|
|
"luik. KiCad ondersteunt slechts één stapgrootte voor de haching. De "
|
|
"geïmporteerde arcering gebruikt de stapgrootte die is gedefinieerd in de "
|
|
"eerste arceringdefinitie, d.w.z. %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"De luiken in CADSTAR Arceringcode '%s' hebben een hoekverschil van %.1f "
|
|
"graden. KiCad ondersteunt alleen arcering 90 graden uit elkaar. De "
|
|
"geïmporteerde arcering heeft twee luiken 90 graden uit elkaar, georiënteerd "
|
|
"%.1f graden ten opzichte van horizontaal."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Milimetres were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3400
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-ontwerp bevat netten waaraan een 'Net Class' is toegewezen. "
|
|
"KiCad heeft geen equivalent van CADSTAR's Net Class, dus deze elementen zijn "
|
|
"niet geïmporteerd. Opmerking: KiCad's versie van 'Net Class' komt dichter "
|
|
"bij CADSTAR's 'Net Route Code' (die voor alle netten is geïmporteerd)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3410
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het CADSTAR-ontwerp bevat netten waaraan een 'Spacing Class' is toegewezen. "
|
|
"KiCad heeft geen equivalent van CADSTAR's Spacing Class, dus deze elementen "
|
|
"zijn niet geïmporteerd. Lees a.u.b. de ontwerpregels, want koper zal "
|
|
"hierdoor worden beïnvloed."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
|
msgstr "<pakket> naam: \"%s\" gedupliceerd in eagle <bibliotheek>: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
|
msgstr "Geen \"%s\" -pakket in bibliotheek \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1259
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een polygoon negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een draad negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een tekst negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negeren van een rechthoek omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was "
|
|
"gebracht"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een cirkel negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:269
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s"
|
|
msgstr "Kon bibliotheekbestand %s niet vinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:338
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:419
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:649
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:798
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:883
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1184
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1306
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1371
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1534
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1611
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size on line %zu"
|
|
msgstr "Ongeldige pad grootte op regel %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu"
|
|
msgstr "Onbekend bladtype \"%s\" online: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1439
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2253
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad named %s"
|
|
msgstr "Kon bibliotheekbestand %s niet vinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Kan \"%s\" niet converteren naar een geheel getal"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "footprint bibliotheekpad \"%s\" bestaat niet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
msgstr "bibliotheek \"%s\" heeft geen footprint \"%s\" om te verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "onbekend token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Elementtoken bevat %d parameters."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:960
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Bibliotheek \"%s\" is alleen-lezen"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
msgstr "gebruiker heeft geen toestemming om directory \"%s\" te verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "bibliotheekmap \"%s\" heeft onverwachte submappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
msgstr "onverwacht bestand \"%s\" gevonden in bibliotheekpad \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "footprint-bibliotheek \"%s\" kan niet worden verwijderd"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
|
msgstr "Kan footprint-bibliotheekpad \"%s\" niet maken"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Footprint-bibliotheekpad \"%s\" is alleen-lezen"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de naam van tijdelijk bestand \"%s\" niet wijzigen in footprint-"
|
|
"bibliotheekbestand \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
msgstr "Footprint bibliotheekpad '%s' bestaat niet (of is geen directory)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporteer deze bug. Fout bij valideren van groepsstructuur: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toch opslaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:337
|
|
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
|
msgstr "Gegevensstructuur van interne groep beschadigd"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:339
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Tóch opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "onbekend padtype: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "onbekend via type %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "onbekend type hoekafvlakking %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2192
|
|
msgid "this file does not contain a PCB"
|
|
msgstr "dit bestand bevat geen PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotheek \"%s\" bestaat niet.\n"
|
|
"Wilt u deze maken?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2339
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Bibliotheek niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Footprint-bestandsnaam \"%s\" is niet geldig."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
msgstr "Geen schrijfrechten om bestand \"%s\" te verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan bibliotheekpad \"%s\" niet overschrijven."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
msgstr "Gebruiker heeft geen toestemming om directory \"%s\" te verwijderen."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
|
|
msgstr "Bibliotheek directory \"%s\" heeft onverwachte sub-directories."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
|
|
msgstr "Er is onverwacht bestand \"%s\" gevonden in bibliotheekpad \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr "Footprint-bibliotheek \"%s\" kan niet worden verwijderd."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Kan datumcode niet interpreteren %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "Onbekend token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Items gevonden op ongedefinieerde lagen. Wilt u\n"
|
|
"red ze naar de User.Comments-laag?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Ongedefinieerde lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laag \"%s\" in bestand \"%s\" op regel %d, bevindt zich niet in vaste laag "
|
|
"hash"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d is geen geldig aantal lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
|
msgstr "Dubbele NETCLASS-naam \"%s\" in bestand \"%s\" op regel %d, offset %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Kan footprint-teksttype niet verwerken %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3768
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige net-ID in\n"
|
|
"bestand: '%s'\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netnaam komt niet overeen met net-ID in\n"
|
|
"bestand: '%s'\n"
|
|
"regel: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4231
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4302
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige net-ID in\n"
|
|
"bestand: \"%s\"\n"
|
|
"lijn: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4608
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2571
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De oude modus voor het opvullen van segmenten wordt niet langer "
|
|
"ondersteund.\n"
|
|
"Zones converteren naar polygoonvullingen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4610
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Legacy Zone-waarschuwing"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Bestand '%s' heeft een niet-herkende versie: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
|
msgstr "Onbekend bladtype \"%s\" online: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
|
msgstr "'$ EndMODULE' ontbreekt voor MODULE \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
|
msgstr "Onbekende padvorm '%c = 0x %02x' op regel: %d van footprint: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Onbekend FP_SHAPE-type: '%c = 0x %02x' op regel: %d van footprint: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
|
msgstr "dubbele NETCLASS-naam \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Slechte ZAux voor CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Slechte ZSmoothing voor CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Onjuiste ZClearance-optie voor CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2924
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ongeldig float-nummer in bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2933
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ontbrekend float-nummer in bestand: \"%s\"\n"
|
|
"regel: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Bestand '%s' is leeg."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Bestand '%s' is geen oude bibliotheek."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Onbekende PCad-laag %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
|
|
msgstr "KiCad ondersteunt slechts 32 signaallagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nieuw nummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Begint met het aanleggen van een nieuw spoor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Spoor Einde"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Stopt met het leggen van de huidige meander."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Instellingen voor lengteafstemming ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt de lengte-afstemmingsparameters in voor het momenteel gerouteerde item."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Vergroot de afstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Vergroot de meanderafstand met één stap."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Afstand verkleinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "De afstand tussen de meanders met één stap verkleinen."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Verhoog de amplitude"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Verhoog de meanderamplitude met één stap."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Verlaag de amplitude"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Verlaag de meanderamplitude met één stap."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Lengte tuner"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen complementaire differentiële paarnetten gevonden. Zorg ervoor dat de "
|
|
"namen van de netten die tot een differentieel paar behoren, eindigen op _N / "
|
|
"_P of +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen geschikt startpunt vinden. Als u begint met een bestaand "
|
|
"differentieel paar, zorg er dan voor dat u aan het einde bent."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan geen geschikt startpunt vinden voor gekoppeld net \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Selecteer een track waarvan u de lengte wilt afstemmen."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen complementair differentieel paarnet vinden voor lengteafstemming. "
|
|
"Zorg ervoor dat de namen van de netten die tot een differentieel paar "
|
|
"behoren, eindigen op _N / _P of +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Te lang: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Te kort: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Afgestemd: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s is misvormd."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze zone kan niet worden verwerkt door de track layout tool.\n"
|
|
"Controleer of het geen zichzelf snijdende veelhoek is."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1609 pcbnew/router/router_tool.cpp:424
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Interactieve router"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Selecteer een differentieel paartracering die u wilt afstemmen."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen complementair differentieel paarnet vinden voor skew-afstemming. "
|
|
"Zorg ervoor dat de namen van de netten die tot een differentieel paar "
|
|
"behoren, eindigen op _N / _P of +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Te lang: scheef "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Te kort: scheef "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Afgestemd: scheef "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:203
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:219
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:226
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277 pcbnew/router/pns_router.cpp:333
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Het startpunt van de routering schendt DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Ik kan geen differentieel paar starten in de middle of nowhere."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86
|
|
msgid "Undo last segment"
|
|
msgstr "Maak het laatste segment ongedaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Stopt met het leggen van de huidige track."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Track voltooien"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "Track automatisch voltooien"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
|
|
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "Voltooit automatisch het leggen van het huidige spoor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Plaats via Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt een doorgaand gat via aan het einde van de momenteel gerouteerde track "
|
|
"toe."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Plaats Blind / Begraven Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt een blinde of begraven via toe aan het einde van de momenteel "
|
|
"gerouteerde track."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Plaats Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt een microvia toe aan het einde van de momenteel gerouteerde track."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Selecteer laag en plaats via via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een laag en voeg vervolgens een doorgaand gat via toe aan het "
|
|
"einde van de momenteel gerouteerde track."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Selecteer laag en plaats blind / begraven via ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een laag en voeg vervolgens een blinde of begraven via toe aan het "
|
|
"einde van de momenteel gerouteerde track."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Aangepast nummer / via-formaat ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toont een dialoogvenster voor het wijzigen van de spoorbreedte en de grootte."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Verander de houding van het spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Verandert de houding van de momenteel gerouteerde track."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
msgstr "Wissel hoekafronding"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
|
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
msgstr "Verandert het hoektype van de momenteel gerouteerde track."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Selecteer Track / Via-breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Gebruik de breedte van het startspoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Route met gebruikmaking van de breedte van het startspoor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 pcbnew/router/router_tool.cpp:322
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Gebruik nettoklassenwaarden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Gebruik track en via maten uit de netklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/router/router_tool.cpp:327
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Gebruik aangepaste waarden ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Specificeer aangepaste track en via formaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Track netclass breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Spoor %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Via netclass-waarden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Via %s, boor %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:306
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Selecteer Afmetingen differentieelpaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:323
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Gebruik differentiële paarafmetingen uit de netklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:328
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Geef aangepaste dimensies van differentiële paren op"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Breedte %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Breedte %s, via opening %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Breedte %s, opening %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Breedte %s, opening %s, via opening %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Event file: %s\n"
|
|
"Board dump: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Project opslaan in"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to save the router\n"
|
|
"event log for debugging purposes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:812 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
|
|
msgid "Show board setup"
|
|
msgstr "Toon board setup"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
"Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blinde / begraven via's moeten worden ingeschakeld in Board Setup> Design "
|
|
"Rules> Constraints."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Microvias moeten zijn ingeschakeld in Board Setup> Design Rules> Constraints."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:854
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr "Alleen via via's zijn toegestaan op 2-laags boards."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:862
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Microvia's kunnen alleen worden geplaatst tussen de buitenste lagen (F.Cu/B."
|
|
"Cu) en de lagen er direct naast."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Sporen alleen op koperlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 pcbnew/router/router_tool.cpp:1794
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Het geselecteerde item is vergrendeld."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1380
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Hoe dan ook slepen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1796 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Breek Spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Waarschuwing: bovenste en onderste lagen zijn hetzelfde."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "BORD export OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Kan niet exporteren. Los het probleem op en probeer het opnieuw"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Symbool met de waarde \"%s\" heeft een lege referentie-ID."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Meerdere symbolen hebben identieke referentie-ID's van \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bord is mogelijk beschadigd, bewaar het niet.\n"
|
|
" Los het probleem op en probeer het opnieuw"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Sessie bestand geimporteerd en samengevoegd OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Sessie bestand gebruikt onjuist laag id \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Sessie via padstapel heeft geen vormen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Niet ondersteunde via vorm: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"sessie\" sectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"routes\" sectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"bibliotheek_uit\" sectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Referentie '%s' niet gevonden."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Een draad_via verwijst naar een ontbrekende padstack \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Uitzondering op de code van de actie-plug-in voor Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Methode \"%s\" niet gevonden of niet opvraagbaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Onbekende methode"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Uitzondering op python footprint wizard-code"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Laad footprint van huidig bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Voeg footprint in het huidige bord in"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:698
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- voor omwisselen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Toon vorige footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Toon volgende footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Voetafdruk in bord invoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto spoor breedte: als gestart wordt op een bestaand spoor gebruik de "
|
|
"groote\n"
|
|
"anders, gebruik huidige breedte voorkeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:600
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Spoor: gebruik netklasse breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Nummer: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:615 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:683
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Vooraf gedefinieerde formaten bewerken ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:652
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Via: gebruik netklasse maten"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Vergrendelen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Samenvoegen Specctra Sessie bestand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Specctra DSN-bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Verweesd net %s opnieuw opgevoed.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d dubbele ID's vervangen.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d mogelijke problemen gerepareerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Geen bordproblemen gevonden."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan schema niet bijwerken omdat Pcbnew in stand-alone modus is geopend. Om "
|
|
"PCB's van schema's te maken of bij te werken, moet u de KiCad-projectmanager "
|
|
"starten en een project maken."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:930
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Plaats een voetafdruk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Vergrendelen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Ontgrendelen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1293
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Dubbele zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67
|
|
msgid "Net Tools"
|
|
msgstr "Net Tools"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[netclass %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Type zoneverbinding: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
msgstr "Overschreven door %s; verbindingstype: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "Pad is geen PTH-pad; verbinding zal zijn: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Thermische ontlasting zone: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Overschreven door %s; thermisch reliëf: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Zoneklaring: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Overschreven door groter thermisch reliëf van %s; speling: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance: %s."
|
|
msgstr "Opruiming: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:640
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "Rapport onvolledig: kon geen ontwerpregels opstellen. "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Opgeloste goedkeuring: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Selecteer twee items voor een goedkeuringsresolutie-rapport."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Opruimingsrapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:313
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Kan geen goedkeuringsrapport genereren voor een lege groep."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Zeefdruk resolutie voor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Opruimingsresolutie voor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
msgstr "%s niet aanwezig op laag %s. Geen klaring gedefinieerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Opruimingsresolutie voor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Opruimingsresolutie voor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:446
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Items behoren tot hetzelfde net. Opruiming is 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:471
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Selecteer een item voor een rapport over het oplossen van beperkingen."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Beperkingen rapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Spoorbreedte resolutie voor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:575
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "ongedefinieerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Breedtebeperkingen: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Via diameterresolutie voor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Diameterbeperkingen: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:592
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Via ringvormige breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Via ringvormige breedteresolutie voor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Ringvormige breedtebeperkingen: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Hole Maat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:633
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Gatdiameterresolutie voor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hole constraint: min %s."
|
|
msgstr "Hole-beperking: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Keepouts"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Keepout-oplossing voor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapport is mogelijk onvolledig: sommige binnenplaatsen met voetafdrukken "
|
|
"zijn misvormd."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Voer DRC uit voor een volledige analyse."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Item <b> niet toegestaan </b> op huidige locatie."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:690
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Artikel toegestaan op huidige locatie."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Converteer vormen naar veelhoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Converteer vormen naar zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Converteer polygonen naar lijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Maak een boog van lijnsegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Selecteer Via grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:269 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1468
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Teken een lijnstuk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Teken een rechthoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Teken een cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:404 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Teken een boog"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:592
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Plaats een tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882
|
|
msgid "Draw a leader"
|
|
msgstr "Teken een leider"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:895
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Teken een dimensie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1028
|
|
msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
msgstr "Geen grafische items gevonden in bestand om te importeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1078 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1149
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Plaats een DXF_SVG-tekening"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1215
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Verplaats het footprint-referentieanker"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1902
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "Polygonen die zichzelf snijden zijn niet toegestaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "Het startpunt van de routering schendt DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2459
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Plaats via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Alle zones bijvullen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special Tools"
|
|
msgstr "Speciaal gereedschap..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Sleep Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:675
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Selecteer referentiepunt voor verplaatsing ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Bewerk spoorbreedte / via grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1030
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Er moeten minimaal twee rechte railsegmenten worden geselecteerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Afrondingsradius invoeren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1197
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Filetsporen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1044
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een straal van nul ingevoerd.\n"
|
|
"De filetbewerking is niet uitgevoerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1204
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Kan de geselecteerde tracksegmenten niet afronden."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1206
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Enkele van de baanvakken konden niet worden gefileerd."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1606 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Verander Grote"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1746 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Vul Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1932
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Verplaats exact"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Gedupliceerd %d artikel (en)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2313
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Selecteer referentiepunt voor de kopie ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2314 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2328
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Selectie gekopieerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2315
|
|
msgid "Copy cancelled"
|
|
msgstr "Kopiëren geannuleerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:332
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_kopieer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Groeperen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Groep is in inconsistente staat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Klik op nieuw lid ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Plak Pad-eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Push Pad-instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op pad %s %d\n"
|
|
"Druk op <esc> om te annuleren of dubbelklik om vast te leggen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Hernummer blokken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Plaats pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Pad-bewerkingsmodus. Druk nogmaals op %s om af te sluiten."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Pad-bewerkingsmodus. Druk op %s om af te sluiten."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Bewerk padvormen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
|
|
msgid "Recombine pads"
|
|
msgstr "Combineer pads opnieuw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "Naar Polygon2D omzetten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Creëert een grafische polygoon van de selectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "Converteren naar zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Creëert een koperzone uit de selectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Converteren naar regelgebied"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Maakt een regelgebied van de selectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
|
|
msgid "Convert to Lines"
|
|
msgstr "Converteren naar lijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Creëert grafische lijnen van de selectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80
|
|
msgid "Convert to Arc"
|
|
msgstr "Converteren naar boog"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80
|
|
msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
msgstr "Converteert het geselecteerde lijnsegment naar een boog"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85
|
|
msgid "Convert to Tracks"
|
|
msgstr "Converteren naar tracks"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85
|
|
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
msgstr "Converteert geselecteerde grafische lijnen naar tracks"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Teken lijn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Teken een lijn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Teken een grafische veelhoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Teken een grafische veelhoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Teken een rechthoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Teken cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Teken Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Voeg een uitgelijnde dimensie toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Voeg een uitgelijnde lineaire dimensie toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Voeg middenmaat toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Voeg een middenmaat toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Orthogonale dimensie toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Voeg een orthogonale dimensie toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Leider toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Voeg een leider-dimensie toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Voeg een gevulde zone toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Voeg een gevulde zone toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Voeg Vias toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Voeg vrijstaande via's toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Regelgebied toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Voeg een regelgebied toe (keepout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Voeg een zone-uitschakeling toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Voeg een uitgesneden gebied toe aan een bestaande zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Voeg een vergelijkbare zone toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Voeg een zone toe met dezelfde instellingen als een bestaande zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Place Imported Graphics"
|
|
msgstr "Plaats geïmporteerde afbeeldingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Plaats het voetafdrukanker"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Stel het coördinatenoorsprongpunt (anker) van de footprint in"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Vergroot de lijnbreedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Vergroot de lijndikte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Lijnbreedte verkleinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Verklein de lijndikte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Verander de booghouding"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Verander de booghouding"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Verwijder laatste punt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Verwijder het laatste punt dat aan het huidige item is toegevoegd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Overzicht sluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Sluit het lopende overzicht"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit Lines to 45 deg"
|
|
msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Controle van ontwerpregels"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Toon het controlevenster van de ontwerpregels"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Open in Footprint Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Opent de geselecteerde footprint in de Footprint Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteert een footprint door middel van referentie-aanduiding en plaatst "
|
|
"deze onder de cursor om te verplaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Beweeg met referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplaatst het / de geselecteerde item (s) met een gespecificeerd startpunt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Kopieer met referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieer geselecteerde item (s) naar het klembord met een gespecificeerd "
|
|
"startpunt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Dupliceren en verhogen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Dupliceert het / de geselecteerde item (s), met oplopende padnummers"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Verplaats precies ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Verplaatst de geselecteerde item (s) met een exact aantal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Array maken ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Maak een array"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roteer tegen de klok in"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Roteert geselecteerde item (s) tegen de klok in"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Draait de geselecteerde item (s) naar de andere kant van het bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Spiegelt het geselecteerde item"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Wijzig Spoor Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Updates geselecteerde track & via formaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Voegt bogen toe die raken aan de geselecteerde rechte spoorsegmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Verwijder volledige track"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Verwijdert geselecteerde item (s) en koperverbindingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Voetafdrukstructuur weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
|
|
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van de footprintboom in of uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nieuwe footprint ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Creëer een nieuwe, lege footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Footprint maken ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Maak een nieuwe footprint met de Footprint Wizard"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Footprint bewerken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Toon geselecteerde footprint op het canvas van de editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Verwijder Footprint uit bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Voetafdruk verkleinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Kopieer Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Voetafdruk plakken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Footprint importeren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Footprint exporteren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Footprint-eigenschappen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Pas footprint-eigenschappen aan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Toon het footprint checker-venster"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Footprint bijwerken ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werk footprints bij om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Footprints bijwerken vanuit bibliotheek ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werk footprints bij om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Verwijder ongebruikte elektroden ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder of reset de niet-verbonden binnenste lagen op doorgaande gatenpads "
|
|
"en via's"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Wijs een andere footprint toe vanuit de bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Voetafdrukken wijzigen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Wijs verschillende footprints uit de bibliotheek toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Lagen wisselen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Verplaats sporen of tekeningen van de ene laag naar de andere"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Track & Via-eigenschappen bewerken ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "Bewerk tekst en grafische eigenschappen globaal over de hele linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Bewerk tekst en grafische eigenschappen globaal over de hele linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Globale verwijderingen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Verwijder sporen, voetafdrukken en grafische items van het bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Tracks en via's opschonen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Ruim overtollige items op, kortsluit items, enz."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Grafische afbeeldingen opschonen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Ruim overtollige items op, enz."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Voeg Magnetron Gap toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Creeer gat of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Voeg een magnetronstomp toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Creeer strookje van gespecifeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Voeg Magnetron Arc Stub toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak een stomp (boog) met een gespecificeerde grootte voor "
|
|
"microgolftoepassingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Microgolf veelhoekige vorm toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Maak een veelhoekige microgolfvorm uit een lijst met hoekpunten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Voeg een magnetronlijn toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Creëer lijn of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Kopieer Pad-eigenschappen naar standaard"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Kopieer de eigenschappen van het huidige pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Plak de standaard pad-eigenschappen in Geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vervang de eigenschappen van de huidige pad door de eerder gekopieerde "
|
|
"eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Push Pad-eigenschappen naar andere Pads ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Kopieer de eigenschappen van de huidige pad naar andere pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Hernummer blokken ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Hernummer de blokken door erop te klikken in de gewenste volgorde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Pad Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Voeg een pad toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Bewerk Pad als grafische vormen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Degroepeert een op maat gemaakte pad voor bewerking als individuele "
|
|
"grafische vormen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Voltooi Pad Bewerken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "Hergroepeert alle ontroerende grafische vormen in het bewerkte pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Standaard pad-eigenschappen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewerk de padeigenschappen die worden gebruikt bij het maken van nieuwe pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Bord instellen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewerk de bordopstelling inclusief lagen, ontwerpregels en verschillende "
|
|
"standaardinstellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Netlijst ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Lees de netlijst en update de kaartconnectiviteit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Specctra-sessie ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importeer het gerouteerde Specctra-sessiebestand (* .ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Exporteer Specctra DSN-routeringsinformatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Genereer Gerbers voor fabricage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Drill-bestanden (.drl) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Excellon-boorbestand (en) genereren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
|
