You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
52701 lines
1.8 MiB
52701 lines
1.8 MiB
# aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>, 2020, 2021.
|
|
# fresh <fresh190@protonmail.com>, 2021.
|
|
# Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>, 2021.
|
|
# Michael Misirlis <MMISIRLIS@gmail.com>, 2021.
|
|
# Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-04 13:55-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 21:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
|
"source/el/>\n"
|
|
"Language: el\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/m/ll/mount_point/home/mmisirlis/KiCad-GR-LL-notes/"
|
|
"sources_git_official/kicad\n"
|
|
"X-Language: el\n"
|
|
"X-Source-Language: C\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:302
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Δημιουργία περιγράμματος πλακέτας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:507
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Δημιουργία επιπέδων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:656
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:101
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Δεν φορτώθηκε αποτύπωμα."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το περίγραμμα του αποτυπώματος έχει λανθασμένη μορφή ή λείπει. Εκτελέστε τον "
|
|
"Ελεγκτή Αποτυπώματος για πλήρη ανάλυση."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:681
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το περίγραμμα της πλακέτας έχει λανθασμένη μορφή ή λείπει. Εκτελέστε τον ΕΚΣ "
|
|
"για πλήρη ανάλυση."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Δημιουργία διαδρόμων και διελεύσεων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Δημιουργία ζωνών"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:758
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων σε επίπεδα χαλκού"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:767
|
|
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
|
msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων στο επάνω επίπεδο χαλκού"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:778
|
|
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων στο κάτω επίπεδο χαλκού"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "Απλοποίηση %d επιπέδων χαλκού"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:848
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Απλοποίηση περιγραμμάτων τρυπών"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:877
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Κατασκευή Τεχνικών επιπέδων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "Κατασκευή Τεχνικού επιπέδου %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Κατασκευή BVH για τρύπες και διελεύσεις"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr "Η έκδοσή του OpenGL σας δεν υποστηρίζεται. Ελάχιστη απαιτούμενη 1.5."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Προηγούμενος χρόνος απόδοσης %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
msgstr "Δίκτυο %s Κλάση %s ΌνομαPad %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:756
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
|
msgstr "Δίκτυο %s\tΚλάση %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:463
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Φόρτωση OpenGL: πλακέτα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:496
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και διελεύσεις"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:564
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Φόρτωση OpenGL: επίπεδα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
|
msgstr "Φόρτωση OpenGL επιπέδου %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:676
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:784
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1590
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:685
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Χρόνος επαναφόρτωσης %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:934
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:265
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:276
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:486 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2271
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Φόρτωση %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Φόρτωση..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Φόρτωση Raytracing: πλακέτα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Φόρτωση Raytracing: επίπεδα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Χρόνος απόδοσης %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Απόδοση: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Απόδοση: Σκίαση μετά την επεξεργασία"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1051
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:572
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:954 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:660
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3Δ Προβολή"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Αντιγραφή 3Δ Εικόνας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:608
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:291
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:178
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Προτιμήσεις..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:608
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:292
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:214 kicad/menubar.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Εμφάνιση προτιμήσεων για όλα τα ανοιχτά εργαλεία"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3Δ Πλέγμα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:224
|
|
#: kicad/menubar.cpp:189 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:185
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Αρχείο"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:303
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Επεξεργασία"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:304
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:225
|
|
#: kicad/menubar.cpp:190 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:186
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Προβολή"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:192
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Προτιμήσεις"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Απόδοση τρέχουσας προβολής με χρήση Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:93
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "KiCad 3D Viewer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:525
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:546
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1117 common/eda_base_frame.cpp:1122
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για αποθήκευση του αρχείου '%s'."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:547 common/confirm.cpp:130
|
|
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:843 eeschema/files-io.cpp:910
|
|
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
|
|
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:234
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:278 pcbnew/pcb_marker.cpp:143
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:580
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:591
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Κέντρο περιστροφής γύρω από άξονα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Κέντρο περιστροφής γύρω από άξονα (μεσαίο κλικ του ποντικιού)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Αριστερά"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Δεξιά"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Επάνω"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Κάτω"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Αρχική εικόνα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Επαναφορά εικόνας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Αναστροφή Πλακέτας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Προβολή Εμπρός"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Προβολή Πίσω"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Προβολή Αριστερά"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Προβολή Δεξιά"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Προβολή Επάνω"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Προβολή Κάτω"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Χωρίς 3Δ Πλέγμα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων υλικών από κάθε αρχείο μοντέλων 3Δ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Απόδοση Σκιών"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Χρήση μόνο της ιδιότητας διάχυσης χρωμάτων από το αρχείο μοντέλων 3Δ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Καθορισμένα Χρώματα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Χρήση χρωμάτων τύπου CAD, βασισμένα στο χρώμα διάχυσης του υλικού"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Εναλλαγή Προβολής 3Δ μοντέλων για διαμπερείς οπές"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
|
msgstr "Εναλλαγή τρισδιάστατων μοντέλων για εξαρτήματα τύπου 'Through hole'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Εναλλαγή 3Δ μοντέλων για SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
|
msgstr "Εναλλαγή 3Δ μοντέλων εξαρτήματα 'Surface mount'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle Other 3D models"
|
|
msgstr "Εναλλαγή Άλλων 3D μοντέλων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
|
|
msgstr "Εναλλαγή 3Δ μοντέλων για εξαρτήματα τύπου 'Άλλο'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Ρεαλιστική προβολή"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Προβολή σώματος πλακέτας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Εμφάνιση 3Δ Αξόνων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Αλλαγή προβολής ζωνών"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Αλλαγή προβολής επικόλλησης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Αλλαγή προβολής επιπέδων επικόλλησης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Αλλαγή προβολής μεταξοτυπίας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Αλλαγή προβολής μάσκας κόλλησης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Αλλαγή προβολής επιπέδων μάσκας συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Προβολή επιπέδων πάστας κόλλησης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Προβολή επιπέδων πάστας κόλλησης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Προβολή σχολίων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Προβολή επιπέδων σχολίων και σχεδίων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Αλλαγή προβολής ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Όλα τα υποστιριζόμενα αρχεία (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Διαθέσιμες διαδρομές:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Επιλογή 3D Μοντέλου"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
|
|
msgid "Environment Colors"
|
|
msgstr "Χρώματα Περιβάλλοντος"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
|
|
msgid "Background gradient start:"
|
|
msgstr "Έναρξη βαθμίδας φόντου:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
|
|
msgid "Background gradient end:"
|
|
msgstr "Λήξη βαθμίδας φόντου:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
|
|
msgid "Solder paste:"
|
|
msgstr "Πάστα συγκόλλησης:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
|
msgid "Board Colors"
|
|
msgstr "Χρώματα Πλακέτας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
|
|
msgid "Use board stackup colors"
|
|
msgstr "Χρήση χρωμάτων διάταξης πλακέτας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
|
|
msgid "Use colors:"
|
|
msgstr "Χρήση χρωμάτων:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
|
|
msgid "Silkscreen top:"
|
|
msgstr "Μεταξοτυπία πάνω:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
|
|
msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
msgstr "Μεταξοτυπίας Κάτω:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
|
|
msgid "Solder mask top:"
|
|
msgstr "Επάνω μάσκα συγκόλλησης:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
|
|
msgid "Solder mask bottom:"
|
|
msgstr "Κάτω μάσκα συγκόλλησης:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
|
|
msgid "Copper/surface finish:"
|
|
msgstr "Τελείωμα χαλκού:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
|
|
msgid "Board body:"
|
|
msgstr "Σώμα πλακέτας:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Επίπεδα πλακέτας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
|
msgstr "Ψαλίδισμα μεταξοτυπίας στις άκρες της μάσκας συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Συγκράτιση μεταξοτυπίας στο δακτύλιο της διέλευσης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων επικόλλησης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Στρώματα χρηστών (δεν εμφανίζονται σε ρεαλιστική λειτουργία)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Show comment and drawing layers"
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Απόδοσης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Ρεαλιστική προβολή"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Εμφάνιση σώματος πλακέτας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr "Χρήση χρώματος χαλκού για μη επιμεταλλωμένο χαλκό"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Χρήση διαφορετικών χρωμάτων για επιμεταλλωμένο και μη επιμεταλλωμένο χαλκό. "
|
|
"(Αργό)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Ιδιοτήτες Υλικού:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Ρεαλιστικό"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Συμπαγή χρώματα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "Χρώματα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Κάμερας"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Rotation increment:"
|
|
msgstr "Αύξηση περιστροφής:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "μοίρες"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Ταχύτητα κίνησης:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Απόδοσης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Εμφάνιση πλαίσιων οριοθέτησης μοντέλων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
|
|
msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Τονισμένα αντικείμενα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Εξομάλυνση:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr "Η προβολή 3Δ πρέπει να επανεκκινηθεί για την εφαρμογή της ρύθμισης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Χρώμα επιλογής:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Κατα την κίνηση"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση εξομάλυνσης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση πάχους"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση διελεύσεων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση οπών"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Διαδικαστική πλοκή"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Προσθήκη Δαπέδου"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Εξομάλυνση"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εφαρμογή αλγορίθμων Screen Space Ambient Occlusion και Global Illumination "
|
|
"αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Αριθμός Δειγμάτων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Συντελεστής Εξάπλωσης %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Αναδρομικό Επίπεδο"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Σκιές:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αριθμός ακτίνων που θα ρίχνονται, σε κατεύθυνση φωτός, για την αξιολόγηση "
|
|
"ενός σημείου σκιάς"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Αντανακλάσεις:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αριθμός ακτίνων που θα εκπέμπονται για την αξιολόγηση ενός σημείου ανάκλασης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αριθμός αλληλεπιδράσεων ακτίνας μέσα από αντικείμενα. (ο υψηλότερος αριθμός "
|
|
"επιπέδων βελτιώνει τα αποτελέσματα, ειδικά σε πολύ διαφανείς πίνακες)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Διαθλάσεις:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αριθμός ακτίνων που θα ρίχνονται για την αξιολόγηση ενός σημείου διάθλασης"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αριθμός αναπήδησης που μια ακτίνα μπορεί να χτυπήσει ανακλαστικά αντικείμενα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Ρύθμιση φώτων"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Φωτισμός κάμερας περιβάλλοντος:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Πάνω Φως:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Κάτω Φως:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Ανύψωση (μοίρες)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Αζιμούθιο (μοίρες)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Φως 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Φως 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Φως 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Φως 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Φως 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Φως 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Φως 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Φως 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Κλίμακα"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "Χ:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Ψ:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 pcbnew/footprint.cpp:996
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:981
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Περιστροφή"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Μετατόπιση"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Αδιαφάνεια"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας και μοντέλων 3Δ"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:597
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:244
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:248
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:604
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:630
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:748
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:200
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Ίντσα"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:504
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:505
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Αρχεία Εικόνας"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή στο Πρόχειρο"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λογότυπου"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου \"%s\"."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Postscript"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Σφάλμα απόδοσης μνήμης για potrace bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:401
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:75
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Σφάλματα"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Αρχική Εικόνα"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Ασπρόμαυρη Εικόνα"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Ασπρόμαυρη &Εικόνα"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Information"
|
|
msgstr "Πληροφορίες Bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος Bitmap:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "εικονοστοιχεία"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "Bitmap PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters"
|
|
msgstr "Παράμετροι Εξόδου"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Κλείδωμα αναλογίας ύψους/πλάτους"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Φόρτωση Bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Εξαγωγή σε Αρχείο"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Εξαγωγή στο Πρόχειρο"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "Σύμβολο (αρχείο *.kicad_sym)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Αποτύπωμα (αρχείο *.kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (.ps αρχείο)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Φύλλο εργασίας (αρχείο *.kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Μορφή Εξόδου"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Εικόνας"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Κατώφλι Ασπρόμαυρου:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ρύθμιση του επιπέδου για μετατροπή της εικόνας από κλίμακα του γκρι σε μια "
|
|
"ασπρόμαυρη εικόνα."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Αρνητικό"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Μπροστινή μάσκα συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Επίπεδο Περιγράμματος Πλακέτας"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλογή επιπέδου πλακέτας για τοποθέτηση του περιγράμματος.\n"
|
|
"Τα 2 αόρατα πεδία, αναφορά και τιμή, τοποθετούνται πάντα στο επίπεδο "
|
|
"μεταξοτυπίας."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Μετατροπή Εξαρτήματος σε Component"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Απέτυχε η επέκταση των μεταβλητών συστήματος: λείπει το '%c' στη θέση %u στο "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής \"%s\" σε σχέση με το \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:608
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Τα Windows 7 και παλαιότερα δεν υποστηρίζονται πλέον από το KiCad και τις "
|
|
"εξαρτήσεις του."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:610
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Μη Υποστηριζόμενο Λειτουργικό Σύστημα"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:613
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οποιαδήποτε προβλήματα με το KiCad σε αυτό το σύστημα δεν μπορούν να "
|
|
"αναφερθούν στον επίσημο εντοπισμό σφαλμάτων."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:57
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Να μην προβάλλονται πλέον"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:127
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Μήνυμα"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:128
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Ερώτηση"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1288
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1301
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1323
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:432 eeschema/sheet.cpp:571
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:580
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 pcbnew/pcb_marker.cpp:144
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:936
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
|
|
msgid "File Open Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Ανοίγματος Αρχείου"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
|
|
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι διαπλεκόμενες αποθηκεύσεις μπορεί να παράγουν πολύ απροσδόκητα "
|
|
"αποτελέσματα."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Εντάξει"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "Άνοιγμα ούτως ή άλλως"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:641
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Αποθήκευση"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Εφαρμογή σε όλα"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:232
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Όλες οι αλλαγές σας, θα χαθούν μόνιμα."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Άκυρο"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:312
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:449
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:470
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1080 pcbnew/router/router_tool.cpp:1503
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2018 pcbnew/zone_filler.cpp:437
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:282
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:468 eeschema/sch_symbol.cpp:1429
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:629
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1249
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 include/lib_table_grid.h:185
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1248
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Περιγραφή"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη "
|
|
"δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών "
|
|
"τυπωμένων κυκλωμάτων."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Η επίσημη ιστοσελίδα του KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Ιστοσελίδα προγραμματιστών - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Επίσημα αποθετήρια βιβλιοθηκών KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Διαχειριστής σφαλμάτων"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Αναφορά ή διαχείριση σφαλμάτων - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "Ομάδες χρηστών και κοινότητα του KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Το forum του KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεότερη"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Επικεφαλής Ομάδα Ανάπτυξης"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Επικεφαλής Απόφοιτοι Ανάπτυξης"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Πρόσθετες Συνεισφορές Από"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "Ομάδα Βιβλιοθηκάριων KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3Δ Μοντέλα από"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Σύμβολα από"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Αποτυπώματα από"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Εικονίδια από"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Περί %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Περί"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Έκδοση"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Προγραμματιστές"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Βιβλιοθηκάριοι"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Καλλιτέχνες"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Μεταφραστές"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Υπεύθυνοι πακέτων"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Άδεια"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Προχείρου"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Αντιγράφηκαν..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Τίτλος Εφαρμογής"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "Αντιγραφή Πληροφορι&ών Έκδοσης"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Αντιγραφή πληοροφριών έκδοσης στο πρόχειρο"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "&Αναφορά Σφάλματος"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:661
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Αναφορά προβλήματος με το KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:655
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Δωρεά"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:287
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Κάνε δωρεά στο KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:658
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Εντάξει"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:659
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Ά&κυρο"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:660
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "Όχι"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Εφαρμογή"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:663
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Απο&θήκευση"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:664 common/dialog_shim.cpp:665
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:465
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Βοήθεια"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Αναφορά"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Καθαρισμός Χρώματος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Κόκκινο:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Πράσινο:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Μπλε:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Απόχρωση:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Κορεσμός:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Τιμή:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Καθορισμένα Χρώματα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Αδιαφάνεια:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση (παλιά/νέα):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Η διαδρομή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ συνώνυμων δεν μπορεί να είναι κενή."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ δεν μπορεί να είναι κενή."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή η διαδρομή ορίστηκε εξωτερικά της τρέχουσας διαδικασίας\n"