msgstr "Componentparameters"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr "Genereer footprint-positiebestand voor pick and place"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Maak een rapport van alle footprints van het huidige bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "IPC-D-356 Netlist-bestand ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Genereer IPC-D-356 netlist-bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "Stuklijst ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Maak een stuklijst van het bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Schakel Spoorbreedte naar Volgende"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Verander spoor breedte (geheel NET)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Schakel Spoorbreedte naar Vorige"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Verander spoor breedte (geheel NET)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Verhogen via grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Verklein via grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Zones samenvoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Voeg zones samen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Zone dupliceren op laag ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Dupliceer zone-omtrek op een andere laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Laag Uitlijning Doel Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Voeg een laaguitlijningsdoel toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Voetafdruk toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Voeg een voetafdruk toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Boor / plaats bestandsherkomst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plaats het oorsprongspunt voor analysebestanden en footprint-positiebestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Vergrendeling in- en uitschakelen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Toon ratsnest van geselecteerde item (s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplaatst het / de geselecteerde item (s) met een gespecificeerd startpunt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Degroeperen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "Geen bibliotheek geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Verwijder items"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Verwijder items uit de groep"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Groep invoeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Voer de groep in om items te bewerken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Groep verlaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Verlaat de huidige groep"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Bord toevoegen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Toevoegen van nieuwe PCBNew PCB aan huidige PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
|
|
msgid "Highlight the selected net"
|
|
msgstr "Markeer het geselecteerde net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Toggle Laatste netto-markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Wissel tussen de laatste twee gemarkeerde netten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Netmarkering wissen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Netmarkering wissen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
|
|
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
|
msgstr "Markeer alle koperen items van een net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Hide Net"
|
|
msgstr "Net verbergen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Verberg het ratsnest voor het geselecteerde net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Show Net"
|
|
msgstr "Toon Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Laat het ratsnest zien voor het geselecteerde net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Schakel over naar Schematische Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Open schema in Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
|
|
msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
msgstr "Markeer Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
|
|
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
|
msgstr "Toon ratsnest van geselecteerde item (s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Laat de netinspecteur zien"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Scriptconsole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Laat de Python-scriptconsole zien"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Toon Appearance Manager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Toon / verberg de uiterlijkmanager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Flip Board View"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest Weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Bord ratsnest weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Gebogen Ratsnest-lijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Schets tracks"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Sporen in schets modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Schetsblokken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pads schets modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Schets Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Vias schets modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Schets grafische items"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Toon grafische items in overzichtsmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Schets tekstitems"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Toon footprint-teksten in lijnmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
msgstr "Zoom automatisch in om te passen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Zoom in om te passen bij het veranderen van footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Fill Zones"
|
|
msgstr "Vul Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Gevulde delen weergeven in zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Wireframe Zones"
|
|
msgstr "Wireframe-zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Alleen zonegrenzen weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
|
|
msgid "Sketch Zones"
|
|
msgstr "Schets zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
|
|
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
msgstr "Toon effen gebieden van zones in de overzichtsmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Schakelen tussen zoneweergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel tussen het tonen van gevulde zones, zones met een draadframe en "
|
|
"getekende zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Schakel over naar Component (F.Cu) -laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Schakel over naar de koperlaag (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Schakel over naar de volgende laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Schakel over naar de vorige laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Wissel tussen laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Schakel tussen lagen in een actief lagenpaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Dekking van de laag vergroten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Maak de huidige laag transparanter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Verlaag de laagdekking"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Bordstatistieken weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Toont bordstatistieken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Klaring resolutie ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon resolutie resolutie voor de actieve laag tussen twee geselecteerde "
|
|
"objecten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Beperkingen oplossen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Toon de resolutie van beperkingen voor het geselecteerde object"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Geografisch herannoteren ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Herannoteer PCB in geografische volgorde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Reparatiebord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Voer verschillende diagnoses uit en probeer de kaart te repareren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Lijn uit naar boven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Lijnt geselecteerde items uit op de bovenrand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Lijn uit naar beneden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Lijnt geselecteerde items uit op de onderrand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Uitlijnen naar links"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Lijnt geselecteerde items uit op de linkerrand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Uitlijnen naar rechts"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Lijnt geselecteerde items uit op de rechterrand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Uitlijnen op verticaal midden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Lijnt geselecteerde items uit met het verticale midden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Uitlijnen op horizontaal midden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Lijnt geselecteerde items uit met het horizontale midden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Verdeel horizontaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Verdeelt geselecteerde items langs de horizontale as"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Verdeel verticaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Verdeelt geselecteerde items langs de verticale as"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Positie ten opzichte van ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Positioneert het / de geselecteerde item (s) met een exact aantal ten "
|
|
"opzichte van een ander"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Selecteer / breid verbinding uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteert een verbinding of breidt een bestaande selectie uit naar "
|
|
"knooppunten, pads of volledige verbindingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Selecteer Alle nummers in Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Selecteert alle tracks en vias die tot hetzelfde net behoren."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Schakel Alle nummers in Net uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Deselecteert alle tracks en vias die tot hetzelfde net behoren."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Selecteert alle footprints en tracks in het schemablad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Items op hetzelfde hiërarchische blad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Selecteert alle footprints en tracks in hetzelfde schemablad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Filterselectie ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Verwijder item (s) uit selectie."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Vul zone (s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "Vul alles in"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Vul alle zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Invullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Vullen zone (s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "Alles ongedaan maken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Maak alle zones leeg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Plaats geselecteerde voetafdrukken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Voert automatische plaatsing van geselecteerde componenten uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Plaats off-board footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "Voert automatische plaatsing van componenten buiten het bordgebied uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Route enkele track"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Sporen Verwijderen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Route differentieel paar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Route differentieel paar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Instellingen interactieve router ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Open Interactive Router-instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Afmetingen differentieelpaar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Open de instellingen voor de afmeting van het differentieel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Router markeringsmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Schakel de router naar de markeringsmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Router Shove-modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Schakel de router naar de schuifmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Router Walkaround-modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Schakel de router naar de walkaround-modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Laagpaar instellen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Verander het actieve laagpaar voor routing"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Stem de lengte van een enkele track af"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Stem de lengte van een differentieel paar af"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Stem de scheeftrekking van een differentieel paar af"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Splitst het tracksegment in twee segmenten die op de cursorpositie zijn "
|
|
"verbonden."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:736
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Ongeldige inhoud van het klembord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij laden van bord.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Geselecteerde voorwerpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Voetafdruknaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "Polygonen die zichzelf snijden zijn niet toegestaan."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Sleep een hoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2030
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Voeg een zonehoek toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2068
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Gesplitst segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2139
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Verwijder een zone / polygoonhoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Verdelen/uitlijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:228
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Lijn naar boven uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:270
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Lijn uit naar beneden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:327
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Links uitlijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:384
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Lijn naar rechts uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:426
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "In het midden uitlijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:468
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Uitlijnen met het midden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:531
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Verdeel horizontaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:652
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Verdeel verticaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Positie Relatief"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Klik op referentie-item ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Voeg een zone-uitsnijding toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Voeg een zone toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Voeg een grafische polygoon toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Zones controleren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Vul zone (s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Toon DRC-regels"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr "Zonevullingen zijn mogelijk onnauwkeurig. DRC-regels bevatten fouten."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Vul alle zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Ontvul zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Alle zones leegmaken"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Blind / Begraven Via %s op %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Micro Via %s op %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via %s op %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:147
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "verwijderde ringvormige ring"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:674
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Volledige lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Width: %s"
|
|
msgstr "Min breedte: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:701
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:702
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Blind/Onzichtbare Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:703
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Doorheen Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:719 pcbnew/track.cpp:1100
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Min. Ringvormige breedte: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:749
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "NetCode"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Spoor %s op %s, lengte %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1064 pcbnew/track.cpp:1081
|
|
msgid "Origin X"
|
|
msgstr "Herkomst X"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1067 pcbnew/track.cpp:1084
|
|
msgid "Origin Y"
|
|
msgstr "Herkomst Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1103
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Laag boven"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1105
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Laag onder"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1107
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Via Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:536
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onvolledige bewerking voor ongedaan maken / opnieuw uitvoeren: sommige items "
|
|
"zijn niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Nummers tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Alle via's weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Toon alle blokken"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Toon koperzones"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Voetafdrukken voorzijde"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Geef footprints weer op voorkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Voetafdrukken terug"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Toon footprints op achterkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Doorlopende pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Toon doorlopende pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Toon voetafdrukwaarden"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenties"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Toon footprint-referenties"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Toon alle footprint-tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Verborgen tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Toon footprint tekst, gemarkeerd als onzichtbaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Toon onverbonden nets als ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Geen-Verbindingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Markeer de pads die niet zijn verbonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "DRC-waarschuwingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "DRC-overtredingen met de ernst van de waarschuwing"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "DRC-fouten"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "DRC-overtredingen met de ernst van de fout"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "DRC-uitsluitingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "DRC-overtredingen die individueel zijn uitgesloten"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Geef footprint tekst positie weer als een kruis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Print rand en titelblok"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Geen lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Alle lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle koperlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Binnenste koperlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Voorste lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Vooraanzicht montage"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Achterlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Achteraanzicht montage"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filternetten"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Laagweergave-opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
|
|
msgid "Non-active layers:"
|
|
msgstr "Niet-actieve lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
|
|
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Niet-actieve lagen worden in kleur weergegeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Dimmen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
|
|
msgid "Non-active layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Niet-actieve lagen worden gedimd"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
|
|
msgid "Non-active layers will be hidden"
|
|
msgstr "Niet-actieve lagen worden verborgen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Flip board view"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Netto weergave-opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Netto kleuren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Kies wanneer u net- en netclass-kleuren wilt weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr "Netto- en netklasse-kleuren worden weergegeven op alle koperen items"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "Net- en netklasse-kleuren worden alleen op het ratsnest getoond"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Net- en netklasse-kleuren worden niet weergegeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Ratsnest-weergave:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
|
|
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Kies welke ratsnest-lijnen je wilt weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
|
|
msgstr "Ratsnest-lijnen worden getoond aan items op alle lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Zichtbare lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
|
|
msgstr "Ratsnest-lijnen worden getoond aan items op zichtbare lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
|
|
msgid "Set net color"
|
|
msgstr "Stel de netto kleur in"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Markeer %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "Selecteer tracks en vias in %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "Selectie van tracks en vias in %s ongedaan maken"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
|
|
msgid "Hide all other nets"
|
|
msgstr "Verberg alle andere netten"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Klik om ratsnest te verbergen voor %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Klik om ratsnest te tonen voor %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1389
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbelklik of klik met de middelste muisknop voor kleurverandering, klik met "
|
|
"de rechtermuisknop voor menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1396
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Toon of verberg deze laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Voorste koperlaag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Achterste koperlaag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Binnenste koperlaag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Lijm op voorkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Lijm op achterkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Soldeer pasta op voorkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Soldeerpasta op achterkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Silkscreen op voorkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Silkscreen op achterkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Soldeer masker op voorkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Soldeer masker op achterkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Verklarende tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Verklarend commentaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde betekenis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "PCB parameter definitie"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Overzicht van de tegenslag van het bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Voetafdruk binnenplaatsen aan de voorkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Voetafdruk binnenplaatsen aan boord van de rug"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Voetafdrukassemblage aan de voorkant van het bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Voetafdrukassemblage aan boord van de rug"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Toon alle koperlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Verberg alle koperlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Toon alle niet-koperen lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Verberg alle niet-koperen lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Alleen frontmontagelagen weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Alleen voorste lagen weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Alleen binnenste lagen weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Alleen achterlagen weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Alleen achterste assemblagelagen weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Tonen of verbergen %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Stel de dekking in van %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Toon of verberg ratsnest voor netten in %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
|
|
msgid "Set netclass color"
|
|
msgstr "Stel de netclass-kleur in"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight nets in %s"
|
|
msgstr "Markeer netten in %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161
|
|
msgid "Show all netclasses"
|
|
msgstr "Toon alle netklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
|
|
msgid "Hide all other netclasses"
|
|
msgstr "Verberg alle andere netklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Voorinstelling opslaan ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2219
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Voorinstelling verwijderen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Layer preset naam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Sla Layer Preset op"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Selecteer preset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Open Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het huidige kleurenthema is alleen-lezen. Maak een nieuw thema in Voorkeuren "
|
|
"om kleurbewerking mogelijk te maken."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Voorwerpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Laat de Net Inspector zien"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Configureer netklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr "Voorinstellingen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
|
|
msgid "(Ctrl+Tab)"
|
|
msgstr "(Ctrl + Tab)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(niet opgeslagen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "Layer presets"
|
|
msgstr "Laagvoorinstellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Slechts %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Alle spullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Vergrendelde items"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Selectie van vergrendelde items toestaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Regelgebied"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensies"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Andere items"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:549
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Regelgebied"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:551
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Koperen zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:553
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Niet-koperen zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Uitsnede"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:567
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Geen via's"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:570
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Geen nummers"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:573
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Geen pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:576
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Geen koperzones"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:579
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Geen voetafdrukken"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:582
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Beperkingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1403
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s en %d meer"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:620
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Vul Modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:623
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Gevuld gebied"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:635
|
|
msgid "HatchBorder Lines"
|
|
msgstr "HatchBorder-lijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:659
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Corner Count"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Uitsnede regelgebied op %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Zone-uitschakeling op %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Regelgebied op %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Zone %s op %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1394
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Overgeërfd"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1412
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Min breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1415
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Pad-aansluitingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1417
|
|
msgid "Thermal Clearance"
|
|
msgstr "Thermische ontruiming"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1420
|
|
msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
msgstr "Thermische spaakbreedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Gebouwzone vult ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Geïsoleerde koperen eilanden verwijderen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Zonevullingen zijn verouderd. Bijvullen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Opladen"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Ga verder zonder bijvullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Polygoonvullingen uitvoeren ..."
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "[INFO] laden mislukt: invoerregel te lang\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "Kicad afsluiten"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
"output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
msgstr "Schakel over naar Schematische Editor"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
msgstr "Gerber-indeling"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
msgstr "3D Viewer"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Ontwikkelaars"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
msgstr "Open de eeschema handleiding"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electronic schematic capture"
|
|
msgstr "Altium schematische bestanden"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
msgstr "KiCad legacy schematische bestanden"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Gerber Bestand ext:"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Bekijk Gerber-bestanden"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
msgstr "Open de pcbnew handleiding"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB layout"
|
|
msgstr "PCBnew (Printplaat ontwerper)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
msgstr "KiCad printplaatbestanden"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber File"
|
|
msgstr "Gerber-bestanden"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Laad excellon boor bestand"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "KiCad-projectbestand"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Bewerk Schematisch"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "KiCad printplaatbestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "Lege Tekst!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Opties:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default format"
|
|
#~ msgstr "Standaard Formaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<table>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <th>Markup</th>\n"
|
|
#~ " <th></th>\n"
|
|
#~ " <th>Result</th>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td><br></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
|
#~ "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <samp><u> </u></"
|
|
#~ "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
#~ "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </"
|
|
#~ "td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td><br></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td><br></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
#~ "samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td><br></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td><br></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
#~ " <th> "
|
|
#~ " </th>\n"
|
|
#~ " <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td><br></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ "\t\t<td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
#~ "\t\t<td></td>\n"
|
|
#~ "\t\t<td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td><br></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td><br></td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
#~ " <td></td>\n"
|
|
#~ " <td> <samp> "
|
|
#~ " <u> "
|
|
#~ " </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, "
|
|
#~ "MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ "</table>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<tafel>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <th> Markup </th>\n"
|
|
#~ " <th> </th>\n"
|
|
#~ " <th> Resultaat </th>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup> </samp> </"
|
|
#~ "td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> Bestuurdersbord ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> Bestuurdersbord <sup> Rev A </sup> </"
|
|
#~ "samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subscript</sub> </samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
|
|
#~ "samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> ~ bovenbalk </samp> <br> & nbsp; <br> "
|
|
#~ "<samp> ~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> <samp><u> </u> </"
|
|
#~ "samp> <br> <samp> bovenbalk </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & "
|
|
#~ "nbsp; </u> </samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> "
|
|
#~ "<br> <samp> ~ </samp> < / td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp><i>variabele_waarde</i></samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> <i> field_value </i> van symbool "
|
|
#~ "<i>refdes</i></samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <th> Busdefinitie </th>\n"
|
|
#~ " <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
|
|
#~ "nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
|
|
#~ " <th> Resulterende Netten </th>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..nmedia.</samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> prefixm voor prefixn </samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
|
|
#~ "td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr> <samp>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr> </samp>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> voorvoegsel {net1 net2 ...} </samp> </"
|
|
#~ "td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </"
|
|
#~ "td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> <br> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ " <tr>\n"
|
|
#~ " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </"
|
|
#~ "td>\n"
|
|
#~ " <td> </td>\n"
|
|
#~ " <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
|
|
#~ "nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
|
|
#~ "nbsp; & nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> "
|
|
#~ "MEM.D <sub> 1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
#~ " </tr>\n"
|
|
#~ "</table>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid shape"
|
|
#~ msgstr "Stevige vorm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies of u het blad wilt tekenen zoals het op het scherm verschijnt,\n"
|
|
#~ "of in zwart-witmodus, het is beter om het af te drukken wanneer u zwart-"
|
|
#~ "witprinters gebruikt"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Length"
|
|
#~ msgstr "Board Lengte"
|
|
|
|
#~ msgid "No constraint"
|
|
#~ msgstr "Geen beperking"
|
|
|
|
#~ msgid "Impedance Control"
|
|
#~ msgstr "Impedantiecontrole"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "Aangepaste laagset"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Twee lagen, delen vooraan"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "Twee lagen, delen op rug"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Twee lagen, delen aan de voorkant en achterkant"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Vier lagen, delen vooraan"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Vier lagen, delen op voor- en achterkant"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "Alle lagen aan"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (.lib-bestand)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "Nettoklassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Pcbnieuw"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor voor paginalay-out"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Werkblad"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "Versnelde graphics"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "Standaard graphics"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Gebruik software graphics (fall-back)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "Druk de frame-referenties af."
|
|
|
|
#~ msgid "Table Name"
|
|
#~ msgstr "Tabelnaam"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
#~ msgstr "Directory \"%s\" is niet schrijfbaar."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Bladpin toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Voeg een bladspeld toe"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "Exporteren naar Pcbnew ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
#~ msgstr "Exporteer gegevens in Pcbnew-indeling"
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "Werkblad weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "Bewerk werkbladafbeeldingen en tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Herbouw Ratsnest"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "Voeg de geselecteerde items toe aan een nieuwe groep"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "Draai (spiegel) de weergave van het bord"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "Rendertijd %.0f ms (%.1f fps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "Spiegel rond horizontale as"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "Spiegel rond verticale as"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project name:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naam van het project:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "Bekijk Gerber-bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "Afbeelding converteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Werkblad bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Zin"
|
|
#~ msgstr "Zin"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "Watt"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "graden C / Watt"
|
|
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Eh"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "TanD"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "Tangent delta: diëlektrische verliesfactor."
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "ErEff zelfs:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Oneven:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "Radian"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "Graden"
|
|
|
|
#~ msgid "Available:"
|
|
#~ msgstr "Beschikbaar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "Tracks en Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "Bewaar kopie van symbool"
|
|
|
|
#~ msgid "Save In Schematic"
|
|
#~ msgstr "Opslaan in schema"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Sla het huidige symbool op in het schema"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "Berichten:"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
|
#~ msgstr "Weerstandscalculator uit de E-serie"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "Beschikbare waarden"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "Regelgevende lijst gewijzigd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
#~ "Allowed max error %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De dikte van de plaat %s verschilt van de dikte van de stapel %s\n"
|
|
#~ "Toegestane maximale fout %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een vergrendelde diëlektrische dikte is <0\n"
|
|
#~ "Ontgrendel het of verander de dikte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan diëlektrische dikte niet berekenen\n"
|
|
#~ "Ten minste één diëlektrische laag mag niet worden vergrendeld"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan diëlektrische dikte niet berekenen\n"
|
|
#~ "Vaste dikte te groot of plaatdikte te klein"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fysieke stackup is niet bijgewerkt om overeen te komen met het aantal "
|
|
#~ "lagen."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Physical Stackup"
|
|
#~ msgstr "Update fysieke stackup"
|
|
|
|
#~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
|
|
#~ msgstr "Werk de diëlektrische dikte bij vanaf de plaatdikte"
|
|
|
|
#~ msgid "Board thickness:"
|
|
#~ msgstr "Board dikte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Dielectric Thickness"
|
|
#~ msgstr "Stel de diëlektrische dikte in"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stel de dikte in van alle niet-vergrendelde diëlektrische lagen.\n"
|
|
#~ "De dikte is hetzelfde voor alle niet-vergrendelde diëlektrische lagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selectie van de pengrootte die wordt gebruikt om items te tekenen "
|
|
#~ "waarvoor geen pengrootte is opgegeven."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr "Via boor minder dan minimaal doorlopend gat (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "Opslaan op bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint on board"
|
|
#~ msgstr "Update footprint aan boord"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Opslaan in bibliotheek"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to library"
|
|
#~ msgstr "Sla wijzigingen op in bibliotheek"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "Voer push & shove-router uit (enkele sporen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "Voer de push & shove-router uit (differentiële paren)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "Footprint-plaatsbestanden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Meerdere artikelen %s %s (eenheid %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Annotatie niet compleet. ERC kan niet worden uitgevoerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Annotatie niet compleet. ERC kan niet worden uitgevoerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "Toon annotatiedialoog."
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "Schematische netlijst niet beschikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "U moet minimaal één bron inschakelen"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "U moet een DC-bron selecteren (sweep 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "DC Sweep-bron 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Final voltage:"
|
|
#~ msgstr "Eindspanning:"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "Bron DC Sweep 2"
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het schemabestand wordt bij het opslaan geconverteerd naar het nieuwe "
|
|
#~ "bestandsformaat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit schema is opgeslagen in het oude bestandsformaat dat niet langer "
|
|
#~ "wordt ondersteund en zal worden opgeslagen met het nieuwe "
|
|
#~ "bestandsformaat.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Het nieuwe bestandsformaat kan niet worden geopend met eerdere versies "
|
|
#~ "van KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fout bij opslaan van globale symboolbibliotheektabel:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "Globaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "Project"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan footprints niet opnieuw koppelen omdat het schema niet volledig is "
|
|
#~ "geannoteerd."
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "Filterselectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "Genereer Footprint Position Files"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
#~ "filling zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Waarde <%s kan tijdrovend zijn wanneer\n"
|
|
#~ "vulzones."
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected items"
|
|
#~ msgstr "Niet-verbonden items"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "Componentplaatsing Bestandsgeneratie OK."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Bibliotheektabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "Voetafdrukposities (.pos) ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "Filter de soorten items in de selectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Ande..."