|
|
"και θα διατηρηθεί μόνο προσωρινά."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad, όλες οι διαδρομές\n"
|
|
"που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n"
|
|
"από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n"
|
|
"συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n"
|
|
"αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος από το σύστημά "
|
|
"σας."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "Το όνομα %s είναι δεσμευμένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Πλοήγηση Αρχείων..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:418
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Επιλογή Διαδρομής"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι "
|
|
"γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο "
|
|
"συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο "
|
|
"συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. "
|
|
"Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλα "
|
|
"τα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), το πεδίο του ονόματος θα δέχεται μόνο κεφαλαία "
|
|
"γράμματα, ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:704
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/lib_pin.cpp:1059
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:212 eeschema/sch_symbol.cpp:1398
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1438 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:597
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1356
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Διαδρομή"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης 3Δ"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:370
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Ρύθμιση Καθολικού %s Καταλόγου Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το KiCad εκτέλεστηκε για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τον νέο κατάλογο "
|
|
"βιβλιοθήκης %s\n"
|
|
"για πρόσβαση στις βιβλιοθήκες. Για να έχει πρόσβαση το Kicad στις "
|
|
"βιβλιοθήκες %s,\n"
|
|
"πρέπει να ρυθμιστεί ο καθολικός κατάλογος βιβλιοθήκης %s.\n"
|
|
"Διαλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές.\n"
|
|
"Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε την προκαθορισμένη."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αντιγραφή προκαθορισμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s "
|
|
"(προτείνεται)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν δεν είστε σίγουροι για τις ρυθμίσεις του %s "
|
|
"καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Αντιγραφή προσαρμοσμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για αντιγραφή μη προκαθορισμένου αρχείου %s "
|
|
"καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός κενού καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε %s βιβλιοθήκες σε καταλόγους "
|
|
"βιβλιοθήκης συγκεκριμένου έργου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου καταλόγου καθολικής %s βιβλιοθήκης συμβόλων:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "εικονικό"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Αρχή Πλέγματος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:940
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "μία σελίδα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Επιλεγμένο Πλέγμα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Μέγεθος Χ:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Μέγεθος Ψ:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Πλέγμα 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(συντόμευση)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Πλέγμα 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
msgstr "Επαναφορά Μεγεθών Πλέγματος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
|
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
msgstr "Επαναφορά λίστας μεγεθών πλέγματος στις προκαθορισμένες τιμές"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:73
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μικρό μέγεθος εικόνας (%.2f mm ή %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μεγάλο μέγεθος εικόνας (%.1f mm ή %.2f in). "
|
|
"Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Γκρι"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Κλίμακα Εικόνας:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Κλειδωμένα Αντικείμενα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αφαιρέστε τα κλειδωμένα στοιχεία από την επιλογή και εφαρμόστε τη λειτουργία "
|
|
"μόνο στα ξεκλείδωτα στοιχεία (αν υπάρχουν)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "Η επιλογή περιέχει %d κλειδωμένα αντικείμενα."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Αυτά τα στοιχεία θα παραλειφθούν εκτός εάν παρακάμψετε τα κλειδώματα."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Απομνημόνευση επιλογής για αυτήν τη συνεδρία."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αποθήκευση της επιλογής για το υπόλοιπο αυτής της περιόδου.\n"
|
|
"Αυτός ο διάλογος δε θα επανεμφανιστεί έως την επανεκκίνηση του KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Παράκαμψη Κλειδωμένων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Παράκαμψη κλειδωμάτων και εφαρμογή λειτουργίας σε όλα τα επιλεγμένα "
|
|
"στοιχεία.\n"
|
|
"Οποιαδήποτε κλειδωμένα στοιχεία θα παραμείνουν κλειδωμένα μετά την "
|
|
"ολοκλήρωση της λειτουργίας."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Κλειδωμένα Αντικείμενα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Έξοδος από KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Καλωσορίσατε στο KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων προηγούμενης έκδοσης (δεν βρέθηκε)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Επιλογή Διαδρομής Ρυθμίσεων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Πώς θα θέλατε να διαμορφώσετε το KiCad;"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων προηγούμενης έκδοσης σε:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Επιλέξτε διαφορετική διαδρομή"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Το επιλεγμένο μονοπάτι δεν περιέχει έγκυρες ρυθμίσεις KiCad!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων βιβλιοθηκών από προηγούμενη έκδοση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν επιλεγεί, οι πίνακες βιβλιοθηκών συμβόλων και αποτυπωμάτων από την "
|
|
"προηγούμενη έκδοση θα εισαχθούν σε αυτήν την έκδοση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Εκκίνηση με προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Καθορισμός Διαδρομής Ρυθμίσεων KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση Ρυθμίσεων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση Χαρτιού"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση Δεδομένων Πλαισίου Τίτλου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Χαρτί"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Πλαίσιο Τίτλου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Κατακόρυφος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Οριζόντιος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792
|
|
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Φύλλο Σχεδίασης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "προσωρινό κείμενο"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Προσανατολισμός:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Ύψος:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:322
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:370
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1075
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "μονάδα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Πλάτος:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Φύλλο Σχεδίασης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Αρχείο:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Παράμετροι Πλαισίου Τίτλου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Αριθμός φύλλων: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Αριθμός φύλλου: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Αναθεώρηση:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Τίτλος:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Εταιρεία:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Σχόλιο1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Σχόλιο2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Σχόλιο3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Σχόλιο4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Σχόλιο5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Σχόλιο6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Σχόλιο7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Σχόλιο8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Σχόλιο9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εύρεση του επόμενου διαθέσιμου προσδιορισμού αναφοράς σε όλους τους "
|
|
"προσδιορισμούς που προϋπάρχουν στο σχέδιο."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς σε '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "Χρήση μοναδικών προσδιορισμών αναφοράς στα επικολλημένα σύμβολα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Διατήρηση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας, ακόμα και αν υπάρχουν διπλότυπα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "Καθαρισμός προσδιορισμών αναφοράς σε όλα τα επικολλημένα σύμβολα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Επικόλλησης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Ειδική Επικόλληση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Εκτύπωση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:91 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:393
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:129
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Λάθος αριθμός κλίμακας"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή.\n"
|
|
" Περιορίστηκε σε %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή.\n"
|
|
" Περιορίστηκε σε %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει κάτι προς εκτύπωση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Η προηγούμενη εργασία εκτύπωσης δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εκτύπωση."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία πληροφοριών εκτυπωτή."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:310
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Επιλογές"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Κατάσταση Εξόδου:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Χρώμα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Ασπρόμαυρο"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Εκτύπωση περιγράμματος και πλαισίου τίτλου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Εκτύπωση Αναφορών Πλαισίου."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info text"
|
|
msgstr "Εύρεση κειμένου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Ρύθμιση Σελίδας..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "ΕτικέταΜου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:123
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Φίλτρο"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Αντικείμενα:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Προβολή Προεπιλεγμένου Διακόπτη"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Θεμάτων στον Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Όνομα νέου θέματος:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Προσθήκη Χρωματικού Θέματος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Το Θεματικό υπάρχει ήδη!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Νέο Θέμα/Θεματικό..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(ανάγνωση)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Αντιγραφή χρώματος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Επικόλληση χρώματος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Επαναφορά αποθηκευμένου χρώματος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Θέμα:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Παράκαμψη μεμονωμένων χρωμάτων στοιχείων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προβολή προκαθορισμένων χρωμάτων στοιχείων αγνοώντας χρώματα στις ιδιότητες."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου Θεματικών"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Άνοιγμα φακέλου θεματικών χρωμάτων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Κλίμακα εικονιδίων:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Αυτόματο"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ρύθμιση κλίμακας για τον χώρο σχεδίασης.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Σε οθόνες υψηλής DPI σε ορισμένα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), το KiCad δεν "
|
|
"μπορεί να καθορίσει τον συντελεστή κλίμακας. Σε αυτή την περίπτωση ίσως "
|
|
"χρειαστεί ρύθμιση αυτής της τιμής σε μια τιμή που να ταιριάζει με την "
|
|
"κλίμακα DPI του συστήματός σας. Το 2.0 είναι μια κοινή τιμή.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Εάν αυτό δεν ταιριάζει με την κλίμακα DPI του συστήματος, ο χώρος σχεδίασης "
|
|
"δεν θα ταιριάζει με το μέγεθος του παραθύρου και τη θέση του δρομέα."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Χρήση αυτόματης τιμής για την κλίμακα του χώρου σχεδίασης.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Σε ορισμένα πλατύβαθρα (πλατφόρμες), η αυτόματη τιμή είναι λανθασμένη και "
|
|
"πρέπει να οριστεί χειροκίνητα."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:464
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:469
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Επιλογή Προτεινόμενου Προγράμματος Προβολής PDF"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Εξομάλυνση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Χωρίς εξομάλυνση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Γρήγορη Εξομάλυνση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Υψηλής Ποιότητας Εξομάλυνση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Εναλλακτικά Γραφικά:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Βοηθητικές Εφαρμογές"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Άλλα:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Διεπαφή Χρήστη"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικονίδιων σε Μενού"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Χρώμα θέματος:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Φωτεινό"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Χρήση εικονιδίων σχεδιασμένων για φωτεινό φόντο παραθύρων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Σκοτεινό"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Χρήση εικονιδίων σχεδιασμένων για σκούρο φόντο παραθύρων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτόματη επιλογή φωτεινών ή σκούρων εικονιδίων βάσει του χρωματικού θέματος "