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
|
#~ msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forceer lijnsegmentrichtingen naar H, V of 45 graden bij het tekenen op "
|
|
#~ "technische lagen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Footprint Filter toevoegen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Meer dan één symbool gevonden in symboolbestand \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symbool opslaan in ‘%s’"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van symboolbestand \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Importeer bestaande tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Exporteer huidige tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Geen pennen!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Marker Informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Stel in op 0 voor standaard"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Stap"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat count:"
|
|
#~ msgstr "Herhaal telling:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Niet-geplateerde pads koper als blank koper"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon geplateerde pads als geplateerd maar ander koper als ruw "
|
|
#~ "kopermateriaal. (Langzaam)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Liever selectie dan slepen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Muis Knop"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Muiswiel en touchpad scrollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "Gedrag van verticaal touchpad of scrollwiel:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "Terwijl u op drukt:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Footprint kan vrij worden verplaatst en automatisch worden geplaatst. De "
|
|
#~ "gebruiker kan de pads van de footprint willekeurig selecteren en bewerken."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
|
#~ "edited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Footprint kan vrij worden verplaatst en automatisch worden geplaatst, "
|
|
#~ "maar de pads kunnen niet worden bewerkt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Beginwaarde pad onjuist"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Pad setup foutenlijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Laag v&erwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "Minimale uVia-oefening:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via is not connected"
|
|
#~ msgstr "Via is niet verbonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically routed tracks"
|
|
#~ msgstr "Automatisch gerouteerde tracks"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset &Unused"
|
|
#~ msgstr "Reset en ongebruikt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "& Bewaar de pads op de eerste en laatste laag"
|
|
|
|
#~ msgid "Unused Pad Layers"
|
|
#~ msgstr "Ongebruikte padlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Omwisselen"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Positie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
#~ msgstr "Centreer op pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Maak selectie duidelijk"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Maak selectie duidelijk"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De huidige track / via gap-instelling is in strijd met de ontwerpregels "
|
|
#~ "voor dit net."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De huidige instelling voor de spoorbreedte is in strijd met de "
|
|
#~ "ontwerpregels."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Converteren..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Krap"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Los"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Heel los"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Boor te klein"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; feitelijk %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De plaatselijke speling van het kussen moet nul of groter dan nul zijn"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De lokale afstand tussen het soldeermasker en de elektrode moet nul of "
|
|
#~ "groter dan nul zijn"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plaatselijke afstand tussen soldeermasker op pad moet groter zijn dan %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing: de pad is alleen in een binnenlaag gedefinieerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
|
#~ msgstr "Onjuiste waarde voor hoekafmeting"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "De waarde van de hoekafmeting moet kleiner zijn dan 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Onjuiste padvorm: de vorm moet equivalent zijn aan slechts één polygoon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit verandert het net dat is toegewezen aan %s pad %s in %s.\n"
|
|
#~ "Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit zal het net dat is toegewezen aan %s pad %s en %s pad %s veranderen "
|
|
#~ "in %s.\n"
|
|
#~ "Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hierdoor wordt het net toegewezen aan %lu aangesloten pads in %s "
|
|
#~ "gewijzigd.\n"
|
|
#~ "Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Doorgaan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het geselecteerde bestand is niet geldig of kan corrupt zijn: De "
|
|
#~ "lagenstapel verwijst naar laag-ID '%s' die niet bestaat in de "
|
|
#~ "laagdefinities."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no such file"
|
|
#~ msgstr " [geen bestand]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to open file"
|
|
#~ msgstr "Fout tijdens openen van bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Globaal label"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Hiërarchische label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Pen n&ummer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Net naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Verwijder label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Doorheen Vias:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "speld %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "Component"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s pin %s gevonden"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Component [%s] niet gevonden"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "Voeding symbool"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Fields"
|
|
#~ msgstr "Velden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Veld Voorkeuren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Plaatsing van meerdere symbolen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Plaats meerdere exemplaren van het symbool."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vink deze optie aan als u meerdere eenheidssymbolen maakt en alle "
|
|
#~ "eenheden niet onderling uitwisselbaar zijn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Kies achtergrond kleur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Geen Component Naam!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Dubbele Schema naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Verwijder of wijzig er een"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De huidige configuratie bevat geen bibliotheek met de extensie\n"
|
|
#~ "bijnaam \"%s\". Gebruik Beheer symboolbibliotheken\n"
|
|
#~ "om de configuratie te bewerken."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek editor"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel bekijken"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "%s pin %s niet gevonden"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Verander naar Globaal Label"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Verander naar Hierarchisch label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Sluit CvPCB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Open de pcbnew handleiding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Geen Component Naam!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current project directory:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Opslaan van huidige project"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Standaard Via Type"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Bestand \"%s\" geschreven"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Paginaformaat: breedte %.4g hoogte %.4g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "3D instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Veld Voorkeuren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "&Reset bestaande annotatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "Fabricatie Outputs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "D codes weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De aangebrachte wijzigingen kunnen niet ongedaan worden gemaakt. Weet u "
|
|
#~ "zeker dat u de printplaat wilt updaten?"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Dubbele Schema naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Via gat > diameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Sporen Verwijderen?"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Schreef bord bestand: "
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "geen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Component %s verwijderd in bibliotheek %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Component %s opgeslagen in bibliotheek %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er zijn fouten opgetreden tijdens de update van de netlijst. Tenzij u ze "
|
|
#~ "repareert, zal uw bord niet consistent zijn met de schema's."
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Anoniem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestand \"%s\" is formaatversie: %d.\n"
|
|
#~ "Ik ondersteun alleen formaatversie <= %d.\n"
|
|
#~ "Upgrade Pcbnew om dit bestand te laden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Referentie of Waarde kan niet worden verwijderd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Vergrendeld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board outline is not closed:"
|
|
#~ msgstr "Gestreept met omlijning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Plot Formaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "Kan volgende segment niet vinden met een eindpunt van"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kan footprint niet updaten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Waarde van minimum dikte van gevulde gebieden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outline thickness:"
|
|
#~ msgstr "Omlijning Opties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Boor Origin:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Lijn breedte"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(Uitsnede)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Zone Outline"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Module eigenschappen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Andere Opties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Pin lengte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Footprints:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Layout ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create microwave module"
|
|
#~ msgstr "Creëer hoogfrequent module"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "Onbekende Pad vorm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check footprint"
|
|
#~ msgstr "Zoek footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "&Voorkeuren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "<< Selecteer Alles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "Annotatie volgorde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr "Print Module"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr "Vergrendel Module"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Net Code"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad count"
|
|
#~ msgstr "Pad Kop."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "print randen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Pin lengte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net length"
|
|
#~ msgstr "Net Lengte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek laden "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Standaard Formaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
#~ msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "<< Selecteer Alles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local library folder:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek bestanden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Geen component bibliotheken geladen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to parse URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kan %s niet openen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
#~ msgstr "Print schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "Schema Openen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scope:"
|
|
#~ msgstr "Bereik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " van geconverteerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " van normaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Diameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No modules"
|
|
#~ msgstr "Geen modules"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "auxiliary axis"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Auxiliary as"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige waarde voor pad gat: gat groter dan pad diameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Archiveer footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek en opslaan van huidige module"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Module Referentie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Veld Waarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Footprint printen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr "X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "library"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "&Uitvoeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished.\n"
|
|
#~ msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "p"
|
|
#~ msgstr "Boven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "n"
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "mm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "Oke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "13"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "meg"
|
|
#~ msgstr "Seg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "16"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "19"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Bestand: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel %d %c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " van geconverteerd"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " van normaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Excluding: "
|
|
#~ msgstr "Schaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "Breedte:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Pads"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Vias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "Componenten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Done.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "Kan niet creeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%s)"
|
|
#~ msgstr "Beginwaarde X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "max"
|
|
#~ msgstr "Max"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Actieve lagen selecties weergeven\n"
|
|
#~ "en selecteer laag paren voor route en via plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View"
|
|
#~ msgstr "Rechter Aanzicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View"
|
|
#~ msgstr "Linker Aanzicht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Left <-"
|
|
#~ msgstr "Verplaats links <-"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Right ->"
|
|
#~ msgstr "Verplaats rechts ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Omhoog ^"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "&Afsluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Redraw"
|
|
#~ msgstr "Verversen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "Verplaats rechts ->"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "HPGL Opties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Geen Koper Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "Toont de huidige sneltoets lijst en overeenkomende commando's"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "Tekening verversen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Lijst DCodes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "3D Viewer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Verkennen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Verkennen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror Y"
|
|
#~ msgstr "Spiegelen ||"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Half Size"
|
|
#~ msgstr "H Grootte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undo Last"
|
|
#~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "automatisch spoor verwijderen aanzetten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "Importeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "Huidige sneltoets configuratie weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Block"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "Block Slepen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag item"
|
|
#~ msgstr "Sleep Draad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Block"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Block"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopieer Block"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "Block Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to selection"
|
|
#~ msgstr "Zoom selecteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "Spiegel Blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Show grid"
|
|
#~ msgstr "Raster tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "Tekening verversen"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Marker info"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Frans"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugees"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italiaans"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Duits"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Sloveens"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Sloveens"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Hongaars"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Pools"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Tsjechisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Koreaans"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "Chinees (versimpeld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Catalaans"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "Hongaars"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
#~ msgstr "Selecteer applicatie taal (alleen voor te testen!)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Kan data bestand niet vinden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore All to Default"
|
|
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Tekening Opties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Geef pads weer in schets mode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Toon Pad &nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Geef polaire coördinaten weer"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to inches"
|
|
#~ msgstr "Eenheden in inches"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to millimeters"
|
|
#~ msgstr "Eenheden in millimeters"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "Wijzig Cursor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "Sporen in schets modus weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Weergave Opties"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "zoom in (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "Uitzoomen (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "Beeld verversen (F3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
#~ msgstr "Zoom automatisch (Home)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "3D Weergave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Op&slaan van gehele schema project\tCtrl+S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "Footprint Documentatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "Open de CvPCB handleiding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poging ondernomen om %s velden van component %s in bibliotheek %s te "
|
|
#~ "verwijderen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
|
#~ msgstr "Kan netlijst bestand niet creëren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Schoon en annoteer alle componenten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Schoon en annoteer alle componenten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Deze opdracht wijzigt huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt "
|
|
#~ "worden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Wis bestaande annotatie voor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Deze opdracht wist huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "Pin &naam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin Toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "Plugin bestanden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "Plugin bestanden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Command line:"
|
|
#~ msgstr "op lijn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Alias <%s> bestaat al en heeft root naam<%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Lijnen toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias description:"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias keywords:"
|
|
#~ msgstr "Zoekwoorden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam! Afgebroken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek voorkeuren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De naam van de symbool bibliotheek waar het component uit afkomstig is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek doorzoeken:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "Selecteer of het component gedraaid moet worden wanneer getekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies een grafische transformatie voor het weergeven van een komponent, "
|
|
#~ "indien nodig"
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "Algemeen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Marker niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "ERC bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "ERC Rapport"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warnings:"
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Creëer ERC rapport"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "Pen n&ummer:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "&Orientatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Settings:"
|
|
#~ msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Settings:"
|
|
#~ msgstr "Pad Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "&Start Simulatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Plugin Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Verwijder Zone Vulling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "&Verken Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "&Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sheet name:"
|
|
#~ msgstr "&Sheet naam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Tijdstempel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "&Raster grote:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fields to Update:"
|
|
#~ msgstr "Velden voor toevoegen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line thickness:"
|
|
#~ msgstr "Dikte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Measurement units:"
|
|
#~ msgstr "Meet &eenheid:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "ERC fout ongespecificeerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr "Pin niet verbonden (en geen verbindingssymbool gevonden op pin)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: waarschuwing"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project File"
|
|
#~ msgstr "Project Bestand Opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
|
#~ msgstr "Dubbele Schema naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
#~ msgstr "HLabel %s niet verbonden met SheetLabel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
#~ msgstr "SheetLabel %s niet verbonden met HLabel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Creëeren mislukt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No more markers were found."
|
|
#~ msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value %s"
|
|
#~ msgstr "waarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "Veld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No item found matching %s."
|
|
#~ msgstr "Geen passende component gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last command"
|
|
#~ msgstr "Ongedaan Maken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo last command"
|
|
#~ msgstr "Laatste commando opnieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
#~ msgstr "Exporteer naar schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "Schema weergave verversen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item"
|
|
#~ msgstr "Verwijder item"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "Zoek componenten & tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "Draad plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Bus plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Plaats een draad naar bus entry"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Bus naar bus plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place net label"
|
|
#~ msgstr "Plaats netnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place global label.\n"
|
|
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
#~ "connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plaats een globaal label.\n"
|
|
#~ "Waarschuwing: Alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de "
|
|
#~ "hele hierarchie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
#~ "the sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plaats een hiërarchisch label. Dit label wordt gezien als sub pin in een "
|
|
#~ "subschema symbool"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "Junction plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plaats een sub pin, geïmporteerd uit overeenkomstig hiërarchisch label in "
|
|
#~ "schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
#~ msgstr "Plaats hiërarchie pin naar blad"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
#~ msgstr "Plaats grafische lijn of polygoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place text"
|
|
#~ msgstr "Plaats blad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "Schema annoteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Lijnen en polygonen Plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Center"
|
|
#~ msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "Verversen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Begin Wire"
|
|
#~ msgstr "Breek Draad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Begin Bus"
|
|
#~ msgstr "Breek bus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Afbeelding Invoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Grafische tekst Plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "Orienteer component"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Item"
|
|
#~ msgstr "Roteer tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Zoek Item"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
#~ msgstr "Footprint printen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "Schema Openen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
|
#~ msgstr "Dubbele Schema naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "Verwijder item"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Node"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "Net Accentueren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field %s \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Veld"
|
|
|
|
#~ msgid "Set anchor position"
|
|
#~ msgstr "Anker positie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
#~ msgstr "Kan doc lib niet creëren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kan dubbele alias <%s> niet toevoegen aan bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "End Tool"
|
|
#~ msgstr "Gereedschap Verwerpen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde items verwijderen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "Sleep Boog"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "Boog Opties Bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "Cirkel Verslepen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "Cirkel Opties Bewerken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Rechthoek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
#~ msgstr "Rechthoek Opties Bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
|
#~ msgstr "Sleep Lijn punt"
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "Lijn Einde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
|
#~ msgstr "Lijn Opties Bewerken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "Pin Grootte naar Andere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Pin Naam Grootte naar geselecteerde pin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Pin Num Groote naar geselecteerde pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Block"
|
|
#~ msgstr "Annuleer Block"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block"
|
|
#~ msgstr "Blok Uitzoomen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "Kopieer Block"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "Kopieer Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Block"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Block"
|
|
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "Geen component"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creates an empty library"
|
|
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "&Opslaan Als..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Verken Alle Bibliotheken?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Revert"
|
|
#~ msgstr "Te&rug"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Exporteer symbool tekeningen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Maak een raport van alle modules op huidige PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quit"
|
|
#~ msgstr "A&fsluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "Ongedaan Maken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "Opnieuw Uitvoeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "Pin Naam Weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
|
#~ msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "Pad Instellingen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use imperial units"
|
|
#~ msgstr "Gebruik segmenten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use metric units"
|
|
#~ msgstr "Meet &eenheid:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "Graphische tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Rechthoek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "&Inpakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "Elektrische Regels Check in Schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "Test voor dubbele pennen en pennen naast raster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek laden "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "Creëer Nieuw Bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
#~ msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" standaard onderdeel"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "Zet raster uit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "Verlaat Blad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Huidig schema blad opslaan als..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "Voeding symbool"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "&Stroom aansluiting"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "&Draad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "&Bus naar bus entry"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "Kruising"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "Label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "Globaal label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Hierarchisch label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
#~ msgstr "Hiërarchische blad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Import hiërarchisch label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "Plaats Hiërarchische pin in blad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
#~ msgstr "Graphische &Stijl:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Graphische tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Print schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open existing schematic"
|
|
#~ msgstr "Open een bestaand schema project"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "Open een recent geopend schema project"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
|
#~ msgstr "Opslaan &als (huidige tekening)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "Footprint Documentatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "Importeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "Bestanden importeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
|
|
#~ msgstr "Exporteer tekeningen naar klembord"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "E&xporteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
|
#~ msgstr "Print (of niet) Rand referentie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Print schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
#~ msgstr "Plot schema blad in PostScript formaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Over"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopieer Doc"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Start pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "Netlijst Bestanden Opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate netlist file"
|
|
#~ msgstr "Open een netlijst Bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
|
#~ msgstr "Sla Materiaallijst op:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Open de eeschema handleiding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Project File..."
|
|
#~ msgstr "Project Bestand O&pslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
#~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "Laad Project Bestanden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
#~ msgstr "Projectbestanden van zip archief uitpakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "Segm teller = %d, Lengte = "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Text..."
|
|
#~ msgstr "Bewerk Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Label..."
|
|
#~ msgstr "Bewerk Label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Bewerk Globaal Label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "Bewerk Hiërarchische Label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "Bewerk Doel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Tekening"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Footprint Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Veld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Terugvertaalde footprint velden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "Footprint Filter toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Field..."
|
|
#~ msgstr "Veld Bewerken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "Verplaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "Footprint Documentatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Properties..."
|
|
#~ msgstr "Pad Voorkeuren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Type"
|
|
#~ msgstr "Verander Type"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Kruising"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Junction"
|
|
#~ msgstr "Kruising"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "Draad Einde"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Wire"
|
|
#~ msgstr "Sleep Draad"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Wire"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Draad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "Label Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Globlaal Label Plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus End"
|
|
#~ msgstr "Bus einde"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus"
|
|
#~ msgstr "Verwijder bus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Items On PCB"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Items"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "&Plaats"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "Venster Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Block Slepen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
|
#~ msgstr "Roteer Block"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "Marker Fout info"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Bus Entry"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "Zet Bus Entry \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Bus Entry"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Verwijder component \"%s\" uit bibliotheek \"%s\"?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing to paste"
|
|
#~ msgstr "Geen onderdeel op te slaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Marker %d niet gevonden in %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "Teken draden en bussen in elke richting"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Verberg verborgen pennen niet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field %s"
|
|
#~ msgstr "Veld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Tijdstempel"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "Veld Naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "referentie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Veld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "footprint field"
|
|
#~ msgstr "Footprint Filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user defined field"
|
|
#~ msgstr "Ongedefinieerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "GeenConnectie Vlag Plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Lijnen toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Bus naar Bus entry Plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add sheet"
|
|
#~ msgstr "Layout Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import sheet pins"
|
|
#~ msgstr "Importeer PinSheets"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add component"
|
|
#~ msgstr "Component Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add power"
|
|
#~ msgstr "Stroom Plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exit Simulation"
|
|
#~ msgstr "&Start Simulatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "Raster tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New schematic"
|
|
#~ msgstr "Nieuw schema project"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "Pagina instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic"
|
|
#~ msgstr "Print schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "Verlaat Blad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "Lees netlijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
#~ msgstr "Printed circuit board"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set unit to inch"
|
|
#~ msgstr "Eenheden in inches"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set unit to mm"
|
|
#~ msgstr "Eenheden in millimeters"
|
|
|
|
#~ msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
#~ msgstr "HV orientatie voor draden en bus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View symbol documents"
|
|
#~ msgstr "Bekijk component documenten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
#~ msgstr "Schema hiërarchie wissen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "Open de eeschema handleiding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Over"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "Over eeschema schema ontwerper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "Nieuwe Bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "Bib&liotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "Voeding symbool"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
|
#~ msgstr "&Opslaan Als..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Exporteer symbool tekeningen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
#~ msgstr "Niet ondersteunde via vorm: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Weergave: normaal contrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Weergave: normaal contrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Geen Weergave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Gerbview Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Open een recent geopend bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "Open een recent geopend bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
#~ msgstr "Open een recent geopend bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print layers"
|
|
#~ msgstr "Klad laag"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Sluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "&Over Gerbview"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Geef polaire coördinaten weer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "D codes weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in differential mode"
|
|
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "D codes weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
|
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "Spoor ruimte weergeven:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "Open de GerbView handleiding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "Open de GerbView handleiding"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Alle lagen schonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
#~ msgstr "Zet polaire coordinaten aan"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "Toon/Verberg de lagen manager werkbalk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Zet polaire coordinaten aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Vias gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide layers manager"
|
|
#~ msgstr "Verberg &Lagen Manager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers manager"
|
|
#~ msgstr "Geef &Lagen Manager Weer"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr "OKE\n"
|
|
|
|
#~ msgid " *ERROR*\n"
|
|
#~ msgstr "*FOUT*\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan component bibliotheek <%s> niet laden.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fout: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Footprint bibliotheek betanden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "Projectenlijst verversen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Over"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "Module Bewerker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Sluit Gerbview"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Component"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "&Start Simulatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "Module Bewerker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Project"
|
|
#~ msgstr "Open Project bestand:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Project..."
|
|
#~ msgstr "&Projecten"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "Creëer Nieuw Project"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "Projectenlijst verversen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open Local File..."
|
|
#~ msgstr "Openen bord bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
|
#~ msgstr "Open de kicad handleiding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Lijst DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Verkennen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "&Verwijder Bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Weet je zeker dat je het wil verwijderen "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "Pagina Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgstr "maak pagina passend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal align:"
|
|
#~ msgstr "horizontaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical align:"
|
|
#~ msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start X:"
|
|
#~ msgstr "Start DRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Y:"
|
|
#~ msgstr "Start DRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Origin:"
|
|
#~ msgstr "Boor Origin:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Item"
|
|
#~ msgstr "Plaats node"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "Start Punt X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move End Point"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Pin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Open een bestaand project"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opslaan van huidig geladen bibliotheek op de schijf (bestand update)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "Print Voorbeeld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "Achtergrond Kleur:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Background White"
|
|
#~ msgstr "Zwart en Wit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "Verberg raster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "&Lijn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Rechthoek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "Open het bestand in een Tekst Editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "Lijn Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Rechthoek Plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "Tekst plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "GerbView is al gestart. Doorgaan?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "Designator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(start point)"
|
|
#~ msgstr "Start Punt X"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "Selection Clarification"
|
|
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "Pagina instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print page layout"
|
|
#~ msgstr "Print pagina %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "Magnetische Sporen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "Component plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
|
#~ msgstr "Component plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "Net niet geselecteerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "Pad niet geselecteerd"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "Geen geheugen voor autoroute"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Cells"
|
|
#~ msgstr "Plaats Cellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "%d footprint aliassen gevonden."
|
|
|
|
#~ msgid "Abort routing?"
|
|
#~ msgstr "Routen onderbreken?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr "Kan modules niet automatisch plaatsen. Geen PCB randen gevonden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Operation"
|
|
#~ msgstr "S&poor Operaties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Component footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Component [%s] niet gevonden in .pkg bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Netlijst pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Invoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtueel"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "Geen 3D Vorm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "Lettertype voorkeuren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "Doel Instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "Net Naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "Afstand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Width"
|
|
#~ msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "V Grootte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Via Boor"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment Length"
|
|
#~ msgstr "Segment Lengte"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(Specifiek)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "Net Class"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Zone Outline"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No copper pour"
|
|
#~ msgstr "Geen Koper Zone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<unknown>"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#~ msgid "Corners"
|
|
#~ msgstr "Hoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segmenten"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons"
|
|
#~ msgstr "Polygonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "Behouden"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Net?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "Pad Instellingen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
|
|
#~ msgstr "Segmenten samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Sporen Verwijderen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cleaning Options"
|
|
#~ msgstr "Opschoon opties"
|
|
|
|
#~ msgid "List Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Lijst Onverbonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "Schijf Bestand Rapport Compleet"
|
|
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "DRC Rapport bestand opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "Geef een minimum acceptabele spoorbreedte op"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een standaard via"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een micro via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Creëer rapport bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen voor schrijven van rapport naar dit bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
|
|
#~ msgstr "Problemen / Markers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n"
|
|
#~ "Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint "
|
|
#~ "positie lijst geplaatst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n"
|
|
#~ "Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint "
|
|
#~ "positie lijst geplaatst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord "
|
|
#~ "( zoals een oude ISA PC bus connector )"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Layout ext:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Aantal segmenten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Marker found"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "Zoek Marker"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "Opslaan GenCAD print bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "Footprint waarden tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Footprint Documentatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center X:"
|
|
#~ msgstr "Centreren X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center Y:"
|
|
#~ msgstr "Centreren Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "Start Punt X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Start Punt Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
|
#~ msgstr "Start Punt Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
|
#~ msgstr "Start Punt X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "Start Punt Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "Footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No duplicate."
|
|
#~ msgstr "Dublicaten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicates:"
|
|
#~ msgstr "Dublicaten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No extra footprints."
|
|
#~ msgstr "Extra Footprints"
|
|
|
|
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
|
#~ msgstr "Niet in NetLijst:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Volledig gestreept"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Extra Footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Verwijder PinBlad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lees de huidige netlist en geef ontbrekende en extra footprints weer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Boog %.1f gra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr "Fout: pad ligt niet op een koperlaag en heeft een gat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "Vorm Offset X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Vorm Offset Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "Zone rotatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Pads schets modus weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "Standaard &lijn breedte:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot footprint references"
|
|
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pen grootte gebruikt voor tekenen van items zonder gespecificeerde pen "
|
|
#~ "grootte.\n"
|
|
#~ "Vooral gebruikt in schets mode."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "Print blad referentie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
#~ msgstr "Pads schets modus weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteer hoe footprints herkend worden:\n"
|
|
#~ "by hun referentie (U1, R3 ...) (normale instelling)\n"
|
|
#~ "of hun tijd stempel (speciale instelling na hun volledige schematische "
|
|
#~ "annotatie)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "Referentie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Onzichtbaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activeert de weergave van relatieve coordinaten vanaf de relatieve "
|
|
#~ "oorsprong (d.m.v. spatie)\n"
|
|
#~ "tot de cursor, in polaire coordinaten (hoek en ruimte)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selectie van eenheden voor het weergeven van dimenties en posities van "
|
|
#~ "objecten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit action changes track width"
|
|
#~ msgstr "Wijzig Spoor Breedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Omlijning Opties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
#~ msgstr "Design regels check aanzetten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
#~ "allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "In/Uitschakelen van DRC controlle.\n"
|
|
#~ "Alle connecties zijn toegestaan als DRC is uitgeschakeld."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "Zet auto verwijderen oud spoor aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
#~ msgstr "Aan/Uitzetten van het automatisch verwijderen van een spoor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Spoor alleen 45 graden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
#~ msgstr "Teken alleen sporen in H, V of 45 graden richting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
#~ msgstr "Dubbel Segm Spoor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruikt twee spoor segmenten, met hoeken van 45 graden bij het maken van "
|
|
#~ "een spoor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "Min Via Boor dia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Dikte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adhes_Front_layer"
|
|
#~ msgstr "Adhes_Front_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SoldP_Front_layer"
|
|
#~ msgstr "SoldP_Front_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SilkS_Front_layer"
|
|
#~ msgstr "SilkS_Front_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Front_layer"
|
|
#~ msgstr "Mask_Front_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Mask_Back_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SilkS_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "SilkS_Back_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SoldP_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "SoldP_Back_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adhes_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Adhes_Back_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB_Edges_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Commentaar_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Tekeningen_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "Standaard Lijn breedte"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborting\n"
|
|
#~ msgstr "Annuleren\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Spoor ruimten...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "Niet verbonden pads...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test texts...\n"
|
|
#~ msgstr "Zones testen...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Afstand:%s , kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Spoorbreedte:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "Spoor ruimten...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
#~ msgstr "Spoor dichtbij gat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Twee spoor eindes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "Twee spoor eindes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Zet auto verwijderen oude spoor uit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Two track ends too close"
|
|
#~ msgstr "Twee spoor eindes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "Tekenen niet toegestaan op koper lagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Micro Via: foutieve laag paren (niet adjacent)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Micro Via Boor Dikte"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "Koper vlak binnen koper vlak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hole too close to track"
|
|
#~ msgstr "Gat dichtbij spoor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track width too small"
|
|
#~ msgstr "Baan Breedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "Min Via Boor dia"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "NetClass spoor breedte < globale limiet"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
#~ msgstr "NetClass Afstand < globale limiet"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "NetClass Via Dia < globale limiet"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "NetClass Via Boorgat < globale limiet"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "NetClass uVia Dia < globale limiet"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "NetClass uVia Boorgat < globale limiet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het "
|
|
#~ "zeker?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
#~ msgstr "Footprint %s gevonden, maar vergrendeld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "Banen Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing: Zone Weergave is UIT!!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Naar Nul afstellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Instellen gebruikersraster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic line"
|
|
#~ msgstr "Grafische cirkel plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Grafische boogen plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Grafische cirkel plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "Koper laag globaal verwijderen niet toegestaan!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag"
|
|
|
|
#~ msgid "Segs Count"
|
|
#~ msgstr "Aantal segmenten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Backup bestand:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Spiegel Block (alt + sleep muis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Roteer Block (ctrl + muis slepen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Verplaats Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "Footprint printen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Pad..."
|
|
#~ msgstr "Bewerk Pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "Dublicaten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "Eindig rand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Edge"
|
|
#~ msgstr "Plaats rand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "Geen Verandering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "Verander Items :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "Verander Items :"
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "Plaats anker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "Tekst is REFERENTIE!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ok om module %s te verwijderen in bibliotheek %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kan footprint bron niet vinden op het hoofd bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "&Opslaan Als..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "Footprint printen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Extra Footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Toon bord in 3D viewer"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Zoek componenten en tekst in huidige PCB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "Zoom PCB passend aan het scherm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "Tekening verversen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Weergeven aanvullende hoogfrequent tools\n"
|
|
#~ " Dit is een experimentele optie (onder ontwikkeling)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "Verwijder segment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Track"
|
|
#~ msgstr "Banen Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Doorheen Via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Blind/Onzichtbare Via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Footprint Filter toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "Zoek Item"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "Verplaats tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Item"
|
|
#~ msgstr "Dublicaten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "Kopiëer tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "&Plaats"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Boor Origin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Vul of Hervul Alle Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Gevulde Delen in Alle Zones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Weergave: normaal contrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Enkele pagina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "verwijder onaangesloten sporen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Omlijning Opties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
#~ msgstr "Handmatige Via formaten:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not Handled Items"
|
|
#~ msgstr "Roteer tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
|
#~ msgstr "Footprint alias bestanden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
|
#~ msgstr "Footprint alias bestanden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "Print met huidige printer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo last action"
|
|
#~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Bewerk component eigenschappen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D Viewer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Pad Instellingen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
#~ msgstr "Instellen gebruikersraster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "Zoek footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Pads schets modus weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Footprint Test"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr " Selecteer hoe items worden weergegeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Weergave: Hoog Contrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Weergave: hoog contrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
#~ msgstr "Sla huidige laag op als.."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "Grafische tekst Plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Lijn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "Polygonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "Anker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Boor Origin:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "Open de pcbnew handleiding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Single Track"
|
|
#~ msgstr "Enkele pagina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
|
#~ msgstr "Spoor Lengte"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Nets"
|
|
#~ msgstr "&Netten weergeven in Lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Toon een netlijst met namen en id's"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "Design regels check uitvoeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint"
|
|
#~ msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "Pad Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "Zone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "Vul Zone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Te&kst grootte:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "Tekst op koper lagen inbegrijpen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "&Afmetingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Laag Uitlijning Doel Plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
|
#~ msgstr "Component plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "Component plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "Toont de huidige sneltoets lijst en overeenkomende commando's"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "Vul Zone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
|
#~ msgstr "Vul zones...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Vul Zone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opschonen van stubs, vias, verwijder oude breekpunten, of verbind "
|
|
#~ "loshangende sporen aan pads en vias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Geef &Lagen Manager Weer"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
#~ msgstr "Omlijning van gevulde vlakken alleen in zones tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
#~ msgstr "Gevulde vlakken niet weergeven in zones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "Open bestaand bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "Open een recent geopend bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board"
|
|
#~ msgstr "Opslaan huidige bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "&Opslaan Als..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current board with new name"
|
|
#~ msgstr "Opslaan huidige bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "Opslaan huidige bord als.."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "Oud bord schonen en verkrijg oude versie van bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board"
|
|
#~ msgstr "Exporteer bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
|
|
#~ msgstr "Boor bestan&d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
|
#~ msgstr "Footprint tekst instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&BOM File..."
|
|
#~ msgstr "&BOM bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Print board"
|
|
#~ msgstr "Print bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
#~ msgstr "Plot PCB in HPGL, PostScript of Gerber RS-274-X formaat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
|
#~ msgstr "Exporteer GenCAD Formaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "STEP export"
|
|
#~ msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
#~ msgstr "Plot pcb in Scalable Vector Graphics formaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Geen pad voor deze module"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Alleen één pad voor deze module"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
#~ msgstr "Kan segment niet verslepen: te veel segmenten verbonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Gat plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub"
|
|
#~ msgstr "Stompje Plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
#~ msgstr "Quotatie niet toegestaan op Koperlagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Zone Vulling"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Laatste Rand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "Selecteer Laag"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Spoor Breedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Documentation"
|
|
#~ msgstr "Footprint Documentatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "Sleep Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segment"
|
|
#~ msgstr "Sleep Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Node"
|
|
#~ msgstr "Plaats node"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "Plaats Micro Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
#~ msgstr "Verander Via Grootte en gat"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "Wijzig Segment Breedte"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Via"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment"
|
|
#~ msgstr "Verwijder segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Spoor"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Net"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Sporen en Vias Groottes"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "Zet Vlaggen"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Vergrendeld: Nee"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Spoor Vergrendeld: Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Spoor Vergrendeld: Nee"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Net Vergrendeld: Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Net Vergrendeld: Nee"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
|
#~ msgstr "Plaats Hoek Omtrek"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "Plaats Hoek"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "Plaats Zone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Corner"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Hoek"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Hoek"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "Versleep Segment Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Gevulde Vlakken in Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Zone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Verplaats Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Cutout"
|
|
#~ msgstr "Verwijder uitsnede"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Verwijder zone omlijning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Size"
|
|
#~ msgstr "Pagina Grootte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "Sleep Via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of "
|
|
#~ "gelijkwaardige footprints)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "Automatische Breedte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
#~ "width"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik spoor breedte bij het starten van een spoor, gebruik anders te "
|
|
#~ "huidige track breedte"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "Gebruik NetClass waarden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
#~ msgstr "Gebruik spoor en via waarden uit hun Netclass"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " uses NetClass"
|
|
#~ msgstr "(gebruik NetClass)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Pad (module %s %s) "
|
|
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Spots Weergeven in Schets Modus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "Geef footprint pads weer op voorkant PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "Geef footprint tekst weer op achterkant PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "Geef footprint pads weer op voorkant PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "Toon footprint pads op achterkant PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "Doorheen vias tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "Blind of verborgen vias tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Alle lagen verbergen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"value\" text."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
|
#~ msgstr "Spoor Lengte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Banen Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Route Track"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Spoor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sessie bestand heeft 'referentie' naar niet bestaand component\"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to board"
|
|
#~ msgstr "Opslaan huidige bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "Footprint printen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint properties"
|
|
#~ msgstr "Footprint tekst instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Pad Voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "Polair Coord Weergave AAN"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "Pads Schets Weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "Tekst Schetsen Weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "Hoeken Schets Weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Component footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "Passend op scherm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D Viewer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Open de pcbnew handleiding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Over Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "Over pcbnew PCB ontwerper"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Plot (HPGL, PostScript, of GERBER formaat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Open module editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Component footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load netlist"
|
|
#~ msgstr "Lees netlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Design regels check aanzetten"
|
|
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Lokaal ratsnest tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Pads Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add filled zones"
|
|
#~ msgstr "Zones plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide board ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Verberg bord ratsnest"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Vias gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Weergave: hoog contrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "Stroom aansluiting plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Zones plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "&Inpakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "Pads Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Creeer een polynomische vorm voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Stompje Plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place a module"
|
|
#~ msgstr "Plaats module"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Component footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste content from clipboard"
|
|
#~ msgstr "Plot to Klembord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align to Middle"
|
|
#~ msgstr "Boven uitlijnen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
|
#~ msgstr "verwijder onaangesloten sporen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "Zoek Item"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
|
#~ msgstr "Opslaan huidige bord als.."
|
|
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "Oppervlakte: DRC omlijnings fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
#~ msgstr "Fout: pad ligt niet op een koperlaag en heeft een gat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
#~ msgstr "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DRC fout: dit oppervlakte sluiten creeert een drc fout met een andere "
|
|
#~ "oppervlakte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
|
#~ msgstr "Selecteer sneltoets configuratiebestand locatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "config directory"
|
|
#~ msgstr "Home directory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Huidige zoekpad lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No entry selected"
|
|
#~ msgstr "Geen laag geselecteerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete alias entry"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Bus Entry"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move alias up"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Pin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move alias down"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Omlaag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Alias"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Zone Vulling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
|
#~ msgstr "Maak bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silk Screen Color"
|
|
#~ msgstr "Silkscreen Koper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom User Grid"
|
|
#~ msgstr "Instellen Gebruikers Raster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\""
|
|
#~ msgstr "\""
|
|
|
|
#~ msgid "Block Rotate"
|
|
#~ msgstr "Block Roteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Mirror"
|
|
#~ msgstr "Block Spiegelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unselect All"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Alles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Standaard Paden voor libraries"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add path prefix"
|
|
#~ msgstr "Tekst plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
|
#~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
|
|
#~ msgstr "CvPCB Configuratie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save and Exit"
|
|
#~ msgstr "Opslaan bord bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
|
#~ msgstr "Module Bewerker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Size:"
|
|
#~ msgstr "Handmatige Via formaten:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icons Options"
|
|
#~ msgstr "Vul Zone Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Lettertypes en Lettertype grotes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size%s"
|
|
#~ msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos "
|
|
#~ msgstr "Positie"
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "Bewerk sneltoets bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
|
#~ msgstr "Herlaad sneltoets configuratie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
|
#~ msgstr "Andere Opties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
|
#~ msgstr "Sneltoets configuratie en voorkeuren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Can bestand \"%s\" niet openen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
|
#~ msgstr "Kicad project bestanden (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
|
#~ msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
|
#~ msgstr "Printed circuit board bestanden (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
|
#~ msgstr "Kicad footprint bibliotheek bestanden (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
|
#~ msgstr "Alle bestanden (*)|*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
|
#~ msgstr "Alle bestanden (*)|*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
|
#~ msgstr "Alle bestanden (*)|*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
|
#~ msgstr "DRC rapport bestanden (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
|
#~ msgstr "Tekst bestand ("
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
|
#~ msgstr "PostScript bestanden (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
|
#~ msgstr "DXF bestanden (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
|
#~ msgstr "Specctra DSN bestand:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
|
#~ msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Fout bij het opslaan van component bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KiCad"
|
|
#~ msgstr "Inf&o"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Fout tijdens openen van bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Pen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin Information:"
|
|
#~ msgstr "Marker Informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Component Instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
#~ msgstr "Instellingen voor "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias List of %s"
|
|
#~ msgstr "Alias Lijst:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties for %s"
|
|
#~ msgstr "Instellingen voor "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
|
#~ msgstr "Aantal Eenheden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "Lagen paren kunnen daarom niet worden opgegeven."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Alias:"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe alias:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
|
#~ msgstr "De standaard Netclass kan niet worden verwijderd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
#~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
|
#~ msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
|
#~ msgstr "Pin tekst positie &offset:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
|
#~ "lists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een korte beschrijving dat is weergegeven in Eeschema\n"
|
|
#~ "Kan een goede hulp zijn bij selectie van componenten in bibliotheek "
|
|
#~ "lijsten."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
|
|
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voer sleutelwoorden in die gebruikt kunnen worden om dit component te "
|
|
#~ "selecteren\n"
|
|
#~ "sleutelwoorden kunnen geen spaties bevatten en zijn gescheiden door een "
|
|
#~ "spatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Documentation File Name:"
|
|
#~ msgstr "Document bestand \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voer de documentatie file in (een .pdf document) geassocieerd met het "
|
|
#~ "component."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse Files"
|
|
#~ msgstr "&Bestanden Verkennen"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias List:"
|
|
#~ msgstr "Alias Lijst:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
|
|
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een alias is een component dat de inhoud gebruikt van zijn hoofd "
|
|
#~ "component.\n"
|
|
#~ "Het heeft zijn eigen documentatie en zoekwoorden.\n"
|
|
#~ "Een snelle manier voor het uitbreiden van een bibliotheek met "
|
|
#~ "vergelijkbare componenten"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Alles"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints:"
|
|
#~ msgstr "Footprints:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
|
#~ msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
|
#~ msgstr "Orientatie (Graden)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
|
|
#~ "library value.\n"
|
|
#~ "Field values are not modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Herstel positie en stijl van velden en component oriëntatie in naar lib "
|
|
#~ "waarden.\n"
|
|
#~ "Veld teksten worden niet aangepast."
|
|
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "Velden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
|
|
#~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
|
|
#~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete optional field"
|
|
#~ msgstr "Verwijder optioneel veld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new custom field"
|
|
#~ msgstr "Nieuw veld toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Align left"
|
|
#~ msgstr "Links uitlijnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Align center"
|
|
#~ msgstr "Midden uitlijnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Align right"
|
|
#~ msgstr "Rechts uitlijnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Align top"
|
|
#~ msgstr "Boven uitlijnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Align bottom"
|
|
#~ msgstr "Bodem uitlijnen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visibility:"
|
|
#~ msgstr "Zichtbaarheid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Stijl:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De naam van het geselecteerde veld\n"
|
|
#~ "Enkele vaste veld namen zien niet te bewerken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open in Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font size:"
|
|
#~ msgstr "Vooraanzicht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Size of the selected field"
|
|
#~ msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text:"
|
|
#~ msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "Grootte:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "O&rientation:"
|
|
#~ msgstr "Orientatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "St&yle:"
|
|
#~ msgstr "Stijl:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&hape:"
|
|
#~ msgstr "Vorm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A new name is entered for this component\n"
|
|
#~ "An alias %s already exists!\n"
|
|
#~ "Cannot update this component"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieuwe naam opgegeven voor dit component\n"
|
|
#~ "Een alias %s bestaat al!\n"
|
|
#~ "Kan component niet updaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name"
|
|
#~ msgstr "Chip Naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
#~ msgstr "Verwijder optioneel veld"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new custom field"
|
|
#~ msgstr "Nieuw veld toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Spice model"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Sigment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
|
#~ msgstr "horizontaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Align:"
|
|
#~ msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field visible"
|
|
#~ msgstr "Vink aan om veld zichtbaar te maken"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Vink aan om de veldtekst 90 graden te draaien"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
|
|
#~ "schematic"
|
|
#~ msgstr "De verticale hoogte van het geselecteerde tekstveld in het schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Properties"
|
|
#~ msgstr "Veld Voorkeuren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
|
#~ msgstr "Schoon Annotatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show grid"
|
|
#~ msgstr "Raster tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
|
#~ msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "DRC Controle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error list:"
|
|
#~ msgstr "Geschiedenis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Initialize to Default"
|
|
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard"
|
|
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
#~ msgstr "Breedte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &foreground"
|
|
#~ msgstr "Vul &voorgrond"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &background"
|
|
#~ msgstr "Vul &achtergrond"
|
|
|
|
#~ msgid "&Length:"
|
|
#~ msgstr "&Lengte:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
|
#~ msgstr " Pen Opties :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
|
#~ msgstr " Pen Opties :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Component Instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use default netname"
|
|
#~ msgstr "Plaats rand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
#~ msgstr "Netlijst Bestand:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Options:"
|
|
#~ msgstr "Algemene Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print preview error!"
|
|
#~ msgstr "Printer fout!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print options:"
|
|
#~ msgstr "SVG Print opties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
|
|
#~ msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Net Class een rij naar boven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path Segment"
|
|
#~ msgstr "Sleep Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
#~ msgstr "Een geen verbinding symbool is verbonden met meer dan 1 pin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save and Load"
|
|
#~ msgstr "Bord opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Geschiedenis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All Libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Verken Alle Bibliotheken?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Symbol"
|
|
#~ msgstr "Module opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Verken Alle Bibliotheken?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
|
#~ msgstr "Component bibliotheek editor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current symbol is not saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Discard current changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huidige onderdeel niet opgeslagen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wijzigingen verwerpen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Libraries"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Field %s"
|
|
#~ msgstr "Veld Bewerken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Field Values..."
|
|
#~ msgstr "Veld Waarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Options"
|
|
#~ msgstr "Algemene Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
|
#~ msgstr "Maak SVG Bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
|
#~ msgstr "Creëer een Nieuw TXT Bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export the current symbol"
|
|
#~ msgstr "op de huidige layout?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fields..."
|
|
#~ msgstr "Velden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Options..."
|
|
#~ msgstr "&Algemene opties..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vert."
|
|
#~ msgstr "Vertex "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horiz."
|
|
#~ msgstr "Horiz. Uitlijnen"
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect current tool"
|
|
#~ msgstr "Deselecteer huidig gereedschap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current symbol"
|
|
#~ msgstr "Opslaan huidige bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import symbol"
|
|
#~ msgstr "Stroom symbool"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export symbol"
|
|
#~ msgstr "Exporteer bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Library"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Symbol"
|
|
#~ msgstr "Voeding symbool"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Symbol"
|
|
#~ msgstr "Voeding symbool"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Voeding symbool"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected"
|
|
#~ msgstr "Geen laag geselecteerd"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing"
|
|
#~ msgstr "Er was een probleem met printen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic layers:"
|
|
#~ msgstr "Afbeeldingen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.5"
|
|
#~ msgstr "Schaal 0.5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.7"
|
|
#~ msgstr "Schaal 0.7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Ongeveer Schaal 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Nauwkeurig Schaal 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.4"
|
|
#~ msgstr "Schaal 1.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 2"
|
|
#~ msgstr "Schaal 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 3"
|
|
#~ msgstr "Schaal 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 4"
|
|
#~ msgstr "Schaal 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approximate Scale:"
|
|
#~ msgstr "Ongv. Schaal:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X scale:"
|
|
#~ msgstr "Auto. schalen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Y scale:"
|
|
#~ msgstr "Auto. schalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
#~ msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full size without page limits"
|
|
#~ msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flashed items:"
|
|
#~ msgstr "Andere items weergeven:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "Lijnen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons:"
|
|
#~ msgstr "Polygonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full size without limits"
|
|
#~ msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "Pagina Grootte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Options"
|
|
#~ msgstr "Gerbview Opties"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set options to draw items"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Componenten (%d items)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "&Tekstverwerker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Selecteer voorkeurs tekstverwerker"
|
|
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "&Diversen"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint library editor"
|
|
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "&Tekstverwerker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Selecteer voorkeurs tekstverwerker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Gebruik systeem standaard Pdf viewer om datasheets te bekijken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
|
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "PDF Viewer"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
|
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
|
#~ msgstr "&Start Simulatie"
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
#~ msgstr "U moet een pdf viewer gekozen hebben om deze optie te gebruiken."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
#~ msgstr "Footprints NIET VERGRENDELD worden verplaatst"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
#~ msgstr "Footprints NIET GEPLAATST worden verplaatst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Zoek footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
#~ msgstr "Geen PCB rand gevonden, bord groote onbekend!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cols"
|
|
#~ msgstr "Cols"
|
|
|
|
#~ msgid "Cells."
|
|
#~ msgstr "Cells."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK to abort?"
|
|
#~ msgstr "Afbreken?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Component of alias naam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "TimeStamp"
|
|
#~ msgstr "Tijdstempel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal"
|
|
#~ msgstr "intern"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-copper"
|
|
#~ msgstr "Niet-koper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
#~ msgstr "TEKENSEGMENT type %s niet ondersteund"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
|
#~ msgstr "Plot: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
|
#~ msgstr "SVG Print opties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full page with frame ref"
|
|
#~ msgstr "Print blad referentie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No net selected."