|
|
"του συστήματος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Κλίμακα χώρου σχεδίασης:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
|
msgstr "Εφαρμογή κλιμάκωσης εικονιδίων στις γραμματοσειρές"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Αυτή η λύση θα βελτιώσει ορισμένα ζητήματα κλιμάκωσης γραμματοσειρών GTK "
|
|
"HiDPI.)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171
|
|
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Επεξεργασία"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Μεταφορά ποντικιού στην αρχή του μετακινούμενου αντικειμένου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Η πρώτη συντόμευση επιλέγει εργαλείο"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εάν δεν έχει επιλεγεί, τα πλήκτρα συντόμευσης θα εκτελέσουν αμέσως μια "
|
|
"ενέργεια ακόμα κι αν δεν είχε επιλεγεί προηγουμένως το σχετικό εργαλείο."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Συνεδρία"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών αρχείων για την επόμενη εκκίνηση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
|
"pcbnew with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εάν επιλεγεί, η εκκίνηση ενός έργου θα εκκινήσει επίσης εργαλεία όπως το "
|
|
"eeschema και το pcbnew με προηγούμενα ανοιχτά αρχεία"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
|
|
"ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο.\n"
|
|
"Αν οριστεί 0, απενεργοποιείται το αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "λεπτά"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος ιστορικού αρχείων:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Διάρκεια αρχείου 3D cache:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Διαγράφονται αρχεία προσωρινής μνήμης 3D παλαιότερα από αυτό.\n"
|
|
"Εάν οριστεί σε 0, η εκκαθάριση προσωρινής μνήμης απενεργοποιείται"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "ημέρες"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας Έργου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας έργων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτόματη δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας τρέχον έργου κατα την αποθήκευση "
|
|
"αρχείων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας κατα την αυτόματη αποθήκευση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας όταν η αυτόματη αποθήκευση είναι "
|
|
"ενεργοποιημένη. Αν δεν είναι επιλεγμένη, αντίγραφα ασφαλείας θα "
|
|
"δημιουργούνται κατά τη χειροκίνητη αποθήκευση αρχείου."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντιγράφων αφαλείας:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Πόσα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας να διατηρηθούν συνολικά (0 για απεριόριστο)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντιγράφων ασφαλείας ανα ημέρα:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Πόσα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας να διατηρηθούν κάθε ημέρα (0 για "
|
|
"απεριόριστο)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Ελάχιστος χρόνος μεταξύ αντιγράφων ασφαλείας:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αριθμός λεπτών από το τελευταίο αντίγραφο ασφαλείας πριν από ένα άλλο που θα "
|
|
"δημιουργηθεί την επόμενη φορά που θα αποθηκεύσετε (ορίστε στο 0 χωρίς "
|
|
"ελάχιστο)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Συνολικό μέγιστο μέγεθος αντιγράφου ασφαλείας:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αν ο συνολικός αριθμός αρχείων ασφαλείας ξεπεράσει το όριο, αρχαιότερα "
|
|
"αντίγραφα θα διαγραφούν (0 για απεριόριστο)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
|
|
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
|
|
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
|
|
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
|
|
"anytime with the button provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
|
|
"schematic or PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:27
|
|
msgid "I agree to provide anonymous reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Unique Id"
|
|
msgstr "Επαναφορά &Αχρησιμοποίητων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Δώστε κείμενο για φιλτράρισμα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Αναίρεση Όλων Των Αλλαγών"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αναίρεση όλων των αλλαγών που έγιναν μέχρι στιγμής σε αυτό το παράθυρο "
|
|
"διαλόγου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Εισαγωγή Συντομεύσεων..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εισαγωγή συντομεύσεων από ένα εξωτερικό αρχείο, αντικαθιστώντας τις "
|
|
"τρέχουσες τιμές"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συντομεύσεων:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Δράση | Προεπιλεγμένο πλήκτρο πρόσβασης | Περιγραφή"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr "Μόνο μία ενέργεια μπορεί να εκχωρηθεί σε κάθε ρύθμιση κάθετης κύλισης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Τοποθέτηση κέρσορα στο κέντρο της οθόνης του κατά τη μεγέθυνση."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Μετακίνηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Κατά τη σχεδίαση διαδρόμου ή τη μετακίνηση αντικειμένου, μετακίνηση της "
|
|
"προβολής όταν πλησιάζει την άκρη της προβολής."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση επιτάχυνσης κατα τη μεγέθυνση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Γρηγορότερη μεγέθυνση κατά την γρήγορη κύλιση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Ταχύτητα μεγέθυνσης:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Πόσο μακριά μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση για κάθε περιστροφή του τροχού του "
|
|
"ποντικιού"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Αυτόματη επιλογή ταχύτητας μεγέθυνσης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Αυτόματη ταχύτητα μετακίνησης:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Πόσο γρήγορη μετακίνηση γίνεται κατά τη μετακίνηση ενός αντικειμένου από την "
|
|
"άκρη της οθόνης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Χειρονομίες Συρσίματος"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Σύρσιμο αριστερού κουμπιού:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Σχεδιάστε ορθογώνιο επιλογής"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων. Αλλιώς, σχεδιάστε ένα ορθογώνιο επιλογής"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Σύρσιμο οποιουδήποτε αντικείμενο (επιλεγμένου ή μη)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Σύρσιμο μεσαίου κουμπιού:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Μετακίνηση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Μεγέθυνση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:953
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 pcbnew/pad.cpp:1679
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2370
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2389 pcbnew/zone.cpp:1344
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Σύρσιμο δεξιού κουμπιού:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Χειρονομίες Κύλισης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "Κάθετη κίνηση στην επιφάνεια αφής ή κίνηση τροχού κύλισης:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Μόνο μία ενέργεια μπορεί να εκχωρηθεί σε κάθε στήλη"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Μεγέθυνση:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Μετακίνηση αριστερά/δεξιά:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Μετακινήστε αριστερά/δεξιά με οριζόντια κίνηση"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μετακινήστε τον καμβά αριστερά και δεξιά κατά την κύλιση από τα αριστερά "
|
|
"προς τα δεξιά στην επιφάνεια αφής"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Επαναφορά Προεπιλεγμένων Τιμών"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Επαναφορά Trackpad σε Προκαθορισμένες Τιμές"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1634
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
|
|
#: include/stroke_params.h:71 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710 pcbnew/zone.cpp:601
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1346
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Συμπαγής"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1635
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
|
|
#: include/stroke_params.h:72
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Με παύλες"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1636
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
|
|
#: include/stroke_params.h:73
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Με τελείες"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1637
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
|
|
#: include/stroke_params.h:74
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Παύλα-Τελεία"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1638
|
|
#: include/stroke_params.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr "Παύλα-Τελεία"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:442
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Η κλάση δικτύου πρέπει να έχει όνομα."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:451
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Το όνομα της κλάσης δικτύου χρησιμοποιείται ήδη."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Ελάχιστο διάκενο χαλκού"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Διάμετρος έδρας διέλευσης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Διάμετρος επιμεταλλωμένης οπής διέλευσης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Διάμετρος έδρας μίκρο-διέλευσης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Διάμετρος επιμεταλλωμένης οπής μίκρο-διέλευσης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Πλάτος διαδρόμου διαφορικού ζεύγους"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Πάχος σύρματος σχηματικού"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Πάχος σύρματος δίαυλου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Χρώμα σύρματος σχηματικού"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:523
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Στυλ γραμμής καλωδίου σχηματικού"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:574
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Απαιτείται προκαθορισμένη κλάση δικτύου."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:846 eeschema/sch_label.cpp:192 pcbnew/pad.cpp:933
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:841 pcbnew/zone.cpp:566
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Κλάση Δικτύου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:226
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Διάκενο"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:756
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Πλάτος Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Μέγεθος Διέλευσης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Οπή Διέλευσης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Μέγεθος μίκρο-Διέλευσης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:233
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Οπή μίκρο-Διέλευσης"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "Πλάτος Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Πάχος Καλωδίου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Πάχος Δίαυλου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: common/stroke_params.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:893
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Στυλ Γραμμής"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1633
|
|
#: common/pgm_base.cpp:81 common/stroke_params.cpp:200
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1072 include/stroke_params.h:79
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Προεπιλογή"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
|
|
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ορίστε το χρώμα σε διαφανές για να χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο χρώμα "
|
|
"του KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Φίλτρο κλάσης δικτύου:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Προβολή Όλων των Δικτύων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Νέας κλάση δικτύου:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
|
|
msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
msgstr "Ανάθεση Στα Δίκτυα Της Λίστας"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Ανάθεση Στα Επιλεγμένα Δίκτυα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 pcbnew/pad.cpp:931
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:839 pcbnew/zone.cpp:564
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Δίκτυο"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Παράληψη"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Από το Χάρτη Διενέξεων των Pin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής δεν μπορεί να είναι κενό."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Όνομα Μεταβλητής"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση Κειμένου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Σφάλμα:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Πληροφορίες:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:855 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:776
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Αναφοράς σε Αρχείο"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Μηνύματα Πληροφοριών"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Προβολή:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2364
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Όλα"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ενέργειες"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Αποθήκευση..."