|
|
#~ msgstr "geen geselecteerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Filtering:"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display:"
|
|
#~ msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
|
#~ msgstr "Toon Pad GeenConnectie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
|
#~ msgstr "Orientatie Filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visible net filter:"
|
|
#~ msgstr "Orientatie Filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings:"
|
|
#~ msgstr "Pad Instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default pad connection:"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antipad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Net pad ruimte "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spoke width:"
|
|
#~ msgstr "Breedte Instellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill mode:"
|
|
#~ msgstr "Vul modus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Arbitrary"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
#~ msgstr "H , V en 45 graden"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#~ msgid "* (Any)"
|
|
#~ msgstr "* (Willekeurig)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
|
#~ msgstr "Design Rules beheer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>Spoor breedte</b> < <b>Min Spoor Breedte</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s < <b>Min Spoor breedte</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>Via Boor</b> ≥ <b>Via Diameter</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>Via Boor</b> < <b>Min Via Boor</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> < <b>MicroVia Min Boor</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s < <b>Min Spoor breedte</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Extra Spoor %d Breedte</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s < <b>Min Via formaat</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s < <b>Min Via formaat</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s < <b>Min Via formaat</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Dia"
|
|
#~ msgstr "Via grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Dia"
|
|
#~ msgstr "uVia grootte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
|
|
#~ "The default Net Class cannot be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Werwijder geselecteerde Net Class\n"
|
|
#~ "De standaard Net Class kan niet worden verwijderd"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
#~ msgstr "Net Class een rij naar boven"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all nets in the left list"
|
|
#~ msgstr "Selekteer alle nets in de linker lijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verplaats geselecteerde nets in de rechter lijst naar de linker lijst"
|
|
|
|
#~ msgid ">>>"
|
|
#~ msgstr ">>>"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
|
#~ msgstr "Net Classes bewerker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options:"
|
|
#~ msgstr "Omlijning Opties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
|
#~ "default Netclass values on demand,\n"
|
|
#~ "for arbitrary vias or track segments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifieke via diameters en spoorbreedtes, die\n"
|
|
#~ "kunnen worden gebruikt om standaard Netclass\n"
|
|
#~ "waarden te vervangen, voor vias of spoor segmenten."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
#~ msgstr "Handmatige Via formaten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Boor waarde: leeg of 0 => standaard Netclass waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 1"
|
|
#~ msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 2"
|
|
#~ msgstr "Via 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 3"
|
|
#~ msgstr "Via 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 4"
|
|
#~ msgstr "Via 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 5"
|
|
#~ msgstr "Via 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 6"
|
|
#~ msgstr "Via 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 7"
|
|
#~ msgstr "Via 7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 8"
|
|
#~ msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 9"
|
|
#~ msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 10"
|
|
#~ msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 11"
|
|
#~ msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 12"
|
|
#~ msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
|
#~ msgstr "Handmatige spoor breedten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 1"
|
|
#~ msgstr "Spoor 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 2"
|
|
#~ msgstr "Spoor 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 3"
|
|
#~ msgstr "Spoor 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 4"
|
|
#~ msgstr "Spoor 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 5"
|
|
#~ msgstr "Spoor 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 6"
|
|
#~ msgstr "Spoor 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 7"
|
|
#~ msgstr "Spoor 7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 8"
|
|
#~ msgstr "Spoor 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 9"
|
|
#~ msgstr "Spoor 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 10"
|
|
#~ msgstr "Spoor 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 11"
|
|
#~ msgstr "Spoor 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 12"
|
|
#~ msgstr "Spoor 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Design Rules"
|
|
#~ msgstr "Globale design rules"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
|
#~ msgstr "Design Rules beheer"
|
|
|
|
#~ msgid "On pads"
|
|
#~ msgstr "Op pads"
|
|
|
|
#~ msgid "New track"
|
|
#~ msgstr "Nieuw spoor"
|
|
|
|
#~ msgid "New track with via area"
|
|
#~ msgstr "Nieuw spoor met via vlak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
#~ msgstr "Nieuw spoor met via vlak"
|
|
|
|
#~ msgid "Start DRC"
|
|
#~ msgstr "Start DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete every marker"
|
|
#~ msgstr "Verwijder elke marker"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Huidige Marker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
#~ msgstr "Verwijder de marker geselecteerd in de lijst hieronder"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Messages:"
|
|
#~ msgstr "Fout Berichten:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marker count:"
|
|
#~ msgstr "Marker found"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unconnected count:"
|
|
#~ msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MARKER's, dubbelklik om hier te komen in PCB, klik rechts voor popup menu"
|
|
|
|
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr "Een lijst met onverbonden pads, klik rechts voor popup menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
|
#~ msgstr "Bord bestandsnaam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "&Sheet naam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Footprint"
|
|
#~ msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local Settings:"
|
|
#~ msgstr "Pad Instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
|
#~ msgstr "3D Vorm Naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "3D Vorm Toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "3D Vorm Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Filename"
|
|
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "Gebruik dit attribuut voor de meeste -geen- smd componenten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord "
|
|
#~ "( zoals een oude ISA PC bus connector )"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
|
#~ msgstr "3D Vorm Naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document link:"
|
|
#~ msgstr "Documenten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
|
#~ msgstr "Voetprint naam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
|
#~ msgstr "3D Vorm Naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify module text"
|
|
#~ msgstr "Module Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
|
#~ msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
|
#~ msgstr "Kan bestand %s niet creeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprints!"
|
|
#~ msgstr "Footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
|
#~ msgstr "Footprint printen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export Footprint Associations"
|
|
#~ msgstr "Automatisch footprints toekennen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "Bord &Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete the selected row"
|
|
#~ msgstr "Verwijder selecties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected row up one position"
|
|
#~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"
|
|
|
|
#~ msgid "Freeroute Help"
|
|
#~ msgstr "Freeroute Help"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
|
#~ msgstr "CVPcb fout"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
#~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
#~ msgstr "Terug Importeren van het Specctra Sessie (*.ses) Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Samenvoegen van een sessie bestand gecreeerd door FreeRouter met huidige "
|
|
#~ "bord."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
|
|
#~ msgstr "Zone Vul Opties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
|
#~ msgstr "Standaard Vias Boor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
#~ msgstr "Micro Via Boor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
|
#~ msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
|
|
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
|
|
#~ msgstr "Tijd na wijziging voor het maken van een backup van de print."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Ratsnest Weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
|
#~ msgstr "Volledig rastnest weergeven."
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
#~ msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#~ msgid "History list:"
|
|
#~ msgstr "Geschiedenis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search by Keyword"
|
|
#~ msgstr "Zoek met sleutelwoord"
|
|
|
|
#~ msgid "List All"
|
|
#~ msgstr "Lijst Alles"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stel huidige net sporen en via / boor diameters in op de huidige waarden?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
#~ "value?"
|
|
#~ msgstr "Stel spoor en via breedtes in naar Netclass standaard waarden?"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Stel alle sporen en vias in naar netclass waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Stel alle vias in op netclass waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Stel alle sporen in naar Netclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Settings:"
|
|
#~ msgstr "Huidige Instellingen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass:"
|
|
#~ msgstr "Huidige NetClass:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track size"
|
|
#~ msgstr "Spoor breedte"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill"
|
|
#~ msgstr "Via boor"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
|
#~ msgstr "Globale Bewerkingsinstelling:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
|
#~ msgstr "Stel spoor en via waarden uit huidige Netclass in op huidige waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Stel sporen en vias van huidig net in op Netclass waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Verander alle vias (Geen spoor) naar NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Verander alle Sporen (Geen Via) naar NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "Globaal bewerken van sporen en Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Filter :"
|
|
#~ msgstr "Pad Filter :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Item thickness:"
|
|
#~ msgstr "Dikte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default thickness:"
|
|
#~ msgstr "Standaard tekst &grote:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het "
|
|
#~ "zeker?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
|
#~ msgstr "Grafisch segment breedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
|
#~ msgstr "Koper Tekst Breedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edge width:"
|
|
#~ msgstr "Hoeken Breedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text and Drawings"
|
|
#~ msgstr "Teksten en Tekeningen"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
#~ msgstr "Laag naam bevat een ongeldig karakter, één van: '"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
|
#~ msgstr "Huidige Lagen Groepen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
|
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
|
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opmerking:\n"
|
|
#~ "- een positieve waarde betekent een masker groter dan een pad\n"
|
|
#~ "- een negatieve waarde betekent een masker kleiner dan een pad\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
#~ msgstr "Pads Mask Ruimte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text line width:"
|
|
#~ msgstr "Standaard &lijn breedte:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &height:"
|
|
#~ msgstr "Tekst Vorm:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &width:"
|
|
#~ msgstr "Text E&ditor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
|
#~ msgstr "Schema Editor Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move vector X:"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move vector Y:"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current position"
|
|
#~ msgstr "Huidige Instellingen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Relative To:"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Rechthoek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint center"
|
|
#~ msgstr "Footprint Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Timestamp"
|
|
#~ msgstr "Tijdstempel"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep"
|
|
#~ msgstr "Behouden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
|
#~ msgstr "Extra Footprints"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
#~ "footprint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Behoud of wijzig een bestaande footprint als de netlist een andere "
|
|
#~ "footprint opgeeft"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
|
#~ "netlist change"
|
|
#~ msgstr "Behoud of verwijder foute sporen na een verandering in de netlist"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwijder footprint gevonden op het bord maar niet in de netlijst\n"
|
|
#~ "Opmerking: alleen niet vergrendelde footprints worden verwijderd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
|
#~ msgstr "Enkele pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
|
#~ msgstr "Lees Huidige Netlijst"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lees de huidige netlijst en vernieuw de verbindingen en verbindingsinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
#~ msgstr "Herbouwen Bord Connectiviteit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ververs het volledige ratsnest (handig na een handmatige pad netnaam "
|
|
#~ "bewerking)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "Print modus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
|
|
#~ "mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fout:\n"
|
|
#~ "kies een minimale koperdikte van 0.001 inch (of 0.0254mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
#~ msgstr "Fout: u moet een laag selecteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Options:"
|
|
#~ msgstr "Omlijning Opties:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Willekeurig"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H , V en 45 graden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Zonde randen orient"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Gestreept met omlijning"
|
|
|
|
#~ msgid "Full hatched"
|
|
#~ msgstr "Volledig gestreept"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
|
#~ msgstr "Omlijning Weergave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone min thickness value:"
|
|
#~ msgstr "Minimale zone dikte waarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "corners count"
|
|
#~ msgstr "Module teller"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polygon:"
|
|
#~ msgstr "Polygonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprint"
|
|
#~ msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
#~ msgstr "Unknown netname, no change"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "polygon"
|
|
#~ msgstr "Polygonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Net pad ruimte "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1.0"
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate count:"
|
|
#~ msgstr "Dublicaten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon"
|
|
#~ msgstr "Gebruik polygonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
|
#~ msgstr "Orientatie (Graden)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
#~ msgstr "Print blad referentie en titelblok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Solder Mask Options:"
|
|
#~ msgstr "Andere Opties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
#~ msgstr "Globale ruimte tussen pads en soldeer resist masker aanpassen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "val"
|
|
#~ msgstr "Ovaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anchor position X:"
|
|
#~ msgstr "Anker positie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
|
#~ msgstr "Anker positie"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1"
|
|
#~ msgstr "Schaal 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 8"
|
|
#~ msgstr "Schaal 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 16"
|
|
#~ msgstr "Schaal 16"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
|
#~ msgstr "Ongeveer Schaal 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic Options:"
|
|
#~ msgstr "Algemene Opties"
|
|
|
|
#~ msgid "Print frame ref"
|
|
#~ msgstr "Print blad referentie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
|
#~ msgstr "Pads Boor Opt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 Page per layer"
|
|
#~ msgstr "1 Pagina per Laag"
|
|
|
|
#~ msgid "Single page"
|
|
#~ msgstr "Enkele pagina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Print:"
|
|
#~ msgstr "Pagina Print"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path base:"
|
|
#~ msgstr "Pad type"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a folder"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Laag:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid track width"
|
|
#~ msgstr "Min spoorbreedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid via diameter"
|
|
#~ msgstr "Min via diameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid via drill size"
|
|
#~ msgstr "Min Via Boor dia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common:"
|
|
#~ msgstr "Commentaar 1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks:"
|
|
#~ msgstr "Sporen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Vias:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill:"
|
|
#~ msgstr "Boor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update complete"
|
|
#~ msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match footprints by:"
|
|
#~ msgstr "Zoek footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
#~ msgstr "De textbreedte is te groot voor de textgrootte. Het wordt verkleind"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
|
#~ msgstr "Afmeting instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
|
#~ msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Track near pad"
|
|
#~ msgstr "Spoor dichtbij pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Track near via"
|
|
#~ msgstr "Spoor dichtbij via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via near via"
|
|
#~ msgstr "Via dichtbij via"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad near pad"
|
|
#~ msgstr "Pad dichtbij pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small track width"
|
|
#~ msgstr "Te kleine spoorbreedte"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via size"
|
|
#~ msgstr "Te kleine via"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small micro via size"
|
|
#~ msgstr "Te kleine micro via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Too small via drill"
|
|
#~ msgstr "Te kleine via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Too small micro via drill"
|
|
#~ msgstr "Te kleine micro via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via inside a text"
|
|
#~ msgstr "verberg onzichtbare tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad inside a text"
|
|
#~ msgstr "verberg onzichtbare tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe breedte/formaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Width"
|
|
#~ msgstr "Hoeken Breedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no active library"
|
|
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Pad Voorkeuren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Line Width..."
|
|
#~ msgstr "Standaard Lijn breedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
|
|
#~ "undone. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. "
|
|
#~ "Doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
#~ "Continue ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. "
|
|
#~ "Doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
#~ msgstr "Een footprint bron was gevonden op het hoofd bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
|
#~ msgstr "Bestand %s bestaat, Vervangen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
|
|
#~ "paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PCB footprint bibliotheek bestand <%s> kan niet worden gevonden in de "
|
|
#~ "standaard zoekpaden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Filter:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Bestanden:"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edition"
|
|
#~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
|
#~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center of page"
|
|
#~ msgstr "Centreren X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User defined position:"
|
|
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Bestanden importeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Key words: "
|
|
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
|
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select active library"
|
|
#~ msgstr "Selecteer werkende bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Footprint printen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
|
#~ msgstr "Laad module van huidige bord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export active library"
|
|
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P&roperties..."
|
|
#~ msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
|
#~ msgstr "Teksten en Tekeningen"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Aanpassen formaten voor tekst en tekeningen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
|
#~ msgstr "Module in huidige bord invoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
|
#~ msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
|
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Display Options..."
|
|
#~ msgstr "&Weergave Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Setup"
|
|
#~ msgstr "Instellingen &Opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
|
#~ msgstr "Zet een set laag-eigenschappen aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open design rules editor"
|
|
#~ msgstr "Open de design rules editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
#~ msgstr "Standaard pad eigenschappen aanpassen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
|
#~ msgstr "Pads Mask Ruimte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&General Settings"
|
|
#~ msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Selecteer algemene instellingen voor pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
|
|
#~ msgstr "Bewerk alle spoor groottes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Footprint Filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
|
#~ msgstr "Opslaan van netlijst en Footprint bestanden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
|
|
#~ msgstr "Lagen O&mwisselen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&DXF File..."
|
|
#~ msgstr "Boor bestan&d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
|
#~ msgstr "Component [%s]: footprint <%s> niet gevonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
|
#~ msgstr "Glob Verplaatsen en Plaatsen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
|
#~ msgstr "Toon footprints op achterkant PCB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [new file]"
|
|
#~ msgstr " [geen bestand]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Size"
|
|
#~ msgstr "Handmatige Via formaten:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid "No Change"
|
|
#~ msgstr "Geen Verandering"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Annuleren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
|
#~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
#~ msgstr "Creeer een nieuwe bibliotheek en sla huidige component erin op"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete part from active library"
|
|
#~ msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import footprint"
|
|
#~ msgstr "Component footprint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export footprint"
|
|
#~ msgstr "Extra Footprints"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library to browse"
|
|
#~ msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
|
#~ msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
|
#~ "similar footprints)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of "
|
|
#~ "gelijkwaardige footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper Connection"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
|
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whole Net"
|
|
#~ msgstr "Geen Net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track "
|
|
#~ msgstr "Spoor 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via "
|
|
#~ msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", drill: default"
|
|
#~ msgstr "standaard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", drill: "
|
|
#~ msgstr "Via boor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full Len"
|
|
#~ msgstr "Volledig formaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad to die"
|
|
#~ msgstr "Pad naar pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Value"
|
|
#~ msgstr "Standaard Via Type"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Fields"
|
|
#~ msgstr "Veld Verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Problem!"
|
|
#~ msgstr "Printer Probleem!"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Huidige standaardinstellingen:</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
#~ msgstr "Minimum waarde voor spoorbreedte: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
#~ msgstr "Minimum waarde voor via diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
#~ msgstr "Minimum waarde voor microvia diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors detected, Abort"
|
|
#~ msgstr "Fouten ontdekt, Stop"
|
|
|
|
#~ msgid "Side Select"
|
|
#~ msgstr "Selecteer zijde"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
#~ msgstr "Orientatie (0.1 graden)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal+Insert"
|
|
#~ msgstr "Normaal+Insert"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Auto Place"
|
|
#~ msgstr "Verplaats en Automatisch Plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation 180 degree"
|
|
#~ msgstr "Rotatie 180 graden"
|
|
|
|
#~ msgid "All pads nets clearance"
|
|
#~ msgstr "Alle pad net ruimten"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Scale and Pos"
|
|
#~ msgstr "3D Schaal en Pos"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Shapes"
|
|
#~ msgstr "Vormen verkennen"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?"
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing: pad is niet meerlaags en heeft een gat; Doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Module not selected"
|
|
#~ msgstr "Module niet geselecteerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Module"
|
|
#~ msgstr "Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Text is VALUE!"
|
|
#~ msgstr "Tekst is WAARDE!"
|
|
|
|
#~ msgid "RefP"
|
|
#~ msgstr "RefP"
|
|
|
|
#~ msgid " & int"
|
|
#~ msgstr " & int"
|
|
|
|
#~ msgid "X Pos"
|
|
#~ msgstr "X Pos"
|
|
|
|
#~ msgid "Y pos"
|
|
#~ msgstr "Y Pos"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
#~ msgstr "Negeer Edges_Pcb Laag"
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "X Schaal Aanpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "Y Schaal Aanpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
#~ msgstr "Module Editor: Module veranderd! Doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
|
#~ msgstr "3D Frame al geopend"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType"
|
|
#~ msgstr "ErrType"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind or buried via"
|
|
#~ msgstr "Blind of Verborgen Via"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the current via type.\n"
|
|
#~ "Trough via is the usual selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteer huidig via type.\n"
|
|
#~ "Door via is de gebruikelijke selectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow micro vias"
|
|
#~ msgstr "Micro via's niet toestaan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
|
#~ "neightbour"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toestaan gebruik van micro vias\n"
|
|
#~ "Deze zijn erg kleine vias alleen voor een externe koper laag in zijn buurt"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner11"
|
|
#~ msgstr "Binnen11"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner12"
|
|
#~ msgstr "Binnen12"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner13"
|
|
#~ msgstr "Binnen13"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner14"
|
|
#~ msgstr "Binnen14"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner15"
|
|
#~ msgstr "Binnen15"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back"
|
|
#~ msgstr "Mask_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD INDEX"
|
|
#~ msgstr "SLECHTE INDEX"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Links"
|
|
|
|
#~ msgid "(Deselect)"
|
|
#~ msgstr "(Deselecteren)"
|
|
|
|
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
#~ msgstr "Minder dan twee koper lagen zijn gebruikt."
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Front"
|
|
#~ msgstr "Modules Voor"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Back"
|
|
#~ msgstr "Modules Achter"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All Cu"
|
|
#~ msgstr "Alle Cu Tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Cu"
|
|
#~ msgstr "Verberg alle Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "TDB"
|
|
#~ msgstr "TDB"
|
|
|
|
#~ msgid "TBD"
|
|
#~ msgstr "TBD"
|
|
|
|
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
#~ msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
#~ msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL modules ?"
|
|
#~ msgstr "Verander ALLE modules ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change module %s (%s) "
|
|
#~ msgstr "Verander module %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "No Modules!"
|
|
#~ msgstr "Geen Modules!"
|
|
|
|
#~ msgid "Component files (."
|
|
#~ msgstr "Component bestanden (."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Component Files"
|
|
#~ msgstr "Sla Component bestanden op"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Kan bestand niet creëren "
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist file %s not found"
|
|
#~ msgstr "Netlist bestand %s niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Component \"%s\": verschil! module is [%s] en netlist geeft [%s] aan\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
#~ msgstr "Module [%s]: Pad [%s] niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "No Modules"
|
|
#~ msgstr "Geen Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "No modules in NetList"
|
|
#~ msgstr "Geen modules in NetLijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Lack:"
|
|
#~ msgstr "Gebrek:"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestand <%s> niet gevonden, gebruik Netlijst voor bib. module selectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock Module"
|
|
#~ msgstr "Ontgrendel Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Drawing"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Drawing"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Target"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Doel"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Ontgrendel Alle Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Vergrendel Alle Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Move All Modules"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Alle Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Move New Modules"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Nieuwe Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace Next Module"
|
|
#~ msgstr "Autoplaats Volgende Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient All Modules"
|
|
#~ msgstr "Orient. Alle Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Autoroute"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute All Modules"
|
|
#~ msgstr "Autoroute Alle Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block"
|
|
#~ msgstr "Block Spiegelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Node"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Verbinding"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
#~ msgstr "Globaal Sporen en Vias bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate +"
|
|
#~ msgstr "Roteren +"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate -"
|
|
#~ msgstr "Roteren -"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
#~ msgstr "Kopieer deze Pad Instellingen naar Huidige Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pads Edition"
|
|
#~ msgstr "Globale Pad aanpassing"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Pad"
|
|
#~ msgstr "Autoroute Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Net"
|
|
#~ msgstr "Autoroute Net"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClassName"
|
|
#~ msgstr "NetClassNaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
#~ msgstr "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
#~ msgstr "Ratsnest compileren...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
#~ msgstr "Module %s (%s) orientatie %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Filling Mode:"
|
|
#~ msgstr "Vul Modus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched Outline"
|
|
#~ msgstr "Gestippelde omlijning"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearence"
|
|
#~ msgstr "Omlijning stijl"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Modules"
|
|
#~ msgstr "Modules inbegrijpen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord"
|
|
#~ msgstr "Geef poolcoordinaat weer"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen cursor"
|
|
#~ msgstr "Volledig scherm cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
#~ msgstr "Hoofd cursortype selectie (klein kruis of grote cursor)"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Links:"
|
|
#~ msgstr "Maximale Links:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
#~ msgstr "Wijzig het aantal ratsnets weergegeven van cursor tot nabije pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc ON"
|
|
#~ msgstr "DRC aan"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Module Ratsnest Weergeven "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
|
|
#~ "it.\n"
|
|
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laat (of niet) het locale net zien relatief aan de footprint, tijdens het "
|
|
#~ "verplaatsen.\n"
|
|
#~ "Dit ratsnest is handig om een footprint te plaatsen."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Auto Del"
|
|
#~ msgstr "Sporen Automatisch Verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Segmenten alleen 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto PAN"
|
|
#~ msgstr "Auto"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sta auto pan toe bij het maken van een spoor of een object verplaatsen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
|
|
#~ "pad or via center"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verleng sporen met een los einde over een pad of via totaan het midden "
|
|
#~ "van de pad of via."