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:283 common/draw_panel_gal.cpp:454
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL, επιστροφή σε απόδοση μέσω λογισμικού"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:289 common/draw_panel_gal.cpp:461
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
|
msgstr "Το φύλλο σχεδίασης '%s' δεν διαβάστηκε πλήρως."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
|
|
#: common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:372
|
|
#: common/eda_text.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:471 eeschema/lib_text.cpp:364 eeschema/lib_text.h:55
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:690
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:266
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Κείμενο"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:348
|
|
#: common/eda_shape.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:76
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Γραμμή"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:603
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1627
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1671
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Ορθογώνιο"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:296
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Εισηγμένο Σχήμα"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:473 common/eda_item.cpp:379
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Εικόνα"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Μόνο Πρώτη Σελίδα"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Επόμενες Σελίδες"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Όλες οι Σελίδες"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Ρύθμιση Πρώτης Σελίδας"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Επανάληψη Μέτρησης"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Ετικέτας"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Θέσης"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Σχόλιο"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Κείμενο '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:392 eeschema/lib_shape.cpp:396
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Ορθογώνιο, πλάτος %s ύψος %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Γραμμή, Μήκος %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:479
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Όρια Σελίδας"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "πρόχειρο"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Αναμένεται %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Αναμένεται '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Μη αναμενόμενο %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "Το %s είναι διπλό"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Μη αναμενόμενο '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:725
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', "
|
|
"\", ή $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:462
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&Περί του KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:985
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Προτιμήσεις"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:994 common/hotkey_store.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Κοινό"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:995
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Ποντίκι και επιφάνεια αφής"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:996
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Συντομεύσεις"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Collection"
|
|
msgstr "Συνδέσεις Έδρας"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1011 common/tool/actions.cpp:582
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1012 common/eda_base_frame.cpp:1020
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1033 common/eda_base_frame.cpp:1042
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/eda_base_frame.cpp:1076
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/eda_base_frame.cpp:1021
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1034 common/eda_base_frame.cpp:1043
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Επεξεργασίας"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1014 common/eda_base_frame.cpp:1022
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1035 common/eda_base_frame.cpp:1044
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1055 common/eda_base_frame.cpp:1077
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Χρώματα"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1019 common/hotkey_store.cpp:73
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1397
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1023
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1032 common/tool/actions.cpp:592
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1036
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1041 common/hotkey_store.cpp:74
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1391
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1045
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Πρόσθετα Ενεργειών"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1046
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Αρχικά σημεία και Άξονες"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1052
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1053
|
|
msgid "Realtime Renderer"
|
|
msgstr "Απόδοση σε Πραγματικό Χρόνο"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1054
|
|
msgid "Raytracing Renderer"
|
|
msgstr "Απόδοση Raytracing"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1064
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1066
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Excellon"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1075 common/hotkey_store.cpp:75
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής φύλλου σχεδίασης"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση αρχείου %s."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n"
|
|
"Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες "
|
|
"αλλαγές που κάνατε;"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1170
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα "
|
|
"του αρχείου πλακέτας."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:135
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "Αρχείο Τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο τεκμηρίωσης '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Ίντσες"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
|
msgstr "Περιορισμός σε Οριζ, Κάθ, 45 μοίρες"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:352
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Πλέγματος Χρήστη..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:495
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Μεγέθυνση %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:595 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "ίντσες"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:596
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "χιλιοστά ίντσας"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:598
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:306
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Μονάδες"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1265
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:313
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Οθόνη"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:970
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:274 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:918
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:921
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Έδρα"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:371
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Γραφικά"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:351
|
|
#: common/eda_item.cpp:373 eeschema/lib_textbox.cpp:374
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:377 pcbnew/fp_textbox.cpp:233
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Θέση Κειμένου Χ"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:323 common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:325
|
|
#: common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:333
|
|
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_dimension.cpp:285
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Διάσταση"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:336 pcbnew/pcb_dimension.cpp:924
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1046
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Ηγέτης"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:338
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:398
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Ζώνες"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_track.cpp:745
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Διάδρομος"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:802
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Διέλευση"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:343 pcbnew/pcb_marker.cpp:141
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Σημάδι"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:337 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Στόχος"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:339
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Λίστα Αντικειμένων"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:340
|
|
msgid "NetInfo"
|
|
msgstr "Πληροφορίες Δικτύου"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_group.cpp:335
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_junction.h:97
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Κόμβος"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:345
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Σήμανση Ανοιχτής Σύνδεσης"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:346
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Εισαγωγή καλωδίου"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:347
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Δίαυλου"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:349 eeschema/sch_bitmap.cpp:205
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:352
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Ετικέτα Net"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:353 eeschema/sch_label.cpp:775
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directive Label"
|
|
msgstr "Διαγραφή Ετικέτας"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:354 eeschema/sch_label.cpp:776
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Καθολική Ετικέτα"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_label.cpp:777
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:696
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:468 eeschema/lib_field.h:79
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:193
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Πεδίο"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:369
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Σύμβολο"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:374 eeschema/lib_pin.h:72
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:194
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Ακροδέκτης"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:359
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Ακροδέκτης Φύλλου"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:360 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Φύλλο"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:367
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "Οθόνη SCH"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:375 eeschema/sch_field.cpp:687
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Πεδία Συμβόλων"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:377
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Διάταξη Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:378
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Σχεδίαση Αντικειμένου"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:62 pcbnew/pad.cpp:1172
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Ορθογώνιο"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:579 common/eda_shape.cpp:1628
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2138
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Τόξο"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:64 common/eda_shape.cpp:572 common/eda_shape.cpp:1629
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:165
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1670
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Κύκλος"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:65
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:596 common/eda_shape.cpp:1630
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Πολύγωνο"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_shape.cpp:1642
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1695
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Σχήμα"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:585
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:757
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Ακτίνα"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:582 common/eda_shape.cpp:622 pcbnew/fp_text.cpp:294
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:142 pcbnew/pcb_textbox.cpp:234
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Γωνία"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:589
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Καμπύλη"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:592 common/eda_shape.cpp:617