|
|
|
|
#~ msgid "Clean pcb"
|
|
#~ msgstr "Schoon PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual and automatic move or place of modules"
|
|
#~ msgstr "Handmatig en automatisch (ver)plaatsen van modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode Track and Autorouting"
|
|
#~ msgstr "Modus Spoor en Autorouten"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
|
|
#~ msgstr "Snelle toegang tot theWeb Gebaseerde FreeROUTE geavanceerde router"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in inches"
|
|
#~ msgstr "Maten in inchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in millimeters"
|
|
#~ msgstr "Maten in millimeters"
|
|
|
|
#~ msgid "Add modules"
|
|
#~ msgstr "Modules plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
#~ msgstr "Huidige NetClass ruimte waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the current NetClass"
|
|
#~ msgstr "Naam van huidige NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size Units"
|
|
#~ msgstr "Raster Eenheden"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size X"
|
|
#~ msgstr "Gebruikers Raster Grootte X"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size Y"
|
|
#~ msgstr "Gebruikers Raster Grootte Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Setup:"
|
|
#~ msgstr "Zone Instellingen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gevulde ruimten kunnen gebruik maken van gevulde polygons of segmenten.\n"
|
|
#~ "Afhankelijk van de complexiteit en de grootte van de zone,\n"
|
|
#~ "zijn soms polygons beter en anders segmenten."
|
|
|
|
#~ msgid "16 segments / 360 deg"
|
|
#~ msgstr "16 segmenten / 360 graden"
|
|
|
|
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
#~ msgstr "32 segmenten / 360 graden"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs Approximation:"
|
|
#~ msgstr "Boog Benadering:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
#~ "32 segment give a better quality"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aantal segmenten om de berekening voor de cirkelvulling te benaderen.\n"
|
|
#~ "16 segmenten is sneller te berekenen en te verversen.\n"
|
|
#~ "32 segmenten geeft een betere kwaliteit"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad in Zone:"
|
|
#~ msgstr "Pad in Zone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Antipad Size"
|
|
#~ msgstr "Antipad Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the gap around the pad"
|
|
#~ msgstr "Definieer de ruimte om een pad"
|
|
|
|
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H , V en 45 graden"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
|
#~ msgstr "Zone hoeken orientatie:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
#~ "- Single line\n"
|
|
#~ "- Short hatching\n"
|
|
#~ "- Full zone area hatched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies hoe een zone omlijning wordt weergegeven\n"
|
|
#~ "- Enkele lijn\n"
|
|
#~ "- Kort gestreept\n"
|
|
#~ "- Volledige zone gestreept"
|
|
|
|
#~ msgid "Alphabetic"
|
|
#~ msgstr "Alfabetisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nets can be sorted:\n"
|
|
#~ "By alphabetic order\n"
|
|
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nets kunnen gesorteerd worden:\n"
|
|
#~ "Alfabetisch\n"
|
|
#~ "Bij het aantal pads in het net (geavanceerd)"
|
|
|
|
#~ msgid "ViaDef"
|
|
#~ msgstr "ViaDef"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Null Segments"
|
|
#~ msgstr "Schoon nul segmenten"
|
|
|
|
#~ msgid "Merging Segments:"
|
|
#~ msgstr "Segmenten samenvoegen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge: "
|
|
#~ msgstr "Voeg samen:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetCtr"
|
|
#~ msgstr "NetCtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#~ msgid "0 "
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads: "
|
|
#~ msgstr "Pads:"
|
|
|
|
#~ msgid "Segm"
|
|
#~ msgstr "Segm"
|
|
|
|
#~ msgid " No"
|
|
#~ msgstr " Nee"
|
|
|
|
#~ msgid " Yes"
|
|
#~ msgstr " Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper side place file:"
|
|
#~ msgstr "Copper side place file:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"reference\" text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jouw BORD heeft een slecht laag nummer <%u> voor module\n"
|
|
#~ " %s's \"referentie\" tekst."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
#~ msgstr "Zoom Block (slepen midden muis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Kopieer Block (shift + muis slepen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Module"
|
|
#~ msgstr "Transformeer Module"
|
|
|
|
#~ msgid "New Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Nieuw Pad Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Verplaats Tekst Mod."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Roteer Tekst Mod."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Bewerk Tekst Mod."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Verwijder Tekst Mod."
|
|
|
|
#~ msgid "Move edge"
|
|
#~ msgstr "Verplaats rand"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Width (Current)"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Breedte (Huidige)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Width (All)"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Breedte (Alle)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Laag (Huidige)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Layer (All)"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Laag (Alle)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete edge"
|
|
#~ msgstr "Verwijder rand"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
#~ msgstr "Fout: Zone ruimte is niet realistisch"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
|
|
#~ "min zone thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fout:\n"
|
|
#~ "kies een grotere waarde voor thermal reliefs dan de minimale zone breedte"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
#~ msgstr "Fout: Je moet een netnaam kiezen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
|
#~ "copper islands. Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U heeft gekozen voor de \"niet verbonden\" optie. Dit creeert geisoleerde "
|
|
#~ "koper eilanden. Weet u het zeker?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "PCBnew is al gestart. Doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Zones"
|
|
#~ msgstr "Zones Toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Modules Invoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete module?"
|
|
#~ msgstr "Module verwijderen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Drawing"
|
|
#~ msgstr "Tekening Toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
#~ msgstr "&Openen\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete current board and load new board"
|
|
#~ msgstr "Verwijder oud bord en laad nieuw bord"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "O&pslaan\tCtrl-S"
|
|
|
|
#~ msgid "&Modules Position"
|
|
#~ msgstr "&Module Positie"
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create components file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "(Her)creëeren component bestand voor Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Module Report"
|
|
#~ msgstr "&Module Rapport"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "&Exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Print pcb board"
|
|
#~ msgstr "Print printplaat bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Print S&VG"
|
|
#~ msgstr "Print S&VG"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot"
|
|
#~ msgstr "&Plot"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit PCBNew"
|
|
#~ msgstr "PCBnew Afsluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
#~ msgstr "Ververs de weergave van de PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Voorkeuren: Bibliotheken, Mappen..."
|
|
|
|
#~ msgid "&General"
|
|
#~ msgstr "Al&gemeen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display"
|
|
#~ msgstr "&Weergave"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
#~ msgstr " Selecteer hoe items (pads, spoor tekst ...) worden weergegeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Save dimension preferences"
|
|
#~ msgstr "Afmetingsvoorkeuren opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Global dimensions preferences"
|
|
#~ msgstr "Globale afmetingsvoorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Preferences"
|
|
#~ msgstr "Instellingen O&pslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Save application preferences"
|
|
#~ msgstr "Applicatie voorkeuren opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read Preferences"
|
|
#~ msgstr "Instellingen L&aden"
|
|
|
|
#~ msgid "Read application preferences"
|
|
#~ msgstr "Applicatie voorkeuren Laden"
|
|
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
#~ msgstr "I&nhoud"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBnew manual"
|
|
#~ msgstr "Open de PCBnew handleiding"
|
|
|
|
#~ msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
|
|
#~ msgstr "Over PCBNEW printplaat ontwerper"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Display"
|
|
#~ msgstr "&3D Display"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Selection:"
|
|
#~ msgstr "Netlijst Selectie:"
|
|
|
|
#~ msgid ") of "
|
|
#~ msgstr ") of "
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic"
|
|
#~ msgstr "PCB Afbeelding"
|
|
|
|
#~ msgid " on "
|
|
#~ msgstr " aan"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Text"
|
|
#~ msgstr "PCB Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr " of"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on copper layer"
|
|
#~ msgstr "Niet op koper lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
#~ msgstr "Selecteer hoe sporen worden weergegeven"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show (or not) via holes.\n"
|
|
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geef (of niet) via gaten weer.\n"
|
|
#~ "Als dit is geselecteerd, worden alleen niet standaard gatgrootten "
|
|
#~ "weergegeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Edges:"
|
|
#~ msgstr "Module Hoeken:"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Bestand <%s> niet gevonden."
|
|
|
|
#~ msgid "Export Module"
|
|
#~ msgstr "Exporteer Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Module geexporteerd naar bestand <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a Library file"
|
|
#~ msgstr "Geen bibliotheek bestand"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module exists\n"
|
|
#~ " Line: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Module bestaat\n"
|
|
#~ " Regel: "
|
|
|
|
#~ msgid "Component "
|
|
#~ msgstr "Component"
|
|
|
|
#~ msgid " added in "
|
|
#~ msgstr " toegevoegd in"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Lib:"
|
|
#~ msgstr "Actieve Bibliotheek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor (lib: "
|
|
#~ msgstr "Module Editor (bib: "
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek bestaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size H"
|
|
#~ msgstr "Tekst Grootte H"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules:"
|
|
#~ msgstr "Modules:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Module Width"
|
|
#~ msgstr "Module Hoeken Breedte"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Width"
|
|
#~ msgstr "Tekst Module Breedte"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Size V"
|
|
#~ msgstr "Tekst Module Grootte V"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Size H"
|
|
#~ msgstr "Tekst Module Grootte H"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Texts"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Teksten"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Edges"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Randen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawings"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Tekeningen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Filter"
|
|
#~ msgstr "Spoor Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
#~ msgstr "Autogeroute Sporen Inbegrijpen"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix problem and try again."
|
|
#~ msgstr "Repareer probleem en probeer opnieuw."
|
|
|
|
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
#~ msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"plaatsings\" sectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Module %s (waarde %s) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Module:"
|
|
#~ msgstr "Module Uitwisselen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
#~ msgstr "Slecht Sporen Verwijdering:"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Netlist Files"
|
|
#~ msgstr "Verken Netlijst Bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc"
|
|
#~ msgstr "Doc"
|
|
|
|
#~ msgid "Sizes and Widths"
|
|
#~ msgstr "Groottes en Breedtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Aanpassen breedte voor tekst en tekeningen"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Aanpassen grootte,vorm,lagen... voor pads"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
#~ msgstr "PCB foorprint bibliotheek <%s> niet gevonden in zoekpaden."
|
|
|
|
#~ msgid "Scan Lib: %s"
|
|
#~ msgstr "Scan Bibliotheek: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
|
|
#~ msgstr "<%s> is geen bekende Kicad PCB bibliotheek."
|
|
|
|
#~ msgid "Module <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Module <%s> niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules [%d items]"
|
|
#~ msgstr "Modules [%d items]"
|
|
|
|
#~ msgid "shape +"
|
|
#~ msgstr "vorm +"
|
|
|
|
#~ msgid "shape X"
|
|
#~ msgstr "vorm X"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> Found"
|
|
#~ msgstr "<%s> Gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> Not Found"
|
|
#~ msgstr "<%s> Niet Gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Item to find:"
|
|
#~ msgstr "Component naam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corners in DrawList"
|
|
#~ msgstr "Corners in DrawList"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Loop"
|
|
|
|
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe orientatie (0.1 graden resolutie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
|
|
#~ msgstr "Ok om footprints orientatie in te stellen naar %g graden ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Lengte(inch):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Lengte(mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Kan lijn niet creeeren: Opgegeven lengte is te groot"
|
|
|
|
#~ msgid "Stub"
|
|
#~ msgstr "Stub"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Boog Stub"
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr " (inch):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (mm):"
|
|
#~ msgstr "Gat (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr "Gat (inch):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of active library files.\n"
|
|
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
#~ "The order of this list is important:\n"
|
|
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lijst met actieve bibliotheek bestanden.\n"
|
|
#~ "Alleen bibliotheek bestanden in deze lijst worden geladen door Pcbnew.\n"
|
|
#~ "De volgorde in deze lijst is belangrijk:\n"
|
|
#~ "Pcbnew zoekt naar een gegeven footprint in de volgorde van deze lijst."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek na geselecteerde bibliotheek, en laad het"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek, en laad het"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload the selected library"
|
|
#~ msgstr "Lossen van huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined search paths"
|
|
#~ msgstr "Gebruikersgedefinieerde zoekpaden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Additional paths used in this project. The priority is highter than "
|
|
#~ "default Kicad paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Andere paden gebruikt in dit project. De prioriteit is hoger dan de "
|
|
#~ "standaard Kicad paden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries "
|
|
#~ "files and component doc files.\n"
|
|
#~ "Sorted by decreasing priority order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paden (systeem paden en gebruikerspaden) gebruikt voor zoeken en laden "
|
|
#~ "van bibliotheek bestanden en component doc bestanden.\n"
|
|
#~ "Gesorteerd naar aflopende prioriteitsvolgorde"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
#~ msgstr "Selectie van de minimum pen dikte gebruikt in teken objecten."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Frame Ref"
|
|
#~ msgstr "Print Blad Referentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Selected"
|
|
#~ msgstr "Print Selectie"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Net Name :"
|
|
#~ msgstr "Pad Net Naam :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Geometry:"
|
|
#~ msgstr "Pad Geometrie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad pos X"
|
|
#~ msgstr "Pads pos X"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad pos Y"
|
|
#~ msgstr "Pad pos Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Drill X"
|
|
#~ msgstr "Pad Boor X"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Drill Y"
|
|
#~ msgstr "Pad Boor Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape delta X"
|
|
#~ msgstr "Vorm delta X"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape delta Y"
|
|
#~ msgstr "Vorm delta Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Shape:"
|
|
#~ msgstr "Boor Vorm:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
#~ msgstr "Pad Orientatie (0.1 grad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhesive Copper"
|
|
#~ msgstr "Klevend Koper"
|
|
|
|
#~ msgid "Move modules?"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Modules?"
|
|
|
|
#~ msgid "(Default)"
|
|
#~ msgstr "(Standaard)"
|
|
|
|
#~ msgid "2:4"
|
|
#~ msgstr "2:4"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
#~ msgstr "Kies excellon nummer precisie"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "absoluut"
|
|
|
|
#~ msgid "drill sheet (HPGL)"
|
|
#~ msgstr "boor layout (HPGL)"
|
|
|
|
#~ msgid "drill sheet (PostScript)"
|
|
#~ msgstr "boor layout (PostScript)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill sheet (Gerber)"
|
|
#~ msgstr "boor layout (Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill sheet (DXF)"
|
|
#~ msgstr "boor layout (DXF)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Sheet:"
|
|
#~ msgstr "Boor Layout:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill report"
|
|
#~ msgstr "Boor rapport"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Report:"
|
|
#~ msgstr "Boor Rapport:"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a plain text report"
|
|
#~ msgstr "geen"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed (cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Snelheid (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
#~ msgstr "excellon header is minimaal als gecheckt"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads:"
|
|
#~ msgstr "Pads:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Offset:"
|
|
#~ msgstr "Vorm "
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape:"
|
|
#~ msgstr "3D Vorm:"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Text properties"
|
|
#~ msgstr "PCB Tekst Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Recovery file "
|
|
#~ msgstr "Recovery bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Bord Gewijzigt: Doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit bestand was gecreeerd bij de meer recente versie van PCBnew en zal "
|
|
#~ "niet correct geladen worden. Overweeg updaten!"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe Breedte (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number, no change"
|
|
#~ msgstr "Fout nummer, geen verandering"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
|
|
#~ "value (max 13)\n"
|
|
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Boor map: Te veel opgegeven diameters om 1 symbool per diameter te "
|
|
#~ "tekenen(max 13)\n"
|
|
#~ "Gebruik cirkels voor sommige waarden"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
#~ msgstr "Laag naam bestaat reeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc error, canceled"
|
|
#~ msgstr "DRC fout, afgebroken"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
#~ msgstr "Bewerk Edges_Pcb segmenten aaneengesloten."
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "QUOTATIE"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Module"
|
|
#~ msgstr "Huidige Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Value"
|
|
#~ msgstr "Huidige Waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "New Module"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Change module"
|
|
#~ msgstr "Wijzig module"
|
|
|
|
#~ msgid "Change same modules"
|
|
#~ msgstr "Verander dezelfde modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. same module+value"
|
|
#~ msgstr "W. zelfde module+waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Change all"
|
|
#~ msgstr "Verander alles"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Libs modules"
|
|
#~ msgstr "Verken bibliotheek modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Drill File"
|
|
#~ msgstr "Boor Bestand Opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "3:3"
|
|
#~ msgstr "3:3"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
#~ msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
#~ msgstr "Gerber bestanden (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Drill Plot File"
|
|
#~ msgstr "Boor Bestand Opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
#~ msgstr "Drill report bestanden (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Module in working library"
|
|
#~ msgstr "Opslaan van Module in huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#~ msgid "Load module from lib"
|
|
#~ msgstr "Laad module van bib."
|
|
|
|
#~ msgid "import module"
|
|
#~ msgstr "importeer module"
|
|
|
|
#~ msgid "export module"
|
|
#~ msgstr "exporteer module"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "Wijzig Cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.1f"
|
|
#~ msgstr "Raster %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.3f"
|
|
#~ msgstr "Raster %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
#~ msgstr "Comma gescheiden bestanden (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#~ msgid " mm"
|
|
#~ msgstr "mm"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass: "
|
|
#~ msgstr "NetClass:"
|
|
|
|
#~ msgid " *"
|
|
#~ msgstr " *"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Design regels check uitzetten"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide module ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Verberg Module ratsnest"
|
|
|
|
#~ msgid "Show module ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Module ratsnest weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
#~ msgstr "Bord veranderd, Opslaan voor afsluiten?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
#~ msgstr "Fout: Onbekend einde van bestand!"
|
|
|
|
#~ msgid "Stat"
|
|
#~ msgstr "Stat"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyW: "
|
|
#~ msgstr "Sleutelwoord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
#~ msgstr "Gebruik standaard Gerber extenties - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
#~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
#~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aan/uitzetten print/plot pads op silkscreen lagen\n"
|
|
#~ "Wanneer uit, worden pads nooit geplot op silkscreen lagen\n"
|
|
#~ "Wanneer aan, pads worden alleen weergegeven op silkscreenlagen als ze "
|
|
#~ "daarop aan staan"
|
|
|
|
#~ msgid "Print other module texts"
|
|
#~ msgstr "Print andere module teksten"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module veld tekst op silkscreen lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.5"
|
|
#~ msgstr "Schaal 1.5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Opt"
|
|
#~ msgstr "Schaal Opt"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Speed (cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
#~ msgstr "Zet pen snelheid in cm/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen ovr"
|
|
#~ msgstr "Pen ovr"
|
|
|
|
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
#~ msgstr "Zet plot bedekking voor vulling"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias on mask"
|
|
#~ msgstr "Vias op masker"
|
|
|
|
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Print/plot vias op masker lagen. In dit geval zijn deze niet beschermd"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Opties Opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "This looks bad"
|
|
#~ msgstr "Dit ziet er slecht uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
#~ msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam"
|
|
|
|
#~ msgid " in part %c"
|
|
#~ msgstr " in onderdeel %c"
|
|
|
|
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Push/Pop hierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add PinSheet"
|
|
#~ msgstr "PinLayout Toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " error!"
|
|
#~ msgstr " fout!"
|
|
|
|
#~ msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "tekst had slechts %d parameters van benodigde 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Part"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
#~ msgstr "Alias <%s> kan niet worden verwijderd tijdens het bewerken!"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Alias"
|
|
#~ msgstr "Component Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
#~ msgstr "Ok voor Verwijderen FootprintFilter LIJST"
|
|
|
|
#~ msgid "name search criteria <"
|
|
#~ msgstr "naam zoek criteria <"
|
|
|
|
#~ msgid "key search criteria <"
|
|
#~ msgstr "sleutel zoek criteria <"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Component"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Component"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component in current library"
|
|
#~ msgstr "Verwijder component uit huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#~ msgid "New component"
|
|
#~ msgstr "Nieuw component"
|
|
|
|
#~ msgid "Update current component in current library"
|
|
#~ msgstr "Component updaten in huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#~ msgid "Export component"
|
|
#~ msgstr "Exporteer component"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen en verwijderen van velden en veldeigenschappen wijzigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
|
|
#~ msgstr "Bewerk pinnen onderdeel voor onderdeel (Gebruik voorzichtig!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
|
#~ msgstr "Gebruikelijk = UIT als componenten niet op slot zijn"
|
|
|
|
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
|
#~ msgstr "Gebruikelijk = AAN als componenten op slot zijn"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
#~ msgstr "Kan kopie van component <%s> niet maken in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "\"."
|
|
#~ msgstr "\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Library file \""
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek bestand \""
|
|
|
|
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
#~ msgstr "Component bibliotheek <%s> is leeg."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Entry Error"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Item Fout"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
#~ "from library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteer 1 van %d componenten om te verwijderen\n"
|
|
#~ "uit bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Component"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Component"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Clear the current component from the screen?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alle wijzigingen in huidig component gaan verloren!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Huidig component van scherm wissen?"
|
|
|
|
#~ msgid "No component to save."
|
|
#~ msgstr "Geen component om op te slaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
|
|
#~ msgstr "Component \"%s\" bestaat. Veranderen?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of active library files.\n"
|
|
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
#~ "The order of this list is important:\n"
|
|
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lijst van actieve libraries.\n"
|
|
#~ "Alleen de libraries in de lijst worden geladen door Eeschema.\n"
|
|
#~ "De volgorde van de lijst is belangrijk:\n"
|
|
#~ "Eeschema zoekt naar een component volgens de volgorde van de lijst."
|
|
|
|
#~ msgid "General :"
|
|
#~ msgstr "Algemeen :"
|
|
|
|
#~ msgid "As Convert"
|
|
#~ msgstr "Als Omzetter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
#~ "This is usual for gates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vink deze optie aan voor componenten met een De Morgan representatie.\n"
|
|
#~ "Meestal bij poorten."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Num"
|
|
#~ msgstr "Pin Nummer Weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Inside"
|
|
#~ msgstr "Pin Naam Binnen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit is het aantal onderdelen per component behuizing.\n"
|
|
#~ "Een 74LS00 poort heeft 4 onderdelen per behuizing."
|
|
|
|
#~ msgid "Skew:"
|
|
#~ msgstr "Schuin:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
|
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
|
|
#~ "that is important for a power symbol\n"
|
|
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
|
|
#~ "to run Annotate)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Controleer deze optie voor energie symbolen.\n"
|
|
#~ "Energie symbolen hebben specifieke eigenschappen in Eeschema:\n"
|
|
#~ "- De waarde kan niet aangepast worden (om fouten te voorkomen), omdat dit "
|
|
#~ "de pin naam is die belangrijk is voor een energie symbool\n"
|
|
#~ "- Referentie die automatisch geupdate is als een netlijst is gecreeerd "
|
|
#~ "(Annotatie is dan overbodig)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
|
|
#~ "given package\n"
|
|
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
|
|
#~ "in packages to minimize packages count"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vink deze optie aan als Eeschema onderdelen niet kan veranderen in een "
|
|
#~ "gegeven behuizing\n"
|
|
#~ "Dit gebeurd als er onderdelen anders zijn in de behuizing.\n"
|
|
#~ "Als deze optie niet aangevinkt is, dan zal Eeschema automatisch de "
|
|
#~ "onderdelen kiezen in de behuizing om zo minimale behuizing te verkrijgen"
|
|
|
|
#~ msgid "DocFileName:"
|
|
#~ msgstr "DocBestNaam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size(\")"
|
|
#~ msgstr "Grootte(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "PosX(\")"
|
|
#~ msgstr "PositieX(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "PosY(\")"
|
|
#~ msgstr "Positie(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&12"
|
|
#~ msgstr "&12"
|
|
|
|
#~ msgid "&13"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&14"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&16"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&19"
|
|
#~ msgstr "&19"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts per component"
|
|
#~ msgstr "Onderdelen per component"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw options"
|
|
#~ msgstr "Teken opties"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Number"
|
|
#~ msgstr "Pin Nummer Weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a name for this component"
|
|
#~ msgstr "U moet een naam ingeven voor dit componenten"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Arc "
|
|
#~ msgstr "Verplaats Boog "
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Arc "
|
|
#~ msgstr "Verwijder Boog"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Circle "
|
|
#~ msgstr "Verplaats Cirkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Circle "
|
|
#~ msgstr "Verwijder Cirkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text "
|
|
#~ msgstr "Bewerk Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text "
|
|
#~ msgstr "Roteer Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text "
|
|
#~ msgstr "Verwijder Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line "
|
|
#~ msgstr "Verwijder Lijn"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment "
|
|
#~ msgstr "Verwijder Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field "
|
|
#~ msgstr "Verplaats Veld"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Rotate"
|
|
#~ msgstr "Roteer Veld"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block ||"
|
|
#~ msgstr "Spiegel Block ||"
|
|
|
|
#~ msgid "&Netlist"
|
|
#~ msgstr "&Netlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Oke"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Net Names"
|
|
#~ msgstr "Gebruik Net Namen"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Options:"
|
|
#~ msgstr "Netlijst opties:"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Moet geannoteerd zijn, Doorgaan ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Niet verbonden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Layout / (Root) \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " >> ERC Fouten: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar."
|
|
#~ msgstr "Hierar."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Noconn"
|
|
#~ msgstr "Verwijder GeenCon"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Component"
|
|
#~ msgstr "Sleep Component"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror --"
|
|
#~ msgstr "Spiegelen --"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ||"
|
|
#~ msgstr "Spiegelen ||"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Component"
|
|
#~ msgstr "Kopier Component"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Global Label"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Globaal Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Global Label"
|
|
#~ msgstr "Kopiëer Globaal Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Global Label"
|
|
#~ msgstr "Roteer Globaal Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Global Label"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Globaal Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Kopiëer hierarchisch label"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Roteer Hiërarchische Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Hiërarchisch Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text"
|
|
#~ msgstr "Roteer Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Sheet"
|
|
#~ msgstr "Verplaats blad"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Sheet"
|
|
#~ msgstr "Herschaal Blad"
|
|
|
|
#~ msgid "Move PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Verplaats PinBlad"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Bewerk PinBlad"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Block"
|
|
#~ msgstr "Block Opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
|
#~ "replaced)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een sub hierarchie %s bestaat al, Gebruiken (Data in dit schema wordt "
|
|
#~ "vervangen)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
#~ msgstr "Blad Bestandsnaam Hernoemen Afgebroken"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
|
#~ "possible)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een bestand %s bestaat al, laden (anders wordt huidige schema data "
|
|
#~ "bewaard indien mogelijk)?"
|
|
|
|
#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Dit schema gebruikt gedeelde data in een complexe hiërarchie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
|
|
#~ "sheet data)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Moeten we het converteren naar een simpel hiërarchisch schema (verwijder "
|
|
#~ "anders huidige schema data)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaar\n"
|
|
#~ "Huidige map: \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
|
|
#~ "alias list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De veld naam <%s> is een bestaand alias van het component <%s>.\n"
|
|
#~ "Kies een andere naam die niet conflicteert met andere namen in de alias "
|
|
#~ "lijst."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component "
|
|
#~ "library <%s>.\n"
|
|
#~ "Please choose another name that does not conflict with any library "
|
|
#~ "entries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De veld naam <%s> conflicteert met een andere naam in de component "
|
|
#~ "bibliotheek <%s>.\n"
|
|
#~ "Kies een andere naam die niet conflicteert met andere componenten."
|
|
|
|
#~ msgid "No new text: no change"
|
|
#~ msgstr "Geen nieuwe tekst: geen verandering"
|
|
|
|
#~ msgid "Save schematic project"
|
|
#~ msgstr "Opslaan van schema project"
|
|
|
|
#~ msgid "Library browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist generation"
|
|
#~ msgstr "Netlijst genereren"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of material and/or Cross references"
|
|
#~ msgstr "Materialenlijst en/of kruis referentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
#~ msgstr "Hiërarchie Push/Pop"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Plaats een bus naar bus entry"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a junction"
|
|
#~ msgstr "Plaats een junction"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Plaats Grafische tekst (commentaar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all &parts in package"
|
|
#~ msgstr "Alle delen in component toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to convert"
|
|
#~ msgstr "Vaak naar wijzigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Stuff File"
|
|
#~ msgstr "Laad Materiaal Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Display Option"
|
|
#~ msgstr "Veld Display Optie"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open stuff file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Fout tijdens openen van stuff bestand <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Component"
|
|
#~ msgstr "Importeer component"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Component"
|
|
#~ msgstr "Exporteer component"
|
|
|
|
#~ msgid " - OK"
|
|
#~ msgstr " - OK"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as "
|
|
#~ "part of this project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze bibliotheek is niet beschikbaar totdat deze wordt geladen door "
|
|
#~ "EESchema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wijzig de EESchema bibliotheek configuratie als u deze aan het project "
|
|
#~ "wilt toevoegen."
|
|
|
|
#~ msgid " - Export OK"
|
|
#~ msgstr " - Export OK"
|
|
|
|
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
#~ msgstr "Alleen huidige blad opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint"
|
|
#~ msgstr "P&rinten"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot PostScript"
|
|
#~ msgstr "Plot PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "Plot HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
#~ msgstr "Plot schema blad in HPGL formaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot SVG"
|
|
#~ msgstr "Plot SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
#~ msgstr "Plot schema blad in SVG formaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "Plot DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
#~ msgstr "Plot schema in DXF formaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
#~ msgstr "Plot schema blad in HPGL, PostScript of SVG formaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit EESchema"
|
|
#~ msgstr "EESchema afsluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Backannotate"
|
|
#~ msgstr "Terugvertalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
#~ msgstr "Schema passend op scherm maken"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "&Component"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the wire"
|
|
#~ msgstr "Draad plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a no connect flag"
|
|
#~ msgstr "Plaats een geen-connectie vlag"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
|
#~ "connected in whole hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plaats een globaal label. Waarschuwing: alle globale labels met dezelfde "
|
|
#~ "naam zijn verbonden in de gehele hiërarchie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plaats een sub pin, door een hiërarchisch label te importeren uit het "
|
|
#~ "schema"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
|
|
#~ msgstr "Plaats hiërarchische pin in schema"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic text for comment"
|
|
#~ msgstr "Plaats Grafische tekst voor commentaar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Kleuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Color preferences"
|
|
#~ msgstr "Kleuren voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
#~ msgstr "EESchema globale opties en voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save preferences"
|
|
#~ msgstr "Instellingen O&pslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read preferences"
|
|
#~ msgstr "Instellingen L&aden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
|
#~ "= %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Lijst Nummer ) "
|
|
#~ "aantal = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
|
#~ "%d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Alphab. ) aantal "
|
|
#~ "= %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#End List\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Einde Lijst\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( volgorde = Referentie )"
|
|
|
|
#~ msgid " (with SubCmp)"
|
|
#~ msgstr " (met SubCmp)"
|
|
|
|
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
|
#~ msgstr "#Einde Cmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( volgorde = Waarde )"
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Tekening %s) positie: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s PinBlad %-7.7s (Blad %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component [%s] not found!"
|
|
#~ msgstr "Component [%s] niet gevonden!"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A4"
|
|
#~ msgstr "Pagina Grootte A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A3"
|
|
#~ msgstr "A3"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A2"
|
|
#~ msgstr "A2"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A0"
|
|
#~ msgstr "A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A"
|
|
#~ msgstr "Pagina Grootte A"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size B"
|
|
#~ msgstr "B"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size C"
|
|
#~ msgstr "C"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size D"
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size E"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Pen Breedte ( mil. )"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
#~ msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Page offset:"
|
|
#~ msgstr "Pagina beginwaarde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset X"
|
|
#~ msgstr "Plot Beginwaarde X"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset Y"
|
|
#~ msgstr "Plot Beginwaarde Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot A&LL"
|
|
#~ msgstr "Plot A&LLES"
|
|
|
|
#~ msgid "( unit %d)"
|
|
#~ msgstr "( onderdeel %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error item %s%s"
|
|
#~ msgstr "Fout item %s%s"
|
|
|
|
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
#~ msgstr " onderdeel %d en niet meer dan %d onderdelen"
|
|
|
|
#~ msgid " (unit %d)"
|
|
#~ msgstr "(eenheid %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
|
|
#~ msgstr "Diff waarden voor %s%d.%c (%s) en %s%d.%c (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "EESchema is al gestart. Doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Bidi"
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Glabel Vorm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
|
|
#~ "cannot be undone.\n"
|
|
#~ "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wijzigen van bestandsnaam kan de schemastructuur veranderen en kan niet "
|
|
#~ "ongedaan gemaakt worden.\n"
|
|
#~ "Ok om naam te wijzigen?"
|
|
|
|
#~ msgid " (alias of "
|
|
#~ msgstr " (alias van"
|
|
|
|
#~ msgid " is NOT an EESchema file!"
|
|
#~ msgstr " is GEEN EESchema bestand!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " is gemaakt met een recentere versie van EESchema en kan niet correct "
|
|
#~ "geopend worden. Update uw software!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the "
|
|
#~ "new file format when you save this file again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " was gecreeerd met een oudere versie van EESchema. Het wordt opgeslagen "
|
|
#~ "in een nieuw bestands formaat als u het bestand opnieuw opslaat."
|
|
|
|
#~ msgid "No Field to move"
|
|
#~ msgstr "Geen Veld om te verplaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "Geen Veld om te bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
|
#~ "You must create a new power"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Onderdeel is een POWER, waarde kan niet worden veranderd!\n"
|
|
#~ "Je moet een nieuw power creeeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Referentie benodigd!, Geen wijziging"
|
|
|
|
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Waarde benodigd !, Geen Verandering"
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Component referentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
#~ msgstr "Annoteer alleen de niet-geannoteerde componenten"
|
|
|
|
#~ msgid "the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "de huidige layout?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin "
|
|
#~ msgstr "Pen"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref "
|
|
#~ msgstr "Ref "
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Marker Niet Gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid " Found in "
|
|
#~ msgstr " Gevonden in"
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr " Niet Gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr " alleen gevonden in cache"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr " in bibliotheek"
|
|
|
|
#~ msgid "9"
|
|
#~ msgstr "9"
|
|
|
|
#~ msgid "15"
|
|
#~ msgstr "15"
|
|
|
|
#~ msgid "17"
|
|
#~ msgstr "17"
|
|
|
|
#~ msgid "23"
|
|
#~ msgstr "23"
|
|
|
|
#~ msgid "25"
|
|
#~ msgstr "25"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ---"
|
|
#~ msgstr "Spiegelen --"
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Het formaat van de tekst in het geselecteerde veld in het schema"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pen Size"
|
|
#~ msgstr "Standaard Pen Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Current"
|
|
#~ msgstr "Print Huidige"
|
|
|
|
#~ msgid "Print All"
|
|
#~ msgstr "Print Alles"
|
|
|
|
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
#~ msgstr " Selecteer 1 van %d libraries."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Component is gewijzigd!\n"
|
|
#~ "Wijzigingen verwerpen?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bibliotheek \"%s\" is gewijzigd!\n"
|
|
#~ "Wijziging verwerpen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Part %c"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel %c"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
#~ msgstr "Delen van van symbool op slot (niet verwisselbaar)"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field number defined"
|
|
#~ msgstr "Ongeldig veldnummer gedefinieerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Kan bestand <%s> niet creeren"
|
|
|
|
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
|
|
#~ msgstr "en verschijnt in alias lijst van huidig component <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Alle oude aliassen worden verwijderd. Doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
|
#~ msgstr "Het bestand is GEEN EESCHEMA bibliotheek!"
|
|
|
|
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
#~ msgstr "Bestandsheader mist versie en tijdsaanduiding."
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
#~ msgstr "Fout bij het lezen van de header."
|
|
|
|
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek <%s> component laad fout %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
#~ msgstr "Blad %s (bestand %s) veranderd. Opslaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find part "
|
|
#~ msgstr "Kan onderdeel niet vinden"
|
|
|
|
#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "boog heeft slechts %d parameters van benodigde 8"
|
|
|
|
#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
#~ msgstr "cirkel heeft slechts %d parameters van benodigde 6"
|
|
|
|
#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
#~ msgstr "rechthoek heeft slechts %d parameters van benodigde 7"
|
|
|
|
#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "polynoom heeft slechts %d parameters van benodigde 4"
|
|
|
|
#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
#~ msgstr "polynoom tel parameter %d is ongeldig"
|
|
|
|
#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
#~ msgstr "polynoom punt %d X positie niet opgegeven"
|
|
|
|
#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
#~ msgstr "polynoom punt %d Y positie niet opgegeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "Bezier heeft slechts %d parameters van benodigde 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
#~ msgstr "Bezier tel parameter %d is ongeldig"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
#~ msgstr "Bezier punt %d X positie niet opgegeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
#~ msgstr "Bezier punt %d Y positie niet opgegeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Components by reference"
|
|
#~ msgstr "Componenten bij referentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
#~ msgstr "Sub Componenten (b.v. U2A, U2B ...)"
|
|
|
|
#~ msgid "Components by value"
|
|
#~ msgstr "Componenten bij waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
#~ msgstr "Hiërarchische pennen bij naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
#~ msgstr "Hiërarchische pennen bij schema"
|
|
|
|
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
#~ msgstr "Tekst voor spreadsheet import"
|
|
|
|
#~ msgid ";"
|
|
#~ msgstr ";"
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
#~ msgstr "Veld scheidingsteken van spreadsheet import:"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch list browser"
|
|
#~ msgstr "Start lijst browser"
|
|
|
|
#~ msgid "Users Fields:"
|
|
#~ msgstr "Gebruikers Velden:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Veld 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Veld 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Veld 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Veld 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Veld 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Veld 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Veld 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Veld 8"
|
|
|
|
#~ msgid "All existing users fields"
|
|
#~ msgstr "Alle bestaande gebruikersvelden"
|
|
|
|
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Hlabel Vorm"
|
|
|
|
#~ msgid "B/W"
|
|
#~ msgstr "Zwart/Wit"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Color:"
|
|
#~ msgstr "Plot Kleur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sheet Ref"
|
|
#~ msgstr "Print Blad Referentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages :"
|
|
#~ msgstr "Berichten :"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "PinBlad Vorm:"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
#~ msgstr "Herhaal teken item &horizontale verplaatsing:"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
#~ msgstr "Herhaal teken item &vertikale verplaatsing:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show g&rid"
|
|
#~ msgstr "Raster &tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show hi&dden pins"
|
|
#~ msgstr "&Toon verborgen pinnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic &panning"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen van automatische "
|
|
|
|
#~ msgid "Show p&age limits"
|
|
#~ msgstr "Toon &pagina limieten"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Sheet"
|
|
#~ msgstr "Component in tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Item in &Hiërarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
#~ msgstr "Zoek &Volgende Item (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
|
#~ msgstr "Volgende Marker (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
#~ msgstr "Zoek Cmp in &Bib"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc File Report:"
|
|
#~ msgstr "ERC Bestand Rapport:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Errors Count: "
|
|
#~ msgstr "Totaal aantal fouten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings Count:"
|
|
#~ msgstr "Aantal waarschuwingen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors Count:"
|
|
#~ msgstr "Aantal fouten:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Test Erc"
|
|
#~ msgstr "&Test Erc"
|
|
|
|
#~ msgid "&Del Markers"
|
|
#~ msgstr "&Verwijder Markers"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
|
#~ msgstr "Schema gewijzigd, opslaan voor afsluiten?"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "%s %s pin %s : Verschillende Nets"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filled"
|
|
#~ msgstr "&Gevuld"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &via"
|
|
#~ msgstr "Vul &via"
|
|
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "&Toepassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Some files are invalid!"
|
|
#~ msgstr "Enkele bestanden zijn verkeerd!"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
#~ msgstr "Kicad retroannotation bestanden (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints (All): %d"
|
|
#~ msgstr "Footprints (Alle): %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "unamed"
|
|
#~ msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Net and Component List"
|
|
#~ msgstr "Opslaan Netlijst en Componentenlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
#~ msgstr "Kan component bestand (.cmp) niet creeeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Kan PCB footrpint bibliotheek bestand <%s> niet openen."
|
|
|
|
#~ msgid "File <"
|
|
#~ msgstr "Bestand <"
|
|
|
|
#~ msgid "> not found"
|
|
#~ msgstr "> niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
#~ msgstr "Onbekend bestandsformaat <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
#~ msgstr "Netlijst Formaat: EESchema"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist error: %s"
|
|
#~ msgstr "Netlijst fout: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
#~ msgstr "Probleem met bestanden opslaan, toch afsluiten ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Net List"
|
|
#~ msgstr "Open Netlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Library Error"
|
|
#~ msgstr "Component bibliotheek fout"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
#~ msgstr "<%s> is een component bestand van een oude versie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill "
|
|
#~ "the footprint field of components)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Creeer export bestand (component/footprint lijst, gebruikt door eeschema "
|
|
#~ "om footprint velden van componenten te vullen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
#~ msgstr "De volledige footprint lijst weergeven (zonder filter)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
#~ msgstr "Open een recent geopend netlijst document"
|
|
|
|
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
#~ msgstr "Opslaan van Nieuwe NetLijst en Footprint bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit CvPCB"
|
|
#~ msgstr "CvPCB Afsluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Set libraries and library search paths"
|
|
#~ msgstr "bibliotheken en bibliotheekpaden instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Open On Save"
|
|
#~ msgstr "Blijf open bij opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
|
|
#~ msgstr "Over cvpcb, eeschema naar pcbnew converter"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress file "
|
|
#~ msgstr "Comprimeer bestand"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive <%s>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Creëer Zip Archief <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to move file ... "
|
|
#~ msgstr "Verplaatsen niet mogelijk ..."
|
|
|
|
#~ msgid "CVpcb (Components to modules)"
|
|
#~ msgstr "CvPCB (Componenten naar modules)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename file"
|
|
#~ msgstr "Bestand &hernoemen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename directory"
|
|
#~ msgstr "&Map hernoemen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unarchive"
|
|
#~ msgstr "&Uitpakken"
|
|
|
|
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
#~ msgstr "Lees of bewerk bestanden met tekst editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Favourite"
|
|
#~ msgstr "Favoriet"
|
|
|
|
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
#~ msgstr "Gebruik je favoriete PDF viewer om de datasheets te bekijken"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
#~ msgstr "Selecteer favoriet pdf programma om databladen te bekijken"
|
|
|
|
#~ msgid "About kicad project manager"
|
|
#~ msgstr "Over kicad project manager"
|
|
|
|
#~ msgid "Load existing project"
|
|
#~ msgstr "Laad een bestaand project"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaar\n"
|
|
#~ "Huidige map: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Working dir: "
|
|
#~ msgstr "Werkdirectory:"
|
|
|
|
#~ msgid "File "
|
|
#~ msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "List D codes"
|
|
#~ msgstr "Lijst D codes"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
#~ msgstr "Kopier Blok (shift muis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Blok (ctrl + muis slepen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block"
|
|
#~ msgstr "Spiegel Blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to delete block ?"
|
|
#~ msgstr "Blok verwijderen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Laad Gerber Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen van Gerber bestand aan huidige Laag"
|
|
|
|
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Inc laag en laad Gerber bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Verhoog laagnummer, en laad Gerber bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Load D-Codes File"
|
|
#~ msgstr "Laad D-Codes bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear All"
|
|
#~ msgstr "&Wis Alles"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Opslaan huidige lagen (GERBER formaat)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print gerber"
|
|
#~ msgstr "Print gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in various formats"
|
|
#~ msgstr "Plotten in verschillende formaten"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "A&fsluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "&File Ext"
|
|
#~ msgstr "&Bestand Ext"
|
|
|
|
#~ msgid "Set files extensions"
|
|
#~ msgstr "Instellen bestandsextensies"
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options"
|
|
#~ msgstr " Selecteer algemene opties"
|
|
|
|
#~ msgid "List and edit D-codes"
|
|
#~ msgstr "Lijst en bewerk D-codes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "&Verwijder Laag"
|
|
|
|
#~ msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
|
|
#~ msgstr "Over gerbview gerber viewer"
|
|
|
|
#~ msgid "New world"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe wereld"
|
|
|
|
#~ msgid "Print world"
|
|
#~ msgstr "Print wereld"
|
|
|
|
#~ msgid "Find D-codes"
|
|
#~ msgstr "Vind DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "No tool"
|
|
#~ msgstr "Geen gereedschap"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool "
|
|
#~ msgstr "Gereedschap"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Polygonen tonen in Schets Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
#~ msgstr "GerbView project bestanden (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
#~ msgstr "Ok om bestaand bestand te veranderen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg..."
|
|
#~ msgstr "Configuratie Opslaan..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Boor Bestand ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "D code File Ext:"
|
|
#~ msgstr "D code Bestand ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
#~ msgstr "%d fouten tijdens lezen van Gerber bestand [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
|
|
#~ msgstr "Gerber DCODE bestanden (%s)|*.%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
#~ msgstr "Laad GERBER DCODE bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
|
|
#~ msgstr "Kan laag nummer niet ophogen: maximum bereikt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Gerber bestand opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots:"
|
|
#~ msgstr "Spots:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GerbView Project File"
|
|
#~ msgstr "GerbView project opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Groot"
|
|
|
|
#~ msgid "format: 2.3"
|
|
#~ msgstr "formaat: 2.3"
|
|
|
|
#~ msgid "format 3.4"
|
|
#~ msgstr "formaat 3.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many include files!!"
|
|
#~ msgstr "Teveel include bestanden!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File "
|
|
#~ msgstr "Doc Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
#~ msgstr "Fout met schrijven naar STRINGFORMATTER"
|
|
|
|
#~ msgid "??"
|
|
#~ msgstr "??"
|
|
|
|
#~ msgid "> was not found."