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1068 eeschema/lib_pin.cpp:1067
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Μήκος"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:599
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Σημεία"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:606 common/eda_text.cpp:1040
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:968
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:145
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:752 pcbnew/pcb_track.cpp:1191 pcbnew/pcb_track.cpp:1208
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1227
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Πλάτος"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:609 common/eda_text.cpp:1044
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:969
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:698 pcbnew/pcb_text.cpp:146
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Ύψος"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:614 common/eda_shape.cpp:1626
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Τμήμα"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:627
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Μη αναγνωρισμένο"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1631
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2139
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Μπεζιέ"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1644
|
|
msgid "Start X"
|
|
msgstr "Έναρξη Χ"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1646
|
|
msgid "Start Y"
|
|
msgstr "Έναρξη Ψ"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1648 pcbnew/pcb_track.cpp:1199
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1216
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Τέλος Χ"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1650 pcbnew/pcb_track.cpp:1201
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1218
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Τέλος Ψ"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1653 common/stroke_params.cpp:216
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Πλάτος Γραμμής"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:771 eeschema/lib_textbox.cpp:376
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:789 eeschema/sch_text.cpp:448
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:379 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1239
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:610
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:772 common/eda_text.cpp:1029
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:260 eeschema/lib_textbox.cpp:376
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:789 eeschema/sch_text.cpp:448
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:379
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Πλάγιο"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:773 common/eda_text.cpp:1032
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:204
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:261 eeschema/lib_textbox.cpp:376
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:789 eeschema/sch_text.cpp:448
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:379
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Έντονο"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:774
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Έντονα+Πλάγια"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1012
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:184 eeschema/fields_grid_table.cpp:469
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578 eeschema/lib_field.cpp:482
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:373 eeschema/pin_type.cpp:125
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:701
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Αριστερά"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1013 common/eda_text.cpp:1017
|
|
#: common/tool/actions.cpp:326 common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:177 eeschema/fields_grid_table.cpp:185
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:470 eeschema/fields_grid_table.cpp:480
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:580 eeschema/fields_grid_table.cpp:591
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:483 eeschema/lib_field.cpp:492
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:374 eeschema/lib_text.cpp:383
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:702 eeschema/sch_field.cpp:711
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Κέντρο"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1014
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:186 eeschema/fields_grid_table.cpp:471
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:582 eeschema/lib_field.cpp:484
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:375 eeschema/pin_type.cpp:124
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:703
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Δεξιά"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1016
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:176 eeschema/fields_grid_table.cpp:479
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:589 eeschema/lib_field.cpp:491
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/sch_field.cpp:710
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Επάνω"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1018
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:178 eeschema/fields_grid_table.cpp:481
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:593 eeschema/lib_field.cpp:493
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:384 eeschema/sch_field.cpp:712
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Κάτω"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1025
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:242 pcbnew/pcb_text.cpp:144
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Πάχος"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1034 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Καθρεφτισμένο"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1037
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/sch_field.cpp:692
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Ορατό"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1049
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Οριζόντια Στοίχιση"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1053
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Κάθετη Στοίχιση"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων "
|
|
"συστήματος (φάκελοι .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:74
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των αποτυπωμάτων συστήματος "
|
|
"(φάκελοι .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:76
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών συμβόλων."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:78
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προαιρετικό. Μπορεί να οριστεί αν επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας "
|
|
"φακέλων προτύπων έργων."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ένας φάκελος που περιέχει πρόσθετα τρίτων, βιβλιοθήκες και άλλο περιεχόμενο."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) και περιέχει την "
|
|
"απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η μεταβλητή "
|
|
"περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και διαδρομές "
|
|
"σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για παράδειγμα το "
|
|
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας φάκελος που "
|
|
"περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων, με το όνομα "
|
|
"footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:92
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:102
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:104
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s στο \"%s\", γραμμή %d, θέση %d."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, καθώς δημιουργήθηκε με "
|
|
"μια πιο πρόσφατη έκδοση από αυτήν που τρέχει. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Για να το ανοίξετε, θα χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε έκδοση %s ή "
|
|
"μεταγενέστερη."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:126
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Πλήρες κείμενο λάθους:"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Κανένα Αρχείο"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:437
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:440
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:465
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Συνώνυμο: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:468
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Αυτή η διαδρομή:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:471
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:601
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων 3Δ"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:667
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Εγγραφή λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:632
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:666
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων"
|
|
|
|
#: common/font/font.cpp:96 common/widgets/font_choice.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:76
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένες μονάδες μέτρησης:"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading font '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του PCB '%s'."
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:100
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:101
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης '%s' στο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης "
|
|
"αποτυπωμάτων στη γραμμή %d."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:492
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Η εντολή '%s' δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
|
msgstr "Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:498 eeschema/eeschema.cpp:531
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:241 kicad/project_template.cpp:257
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου '%s'."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2003
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Αποκοπή"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:279
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, αντιγράφοντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο "
|
|
"πρόχειρο"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Αντιγραφή"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:281
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Επικόλληση"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:283
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Επικόλληση κελιών από το πρόχειρο το τρέχον κελί του πίνακα"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:191
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:773 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2005
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Διαγραφή"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:284
|
|
msgid "Delete selected cells"
|
|
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Επιλογή Όλων"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:285
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Επιλογή όλων των κελιών"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά/Δεξιά"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω/Κάτω"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση Σχεδίασης"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Προσθήκη στην Επιλογή"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Επισήμανση Δικτύου"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Αφαίρεση από την Επιλογή"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Να Αγνοείται Κόλλημα σε Πλέγμα"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Να Αγνοούνται Άλλα Κολλήματα"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Έξοδος"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Διαχειριστής Έργου"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:151
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Χειρονομίες"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
|
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος περίπτωσης και συμβόλου έκδοσης από βιβλιοθήκη "
|
|
"kiface \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μοιραίο Σφάλμα Εγκατάστασης. Το αρχείο:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"δεν ήταν εφικτό να φορτωθεί\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:313
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Λείπει.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:315
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Πιθανώς λείπει ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης (.dll ή .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Από γραμμή εντολών: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης επεξεργαστή."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε %s γλώσσα"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:48
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Ορισμός Γλώσσας"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:33
|
|
msgid "In1.Cu"
|
|
msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:34
|
|
msgid "In2.Cu"
|
|
msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35
|
|
msgid "In3.Cu"
|
|
msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36
|
|
msgid "In4.Cu"
|
|
msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:37
|
|
msgid "In5.Cu"
|
|
msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38
|
|
msgid "In6.Cu"
|
|
msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:39
|
|
msgid "In7.Cu"
|
|
msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:40
|
|
msgid "In8.Cu"
|
|
msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "In9.Cu"
|
|
msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:42
|
|
msgid "In10.Cu"
|
|
msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:43
|
|
msgid "In11.Cu"
|
|
msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "In12.Cu"
|
|
msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:45
|
|
msgid "In13.Cu"
|
|
msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:46
|
|
msgid "In14.Cu"
|
|
msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "In15.Cu"
|
|
msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:48
|
|
msgid "In16.Cu"
|
|
msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:49
|
|
msgid "In17.Cu"
|
|
msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "In18.Cu"
|
|
msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:51
|
|
msgid "In19.Cu"
|
|
msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:52
|
|
msgid "In20.Cu"
|
|
msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "In21.Cu"
|
|
msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:54
|
|
msgid "In22.Cu"
|
|
msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:55
|
|
msgid "In23.Cu"
|
|
msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "In24.Cu"
|
|
msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:57
|
|
msgid "In25.Cu"
|
|
msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:58
|
|
msgid "In26.Cu"
|
|
msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "In27.Cu"
|
|
msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:60
|
|
msgid "In28.Cu"
|
|
msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:61
|
|
msgid "In29.Cu"
|
|
msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "In30.Cu"
|
|
msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:63
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:66
|
|
msgid "B.Adhesive"
|
|
msgstr "B.Adhesive"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
msgid "F.Adhesive"
|
|
msgstr "F.Adhesive"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "B.Paste"
|
|
msgstr "B.Paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:69
|
|
msgid "F.Paste"
|
|
msgstr "F.Paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:70
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "B.Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F.Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "User.Comments"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Edge.Cuts"
|
|
msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Περιθώριο"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "F.Courtyard"
|
|
msgstr "F.Courtyard"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "B.Courtyard"
|
|
msgstr "B.Courtyard"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "B.Fab"
|
|
msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "User.1"
|
|
msgstr "User.1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "User.2"
|
|
msgstr "User.2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "User.3"
|
|
msgstr "User.3"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "User.4"
|
|
msgstr "User.4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "User.5"
|
|
msgstr "User.5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "User.6"
|
|
msgstr "User.6"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "User.7"
|
|
msgstr "User.7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "User.8"
|
|
msgstr "User.8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "User.9"
|
|
msgstr "User.9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Διάσωση"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Καλώδια"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Δίαυλοι"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Κόμβοι Διαύλου"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Κόμβοι"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Ετικέτες"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Καθολικές ετικέτες"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Ιεραρχικές ετικέτες"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Αριθμοί pin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Ονόματα pin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Αναφορές συμβόλου"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Τιμές συμβόλου"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Πεδία συμβόλων"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet references"
|
|
msgstr "&Αποθήκευση Προτιμήσεων"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net class references"
|
|
msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Περιγράμματα σώματος συμβόλου"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Γεμίσματα σώματος συμβόλου"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Κείμενο && γραφικά σχηματικού"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
|
|
msgstr "Κείμενο && γραφικά σχηματικού"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Pins"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Περίγραμμα φύλλου"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Παρασκήνια φύλλου"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Ονόματα φύλλου"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Πεδία φύλλου"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Ονόματα αρχείου φύλλου"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Ακροδέκτες φύλλου"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Ασύνδετα σύμβολα"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "Σφάλματα ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERC exclusions"
|
|
msgstr "Εξαιρέσεις ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:172
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Αγκιστρώσεις"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:176
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Αντικείμενα βοηθού"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136 common/layer_id.cpp:177 common/tool/grid_menu.cpp:64
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Πλέγμα"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Άξονες"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:179
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Παρασκήνιο"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:175
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Κέρσορας"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:140
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Τονισμένα αντικείμενα"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:141
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Κρυφά αντικείμενα"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:180
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Τονισμός επιλογής"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:173
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Φύλλο σχεδίασης"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page limits"
|
|
msgstr "Όρια Σελίδας"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Αποτυπώματα μπροστά"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Αποτυπώματα πίσω"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Τιμές"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Προσδιορισμοί αναφοράς"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152
|
|
msgid "Footprint text"
|
|
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Κρυφό κείμενο"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "SMD pads front"
|
|
msgstr "Μπροστινές έδρες"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "SMD pads back"
|
|
msgstr "Πίσω έδρες"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Διαμπερής οπής έδρες"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Διάδρομοι"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Διαμπερές διελεύσεις"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blind/Buried vias"
|
|
msgstr "Τυφλή/Ενταφιασμένη Διέλευση"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Μίκρο-διελεύσεις"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Οπές διελεύσεων"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Τοίχωμα οπής διέλευσης"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Επιμεταλλωμένες οπές"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Τοίχωμα επιμεταλλωμένων οπών"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση οπές"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:166 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Φωλιά Συνδέσεων"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "No-connects"
|
|
msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:169
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "Σφάλματα ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "Εξαιρέσεις ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:171
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "Σκιές δεικτών ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:178
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Άξονες πλέγματος"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked item shadow"
|
|
msgstr "Κλειδωμένα αντικείμενα"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:143
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:58 eeschema/sch_pin.cpp:201
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Μέρος"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Αντικείμενο"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Άγνωστος γονέας παραμέτρων συνάρτησης"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Άγνωστος γονέας ιδιότητας"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αντικείμενο '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Μη αναγνωρισμένη ιδιότητα '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη λειτουργία '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Λείπουν τμήματα για '%s'| (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "Αναντιστοιχία τύπου μεταξύ '%s' και %lf"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "Αναντιστοιχία τύπου μεταξύ %lf και '%s'"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:181
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να επιλέξετε έναν."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:201 common/pgm_base.cpp:203
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:213
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
|
|
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:333
|
|
msgid "Data collection opt in request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:375
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "Η μεταβλητή περιβάλλοντος HOME είναι κενή. Αδύνατο να συνεχίσει."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:590
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Αυτή η γλώσσα δεν υποστηρίζεται από το λειτουργικό σύστημα."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:641 common/pgm_base.cpp:679
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "Το αρχείο γλώσσας KiCad για αυτήν τη γλώσσα δεν είναι εγκατεστημένο."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s'."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου: δεν μπορεί να προσδιοριστεί το μήκος."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
|
"or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Λείπει null byte στο τέλος της λίστας ιδιοτήτων. Τα εισαγόμενα δεδομένα "
|
|
"ενδέχεται να είναι εσφαλμένα ή ελλιπή."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
msgstr "Η μονάδα '%s' δεν τελειώνει με 'mil'."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
msgstr "Αδυναμία μετατροπής '%s' σε διπλό ακέραιο."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2651
|
|
msgid "File import cancelled by user."
|
|
msgstr "Η εισαγωγή αρχείου ακυρώθηκε από τον χρήστη."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο ή ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη αναμενόμενος αριθμός σημείων στο '%s'. Βρέθηκε %d αλλά αναμενόταν %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Λείπει ο κόμβος '%s' στο '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Άγνωστο στοιχείο '%s' σε '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Ελλιπής παράμετρος '%s' σε '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Άγνωστη Παράμετρος '%s' σε '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' σε '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος %lld: πολύ μεγάλο"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:428
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο Τόξο με ακτίνα %f και γωνία %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του έργου."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συμπιεσμένου αρχείου."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "Λάθος κωδικοποίηση συμπιεσμένου αρχείου."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "Εξαγωγή αρχείου '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής αρχείου!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:684
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:834
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1034
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1155
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:800 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:479 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1052
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:329
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:436
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:482
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:584
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "Αρχειοθέτηση συμπιεσμένου αρχείου '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr "Αρχείο zip '%s' δημιουργήθηκε (%s ασυμπίεστο, %s συμπιεσμένο)."