|
|
#~ msgstr "> was niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current hotkey list:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huidige sneltoets lijst:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key "
|
|
#~ msgstr "toets"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Open Sneltoets Configuratie Bestand:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Kan niet lezen"
|
|
|
|
#~ msgid "List Current Keys"
|
|
#~ msgstr "Huidige toetsen weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "(Her)Creëer Sneltoets bestand"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Creeer of Hercreeer het sneltoets config bestand van huidige sneltoets "
|
|
#~ "lijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Herlaad Sneltoets Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik home directory voor opslaan en laden van Sneltoets configuratie "
|
|
#~ "bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad template directory"
|
|
#~ msgstr "KiCad template directory"
|
|
|
|
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik kicad/template map om de Sneltoets config. bestanden te laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#~ msgid "??? Via"
|
|
#~ msgstr "??? Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Select"
|
|
#~ msgstr "Raster Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid " (\"):"
|
|
#~ msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " \""
|
|
|
|
#~ msgid "Block Save"
|
|
#~ msgstr "Block Opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Win Zoom"
|
|
#~ msgstr "Venster Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Editor:"
|
|
#~ msgstr "Editor Voorkeur:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " command is "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " commando is "
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X <-"
|
|
#~ msgstr "Roteer X <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X ->"
|
|
#~ msgstr "Roteer X ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
|
#~ msgstr "Roteer Y<-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
|
#~ msgstr "Roteer Y ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
|
#~ msgstr "Roteer Z <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
|
#~ msgstr "Roteer Z ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
|
#~ msgstr "Creëer Afbeelding (png formaat)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
#~ msgstr "Creëer Afbeelding (jpeg formaat)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Axis On/Off"
|
|
#~ msgstr "3D Assen Aan/Uit"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
#~ msgstr "3D Footprint Vormen Aan/Uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
#~ msgstr "Zone Vulling Aan/Uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Commentaar Laag Aan/Uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Tekening Lagen Aan/Uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Eco1 Laag Aan/Uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Eco2 Laag Aan/Uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A1"
|
|
#~ msgstr "A1 Formaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A0"
|
|
#~ msgstr "A0 Formaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Size D"
|
|
#~ msgstr "Formaat D"
|
|
|
|
#~ msgid "Size E"
|
|
#~ msgstr "Formaat E"
|
|
|
|
#~ msgid "User size"
|
|
#~ msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size X: "
|
|
#~ msgstr "Pagina Grootte X:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size Y: "
|
|
#~ msgstr "Pagina Grootte Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Modules"
|
|
#~ msgstr "Modules Uitwisselen"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Delete"
|
|
#~ msgstr "Globaal Verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Dialog"
|
|
#~ msgstr "Netlijst Dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "TextMod properties"
|
|
#~ msgstr "TextMod instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Files Generation"
|
|
#~ msgstr "Boor Bestanden Genereren"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Erc"
|
|
#~ msgstr "EESchema Erc"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot PS"
|
|
#~ msgstr "EESchema Plot PS"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "EESchema Plot HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "GlobLabel"
|
|
#~ msgstr "GlobLabel"
|
|
|
|
#~ msgid "NoConn"
|
|
#~ msgstr "GeenConn"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Bg"
|
|
#~ msgstr "Body Bg"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNum"
|
|
#~ msgstr "PenNum"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNam"
|
|
#~ msgstr "PenNaam"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
#~ msgstr "BladLabel (Pin Blad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Apparaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheets"
|
|
#~ msgstr "Layouts"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc Mark"
|
|
#~ msgstr "Erc Markering"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "EESchema Plot DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Material"
|
|
#~ msgstr "Lijst van materialen"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Locate"
|
|
#~ msgstr "EESchema Doorzoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
#~ msgstr "Gerbview Teken Opties"
|
|
|
|
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
#~ msgstr "Geef de ruimte op in afstand units"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width Mini"
|
|
#~ msgstr "Pen Breedte Mini"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pads Global"
|
|
#~ msgstr "Pads Globaal Bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ID Modules"
|
|
#~ msgstr "Verander ID Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Shape"
|
|
#~ msgstr "Verander Vorm"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Drill"
|
|
#~ msgstr "Boor Veranderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show invisible text"
|
|
#~ msgstr "onzichtbare tekst weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "On-board, copper"
|
|
#~ msgstr "Op de print, niet koper"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Side"
|
|
#~ msgstr "Enkelzijdig"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
|
|
#~ msgstr "Enkelzijdig, SMD op achterzijde"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "Twee lagen, Componenten op beide zijden"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "Vier lagen, Componenten op beide zijden"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Board"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw Bord"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "Bord &Opslaan\tCtrl-S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board as..."
|
|
#~ msgstr "Bord opslaan als..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
|
|
#~ msgstr "Creeer een bord rapport (footprint rapport)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors and Visibility"
|
|
#~ msgstr "&Kleuren en Zichtbaarheid"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
|
|
#~ msgstr "Selecteer kleuren en zichtbaarheid van lagen en objecten"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Afstellen grootte,vorm,lagen... voor pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Opties in huidige map opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Hercreeeren .csv bestand voor CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&About PCBnew"
|
|
#~ msgstr "&Over PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
|
#~ "silk screen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lijnbreedtes gebruikt in schets mode en pad omlijningen op silkscreen "
|
|
#~ "lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen/uitschakelen print/plot pads op silkscreen lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inschakelen/uitschakelen print/plot module waardes op silkscreen lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module referentie op silkscreen lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
|
|
#~ msgstr "Adobe post script bestanden (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
|
|
#~ msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Uitzetten op alle koper lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "kan bestand niet aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Grafische tekst (commentaar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
#~ msgstr "Fout tijdens openen van Symbool Bestand <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheetname:"
|
|
#~ msgstr "Layoutnaam:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
|
|
#~ "not be assigned to root name <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conflict in bibliotheek <%s>: alias <%s> heeft al hoofdnaam <%s>, "
|
|
#~ "hoofdnaam <%s> wordt niet toegekend."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To "
|
|
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. "
|
|
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De component bibliotheek <%s> header versie is ongeldig.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In toekomstige versies van EESchema kan de bibliotheek incorrect laden. "
|
|
#~ "Open de bibliotheek in de library editor en sla het op om dit probleem op "
|
|
#~ "te lossen. Als de library de project cache library is, sla dan het schema "
|
|
#~ "op."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
|
|
#~ msgstr "Alias <%s> niet gevonden voor component <%s> in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet"
|
|
#~ msgstr "PinBlad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name:"
|
|
#~ msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Style:"
|
|
#~ msgstr "&Stijl:"
|
|
|
|
#~ msgid "&About cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Cvpcb I&nfo"
|
|
|
|
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
#~ msgstr "geen KiCad bestanden gevonden in deze map"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Selecteer PDF Programma"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Pdf Viewer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Open dit bestand in een Tekst Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Text File"
|
|
#~ msgstr "Nieuw &Tekst Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New File"
|
|
#~ msgstr "Creëer een Nieuw Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "noname."
|
|
#~ msgstr "naamloos."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Laag aangepast, Doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Alles Wissen en Laden van Gerber Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and display for layers"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Kleuren en Lagen weergave"
|
|
|
|
#~ msgid "page settings (size, texts)"
|
|
#~ msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add flashes"
|
|
#~ msgstr "Flashes plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete pcb text?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder pcb Text?"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen van alle Gerber lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Uitschakelen van alle Gerber lagen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
|
|
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gerber bestanden (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
|
|
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create"
|
|
#~ msgstr "(Her)creeer"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Herlaad"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Koper"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L1 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L1"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L2 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L2"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L3 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L4 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L4"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L5 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L5"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L6 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L6"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L7 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L7"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L8 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L8"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L9 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L9"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L10"
|
|
#~ msgstr "Binnen L10"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L11"
|
|
#~ msgstr "Binnen L11"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L12"
|
|
#~ msgstr "Binnen L12"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L13"
|
|
#~ msgstr "Binnen L13"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L14"
|
|
#~ msgstr "Binnen L14"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgstr "Adhes Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "SoldP Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgstr "SilkS Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cop "
|
|
#~ msgstr "Mask Cop "
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Mask Cmp "
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "PCB Randen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Pad Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cu"
|
|
#~ msgstr "Tekst Module Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Tekst Module Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module invisible"
|
|
#~ msgstr "Tekst Module Onzichtbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Noconnect"
|
|
#~ msgstr "GeenCon. weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Modules Cmp Weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cu"
|
|
#~ msgstr "Modules Kop. Weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "GerbView Laag Kleuren:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Lagen 1-16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 1"
|
|
#~ msgstr "Laag 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 2"
|
|
#~ msgstr "Laag 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Laag 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Laag 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Laag 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Laag 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Laag 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Laag 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Laag 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Laag 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Laag 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Laag 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Laag 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Laag 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Laag 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Laag 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Lagen 17-32"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Laag 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Laag 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Laag 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Laag 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Laag 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Laag 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Laag 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Laag 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Laag 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Laag 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Laag 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Laag 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Laag 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Laag 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Laag 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Laag 32"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes id."
|
|
#~ msgstr "D codes id."
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normaal (50 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
|
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Erg klein (10 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
|
#~ msgstr "Speciaal (2 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
|
#~ msgstr "Speciaal (1 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pins"
|
|
#~ msgstr "Toon pennen"
|
|
|
|
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Draden - Bus orientatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto increment params"
|
|
#~ msgstr "Parameters auto ophogen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Label:"
|
|
#~ msgstr "Delta Label:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Label Size"
|
|
#~ msgstr "Standaard Label Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
|
|
#~ msgstr "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens laden van teken element"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
|
|
#~ "section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens poging door te spoelen naar einde "
|
|
#~ "van selectie."
|
|
|
|
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Eerste pin positie (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "The file header version information is invalid."
|
|
#~ msgstr "De bestandsheader versie informatie is ongeldig."
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Boor Laden"
|
|
|
|
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
|
|
#~ msgstr "3D component bibliotheek <%s> kan niet gevonden worden."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Instellen grootte, vorm, lagen... voor Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "DRC Uit (Uitschakelen !!!), Huidig: DRC is actief"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "DRC Aan, Huidig: DRC is nonactief"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coords not show"
|
|
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Raster Verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide general ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Verberg Algemeen ratsnest"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "DRC UIT"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Raster Verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Algemeen Ratsnest Weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen Auto Verwijd. Spoor"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch"
|
|
#~ msgstr "Vias Schets Weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Invisible Text"
|
|
#~ msgstr "Onzichtbare tekst tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
#~ msgstr "Start FreeRouter via Java Web Start"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
|
|
#~ "Browser if not found)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik Java Web Start functie om FreeRouter via het Internet te starten "
|
|
#~ "( of je Browser als niet gevonden )"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Bezoek FreeRouting.net website"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Start uw browser and ga naar de FreeRouting.net website"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
|
|
|
|
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "De URL van de FreeRouting.net website"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coords"
|
|
#~ msgstr "Geef polaire coordinaten weer"
|
|
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Via Boor"
|
|
|
|
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zet via gat naar gespecificeerde waarde. Deze gespecificeerde waarde is "
|
|
#~ "de huidige"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr "Zet een specifiek via gat waarde. Deze waarde is de huidige"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Wijzig de Huidige Specifieke boorwaarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Gebruik dit Via Gat als Specifieke Waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
|
|
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Andere id Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
|
|
#~ msgstr "Zet ALLE Via Gaten naar Standaard"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
|
|
#~ msgstr "Verander ALLE Sporen en Vias naar NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Spoor %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Spoor %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Seg Len"
|
|
#~ msgstr "Seg Len"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Min Size"
|
|
#~ msgstr "Via grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
|
|
#~ msgstr "<small>Naam van deze laag <b>%s</b> bestaat al<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
#~ msgstr "Incorrecte waarde van via boorgat. Geen verschil in waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Standaard Via Boor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
|
|
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
|
|
#~ "value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geef een standaard boordiameter op\n"
|
|
#~ "Alle via gaten die niet opgegeven zijn krijgen deze waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Specifieke Via Boor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
|
|
#~ "value,\n"
|
|
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik een specifieke boor diameter voor alle vias die deze waarde "
|
|
#~ "moeten hebben,\n"
|
|
#~ "geef de diameters voor specifieke vias op in het pop up menu."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
|
|
#~ msgstr "Tracks custom breedtes lijst:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
|
|
#~ msgstr "Invullen van huidige Via diameter."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper &Layers"
|
|
#~ msgstr "Koper Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Instellen grootte en breedte voor sporen en vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
|
|
#~ msgstr "Open de PCBNEW handleiding"
|
|
|
|
#~ msgid "&About PCBNEW"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew I&nfo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 1"
|
|
#~ msgstr "Binnen L1"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Pad Grote"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill"
|
|
#~ msgstr "Pad boor"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Pen Nummer:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Geen Tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Pen Orient:"
|
|
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "inverteren"
|
|
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "klok inv"
|
|
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "laag clock"
|
|
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "laag uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Shape:"
|
|
#~ msgstr "Pen Vorm:"
|
|
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 States"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not visible"
|
|
#~ msgstr "Onzichtbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Void"
|
|
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "BgGevuld"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Instellingen: Bibliotheken, Directories..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
|
|
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
|
|
#~ msgstr "Verwijder PCB Teksten"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Toon Huidige Sneltoets Lijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Start de tekst editor en bewerk de sneltoets config. bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Sneltoets configuratie locatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sneltoets config bestand locatie selectie (home directory of kicad map)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Zones Verwijderen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Bord hoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder tekening items?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Modules Verwijderen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Verwijder [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Block spiegeling"
|
|
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Org = Centrum"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Teken origine ( 0,0 ) in schema centrum"
|
|
|
|
#~ msgid "No Net (not connected)"
|
|
#~ msgstr "Geen Net (niet verbonden)"
|
|
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "TextPCB instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Globaal Autorouten"
|
|
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Globale AutoRouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Lees Globale Autorouter Data"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Bewerk alle via groottes"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Micro Via Boor"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
|
|
#~ msgstr "Dit is de ruimte tussen tracks, vias en pads voor DRC."
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Schaal X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Schaal Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg"
|
|
#~ msgstr "Configuratie Opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Files ext:"
|
|
#~ msgstr "Bestand extenties:"
|
|
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Modules Directory:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Doc File:"
|
|
#~ msgstr "Module Document Bestand:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp ext: "
|
|
#~ msgstr "Cmp ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext: "
|
|
#~ msgstr "Lib ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "Net ext: "
|
|
#~ msgstr "Net ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a filename interactively"
|
|
#~ msgstr "Kies interactief een bestandsnaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Voor tests uit voor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
#~ msgstr "Voer tests uit voor afstand tussen pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
#~ msgstr "Voeg zones toe aan afstand of verbinding tests"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
|
|
#~ msgstr "kan bestand <%s> niet heropenen"
|
|
|
|
#~ msgid "GenCAD file:"
|
|
#~ msgstr "GenCAD bestand:"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment wordt bewerkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Config File"
|
|
#~ msgstr "Lees Configuratie Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> is leeg!"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek <"
|
|
|
|
#~ msgid "> header read error"
|
|
#~ msgstr "> header lees fout"
|
|
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " Pennen Test Oke!"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen van Alias LIJST ?"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "Dit is het Hoofd Onderdeel"
|
|
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " is Huidig Geselecteerde Alias!"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Convert items"
|
|
#~ msgstr "Verwijder "
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s> (is Alias van <%s>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Fout: Hoofd Onderdeel <%s> niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "-> Laatste Waarschuwingen: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Laatste Fouten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Write erc report"
|
|
#~ msgstr "Schrijf ERC Rapport"
|
|
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "erc"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr "Doorgaan met hernoemen?"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "ERC Controle"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inch, Y= %2.3f inch\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Best zoom"
|
|
#~ msgstr "Beste Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "NetList Formats:"
|
|
#~ msgstr "NetLijst Formaten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek"
|
|
|
|
#~ msgid "Default library file path:"
|
|
#~ msgstr "Standaard bibliotheek zoekpad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Cmp bestand Ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "Net file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Net bestand Ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek bestand Ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Schema bestand Ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Stroom Symb"
|
|
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Val"
|
|
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "RefBib."
|
|
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "Lib"
|
|
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr " Onderdeel:"
|
|
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Stroom Symbool)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Component \""
|
|
|
|
#~ msgid "\" not found."
|
|
#~ msgstr "\" niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Verwijder component \""
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Converteren"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normaal"
|
|
|
|
#~ msgid "import component"
|
|
#~ msgstr "Component Importeren"
|
|
|
|
#~ msgid "export component"
|
|
#~ msgstr "Component Exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" normaal onderdeel"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" geconverteerd onderdeel"
|
|
|
|
#~ msgid "Select component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Component (%d stuks)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Slecht Bus Label:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot a&ll"
|
|
#~ msgstr "Pin &alles"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Kan lib archive niet creëren"
|
|
|
|
#~ msgid "Read config file"
|
|
#~ msgstr "Lees configuratie bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &List"
|
|
#~ msgstr "Creëer &lijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Doc:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
|
|
#~ msgstr "Creeer materiaallijst (component/voetprint lijst)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog boxes"
|
|
#~ msgstr "Dialogen"
|
|
|
|
#~ msgid "Status box"
|
|
#~ msgstr "Status balk"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
|
|
#~ "balk"
|
|
|
|
#~ msgid "Library: <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek: <%s> niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "%d equivalences"
|
|
#~ msgstr "%d gelijkwaardigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek bestand <%s> is geen module bibliotheek"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom + (F1)"
|
|
#~ msgstr "zoom + (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "zoom - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Dir:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Directory:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Input Ext:"
|
|
#~ msgstr "Net Input Ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp ext:"
|
|
#~ msgstr "Cmp ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext:"
|
|
#~ msgstr "Bib ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetOut ext:"
|
|
#~ msgstr "NetOut ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv ext:"
|
|
#~ msgstr "Equiv ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Retro ext:"
|
|
#~ msgstr "Retro ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv Files:"
|
|
#~ msgstr "Equiv Bestanden:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad Filled"
|
|
#~ msgstr "&Pad Gevuld"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Pad &Num"
|
|
#~ msgstr "Pad &Num Weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Cfg"
|
|
#~ msgstr "Laad Configuratie"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv"
|
|
#~ msgstr "Equiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Load file:"
|
|
#~ msgstr "Bestand laden:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "Lettertype"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Project file:"
|
|
#~ msgstr "Creëer Project bestand:"
|
|
|
|
#~ msgid " exists! OK to continue?"
|
|
#~ msgstr " bestaat! Doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unzip in "
|
|
#~ msgstr "Uitpakken in"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes files:"
|
|
#~ msgstr "D code bestanden:"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Block Inverteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
|
|
#~ "balk"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialoog"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Creation"
|
|
#~ msgstr "Component Creatie"
|
|
|
|
#~ msgid "0k"
|
|
#~ msgstr "Oke"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Junction"
|
|
#~ msgstr "Junction Plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save project file"
|
|
#~ msgstr "Opslaan van project bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Lenght"
|
|
#~ msgstr "Lengte"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Zones"
|
|
#~ msgstr "Zones Tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
|
|
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Alternatieve Waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "show"
|
|
#~ msgstr "tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "No grid (For tests only!)"
|
|
#~ msgstr "Geen raster (Alleen voor testen!)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Size for Filling"
|
|
#~ msgstr "Raster Grootte voor Vullen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not Show Zones"
|
|
#~ msgstr "Zones Verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Text:"
|
|
#~ msgstr "Veld Tekst:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos"
|
|
#~ msgstr "Positie"
|
|
|
|
#~ msgid "** Plot End **\n"
|
|
#~ msgstr "** Plot Einde **\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Text : "
|
|
#~ msgstr " Tekst:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size "
|
|
#~ msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem previewing"
|
|
#~ msgstr "Er was een probleem met de voorbeeldweergave"
|
|
|
|
#~ msgid "grid user"
|
|
#~ msgstr "gebruikers raster"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 1"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 2"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 3"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 4"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 5"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 6"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 7"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 8"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 9"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 10"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 11"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 12"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 13"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 14"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 15"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 16"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 17"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 18"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 19"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 20"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 21"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 22"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 23"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 24"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 25"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 26"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientatie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror !"
|
|
#~ msgstr "Spiegel !"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name:"
|
|
#~ msgstr "Chip Naam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save project"
|
|
#~ msgstr "Project opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Read or edit files"
|
|
#~ msgstr "Lees of bewerk bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Editor"
|
|
#~ msgstr "&Selecteer editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf"
|
|
#~ msgstr "Pdf"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Browser choice: default or user selection"
|
|
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Browser"
|
|
#~ msgstr "PDF Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
|
#~ msgstr "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Create module"
|
|
#~ msgstr "Creeer module"
|
|
|
|
#~ msgid "D-code"
|
|
#~ msgstr "D-code"
|
|
|
|
#~ msgid "D-type"
|
|
#~ msgstr "D-type"
|
|
|
|
#~ msgid "????"
|
|
#~ msgstr "????"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 90"
|
|
#~ msgstr "Rot 90"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 180"
|
|
#~ msgstr "Rot 180"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap Grid (OFF)"
|
|
#~ msgstr "Magnetisch raster (UIT)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snap Grid (ON)"
|
|
#~ msgstr "Magnetisch raster (AAN)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Selecteer een bestaand project"
|
|
|
|
#~ msgid "Units = mm"
|
|
#~ msgstr "Maten in mm"
|
|
|
|
#~ msgid "End tool"
|
|
#~ msgstr "Gereedschap annuleren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel block"
|
|
#~ msgstr "Annuleer Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place block"
|
|
#~ msgstr "Plaats Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy block"
|
|
#~ msgstr "Kopieer Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate block"
|
|
#~ msgstr "Roteer Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete block"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete track"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Spoor"
|
|
|
|
#~ msgid "&New board"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Libs and Dir"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &drill file"
|
|
#~ msgstr "Creëer &boor bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "&List nets"
|
|
#~ msgstr "Net &lijst"
|
|
|
|
#~ msgid "&Swap layers"
|
|
#~ msgstr "&Wissel lagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete component"
|
|
#~ msgstr "Verwijder component \""
|
|
|
|
#~ msgid "Move Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Verplaats HLabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate HLabel"
|
|
#~ msgstr "Globlaal label plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit HLabel"
|
|
#~ msgstr "Bewerk HLabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Hlabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Move label"
|
|
#~ msgstr "Verplaats label"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate label"
|
|
#~ msgstr "Roteer label"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit label"
|
|
#~ msgstr "Bewerk label"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &project files"
|
|
#~ msgstr "Project &bestanden opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Spiegel Block (ctrl + muis slepen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text (R)"
|
|
#~ msgstr "Roteer Tekst (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename Directory"
|
|
#~ msgstr "&Hernoem Map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rename the Directory"
|
|
#~ msgstr "&Hernoem de Map"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Sporen alleen 45 graden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load board Ctrl-O"
|
|
#~ msgstr "Laad Bord Ctrl-O"
|
|
|
|
#~ msgid "font for Lists"
|
|
#~ msgstr "Lijst lettertype"
|
|
|
|
#~ msgid "font for Status Line"
|
|
#~ msgstr "Statusbalk lettertype"
|
|
|
|
#~ msgid "&Library settings"
|
|
#~ msgstr "&Bibliotheek instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "go to library browse"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Verkenner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "D CODE"
|
|
#~ msgstr "D CODE"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom +"
|
|
#~ msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom -"
|
|
#~ msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate drill file (Excellion)"
|
|
#~ msgstr "Genereer boor bestand (Excellon)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Libs and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Libs and Dir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create &Modules Pos"
|
|
#~ msgstr "Creëer &Modules Pos"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
|
|
#~ msgstr "Genereer EXCELLION boor bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Doc"
|
|
#~ msgstr "Kopieer Doc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Keyword"
|
|
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet: "
|
|
#~ msgstr "Pagina: "
|
|
|
|
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
|
|
#~ msgstr "File %s not found (new project ?)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot CURRENT"
|
|
#~ msgstr "&Plot HUIDIGE"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Feild "
|
|
#~ msgstr "Verplaats Veld"
|
|
|
|
#~ msgid " Unicode "
|
|
#~ msgstr " Unicode "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Ansi "
|
|
#~ msgstr " aan"
|
|
|
|
#~ msgid "on Windows"
|
|
#~ msgstr "op Windows"
|
|
|
|
#~ msgid "on Macintosch"
|
|
#~ msgstr "op Macintosch"
|
|
|
|
#~ msgid "on GNU/Linux "
|
|
#~ msgstr "op GNU/Linux "
|
|
|
|
#~ msgid "32 bits"
|
|
#~ msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nederlands (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Frans (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Portugees (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Russisch (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "delete"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Track"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Spoor"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen speed (cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Pen snelheid (cm/s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delelet Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Block (ctrl + muis slepen)"
|
|
|
|
#~ msgid "&PcbNew"
|
|
#~ msgstr "&PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "&ViewLogic"
|
|
#~ msgstr "&ViewLogic"
|
|
|
|
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (kpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
|
|
#~ msgstr " Kan PDF viewer niet vinden (xpdf, gpdf of konqueror) in /usr/bin"
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#~ msgid "Based on wxWidgets "
|
|
#~ msgstr "Gebaseerd op wxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Author's sites:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Auteurs Websites:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "International wiki:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Internationale wiki:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WinEDA_DrillFrame"
|
|
#~ msgstr "WinEDA_BoorFrame"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Arc "
|
|
#~ msgstr " Boog "
|
|
|
|
#~ msgid "delete Marker"
|
|
#~ msgstr "verwijder Marker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End drawing"
|
|
#~ msgstr "Einde tekening"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete drawing"
|
|
#~ msgstr "Verwijder tekening"
|