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excluded warning: "
|
|
msgstr "Κλίμακα:"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excluded error: "
|
|
msgstr "Αποκλείσθηκε "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:368
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:372
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Σφάλμα: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s για ανάγνωση."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:283
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:566
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:349
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Αποτυπώματα)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:401
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:406
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "Classic"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Πεδίο%d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Κλείσιμο %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Έξοδος %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Νέο..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου στον επεξεργαστή"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου φάκελου βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Προσθέστε έναν υπάρχοντα φάκελο βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Άνοιγμα..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:67
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Όλων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Αποθήκευση όλων των αλλαγών"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:96
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:96
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις για το μέγεθος του χαρτιού και πλαισίου τίτλου πληροφοριών"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:102
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Εκτύπωση..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Σχεδιογράφηση..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Σχεδιογράφηση"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:121
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Ακύρωση τρέχοντος εργαλείου"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:127
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Προβολή Μενού Σχετικών"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:127
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Εκτέλεση της δράσης που αντιστοιχεί σε δεξί-κλικ-ποντικιού"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Αναίρεση"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:136
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Επανάληψη"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:147
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Επανάληψη τελευταίας επεξεργασίας"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:153
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων αντικειμένων στο Πρόχειρο"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:159
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αντικειμένων στο πρόχειρο"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:165
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Επικόλληση αντικειμένου(ων) από πρόχειρο"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:171
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Επιλογή όλων των εικονιζόμενων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Ειδική Επικόλληση..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Επικολλήση αντκειμένων από το πρόχειρο με επιλογές"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:180
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:180
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:191
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:196
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Διαδραστικό Εργαλείο Διαγραφής"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:196
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:203
|
|
msgid "Change Edit Method"
|
|
msgstr "Αλλαγή Μεθόδου Επεξεργασίας"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:203
|
|
msgid "Change edit method constraints"
|
|
msgstr "Αλλαγή περιορισμών μεθόδου επεξεργασίας"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Εύρεση"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Εύρεση κειμένου"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Εύρεση Επόμενου"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:220
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Εύρεση επόμενου ταιριάσματος"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:226
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Εύρεση Επόμενου Σημαδιού"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:232
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση και Εύρεση Επόμενου"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:232
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας αντιστοιχίας, και εύρεση επόμενης"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:238
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:238
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση όλων των αντιστοιχήσεων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:249
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Προηγούμενο Σημάδι"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:249
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημάδι στο παράθυρο του Checker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:254
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Επόμενο Σημάδι"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:254
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημάδι στο παράθυρο του Checker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:259
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Εξαίρεση Δείκτη"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:259
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "Επισήμανση της τρέχουσας παράβασης στο παράθυρο Checker ως εξαίρεση"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Ανανέωση"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:281
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να Χωράει"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:286
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Zoom στα Αντικείμενα"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:297
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Μεγέθυνση στον Κέρσορα"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:308
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Σμίκρυνση στον Κέρσορα"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Μεγέθυνση"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Σμίκρυνση"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:332
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Μεγέθυνση στην Επιλογή"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:345
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Κέρσορας Πάνω"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:351
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Κέρσορας Κάτω"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:357
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Κέρσορας Αριστερά"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:363
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Κέρσορας Δεξιά"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:370
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Κέρσορας Πάνω Γρήγορα"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:376
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Κέρσορας Κάτω Γρήγορα"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:382
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Κέρσορας Αριστερά Γρήγορα"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:388
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Κέρσορας Δεξιά Γρήγορα"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:394
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Κλικ"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:394
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Εκτέλεση αριστερού-κλικ του ποντικιού"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:400
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Διπλό κλικ"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:400
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Εκτέλεση διπλού αριστερού-κλικ του ποντικιού"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:408
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Καρφίτσωμα Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:409
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Διατήρηση βιβλιοθήκης στην κορυφή της λίστας"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:413
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:414
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Όχι πλέον διατήρηση βιβλιοθήκης στην κορυφή της λίστας"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:419
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:425
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Κάτω"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:431
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:437
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Δεξιά"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:444
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:449
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:454
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Επόμενο Πλέγμα"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:458
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Προηγούμενο Πλέγμα"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:463
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:476
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Προβολή Πλέγματος"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:476
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "Εμφάνιση κουκίδων ή γραμμών πλέγματος στο παράθυρο επεξεργασίας"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:481
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:481
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Ορισμός διαστάσεων πλέγματος"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:486
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Χρήση Ίντσας"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mil"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:491
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Χρήση mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Χιλιοστά"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:496
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Χρήση χιλιοστών"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Αλλαγή μονάδων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ιντσών και χιλιοστών"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Πολικές Συντεταγμένες"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Αλλαγή μεταξύ πολικών και καρτεσιανών συστημάτων συντεταγμένων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:519
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Επαναφορά Τοπικών Συντεταγμένων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:525
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Διαρκής Εμφάνιση Κέρσορα"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:525
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Εμφάνιση σταυρού ακόμη και σε εργαλείο επιλογής"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:530
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Σταυρός Πλήρους-Οθόνης"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:530
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Αλλαγή σε προβολή σταυρού που πιάνει όλο το παράθυρο"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:536
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
|
msgstr "Τρόπος Προβολής Ανενεργού Επιπέδου"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:537
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Εναλλαγή ανενεργών επιπέδων μεταξύ κανονικών και αμυδρών"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:543
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Λειτουργία Προβολής Ανενεργού Επιπέδου (3-καταστάσεις)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:544
|
|
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Εναλλαγή ανενεργών επιπέδων μεταξύ κανονικού, αμυδρού και κρυφού"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:554
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Επιλογή αντικειμένων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:561
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Εργαλείο Μέτρησης"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:561
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Διαδραστική μέτρηση απόστασης σημείων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:572
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προβολής 3Δ"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:929
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:577
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία συμβόλων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:587 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:109
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1004
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:587
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Πλοήγηση σε βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:592
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Ενημέρωση PCB με αλλαγές που έγιναν στο σχηματικό"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:603
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού από το PCB..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:603
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού με αλλαγές που έγιναν στο PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:613
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:613
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:618
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:619
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:624
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:625
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:630
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Ξεκινώντας με το KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:631
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:636
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Βοήθεια"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:637
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Άνοιγμα τεκμηρίωσης προϊόντος σε ένα πρόγραμμα περιήγησης ιστού"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:643
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:644
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:649
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Βοηθήστε"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:650
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Άνοιγμα της σελίδα \"Contribute to KiCad\" σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:656
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Άνοιγμα της σελίδα \"Contribute to KiCad\" σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:660
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Αναφορά Σφάλματος"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση \n"
|
|
"του αρχείου βοήθειας '%s' ή '%s'.\n"
|
|
"Θέλετε να επισκεφθείτε την online βοήθεια του KiCad;"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Το Αρχείο Δεν Βρέθηκε"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου βοήθειας '%s'.\n"
|
|
"Θέλετε να επισκεφθείτε την online βοήθεια του KiCad;"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n"
|
|
"Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:272
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Βοηθήστε το KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n"
|
|
"Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Πλέγμα: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Πλέγμα χρήστη: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Μεγέθυνση: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Λανθασμένη τιμή: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στο τέλος."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στην αρχή."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη μορφή για αναγνωριστικό βιβλιοθήκης."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Αναγνωριστικού Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν χαρακτήρες CR ή LF"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν κενά"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:541
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Δεν υποστήριζεται καφρέφτισμα στον άξονα Ψ"
|
|
|
|
#: common/widgets/font_choice.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<not found>"
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Κανένα προκαθορισμένο αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Γραφικά με επιτάχυνση"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Εναλλακτικά γραφικά"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Μηχανή Απόδοσης"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Γραφικά με επιτάχυνση υλικού (συνιστάται)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Γραφικά λογισμικού (για υπολογιστές που δεν υποστηρίζουν τις απαιτήσεις "
|
|
"επιτάχυνσης υλικού του KiCad)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Πλέγματος"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Σημεία"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Γραμμές"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Μικροί σταυροί"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Στυλ Πλέγματος"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Πάχος πλέγματος:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Ελάχιστη απόσταση πλέγματος:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Κόλλημα στο πλέγμα:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Πάντα"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Όταν εμφανίζεται το πλέγμα"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ποτέ"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Κέρσορα"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Μικρός σταυρός"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Σταυρός πλήρους οθόνης"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Σχήμα Κέρσορα"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Σχήμα δρομέα για εργαλεία σχεδίασης, τοποθέτησης και μετακίνησης"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:386
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Επιλογή Αρχείου"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Προσαρμογή σε Οθόνη"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Ορισμός απεικόνισης γραφήματος για εμφάνισης όλων των αντικειμένων"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Μεγέθυνση εμφάνισης γραφήματος."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Σμίκρυνση εμφάνισης γραφήματος."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<κανένα δίκτυο>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<δημιουργία net>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:656
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:699
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Φίλτρο:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:335
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "Επαναφορά %s Προκαθορισμένες Τιμές"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "Το %s πρέπει να είναι τουλάχιστον %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "Το %s πρέπει να είναι μικρότερο από %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Πατήστε νέα συντόμευση ή πατήστε Esc για ακύρωση..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Εντολή:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Τρέχον πλήκτρο:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Ορισμός Συντόμευσης"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
|
msgstr "Το %s είναι δεσμευμένο από το KiCad και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Αναίρεση Αλλαγών"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Εκκαθάριση Συντόμευσης"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το '%s' έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο '%s' στον τομέα '%s'. Είστε σίγουροι ότι "
|
|
"θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχησή του;"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Εντολή"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(διπλό κλικ για επεξεργασία)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Συντόμευση"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "Αρχεία KiCad συμβόλων σχεδίων"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Αρχεία KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης συμβόλων KiCad παλαιού τύπου"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία βιβλιοθηκών συμβόλων του KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "Αρχεία έργου KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "Αρχεία έργου KiCad παλαιού τύπου"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Αρχεία έργου KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All KiCad schematic files"
|
|
msgstr "Σχηματικά αρχεία Altium"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:244
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad παλαιού τύπου"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "Aρχεία σχηματικού KiCad s-expression"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Σχηματικά αρχεία Altium"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "Σχηματικά αρχεία CADSTAR Archive"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:270
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "Αρχεία CADSTAR Archive"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Σχηματικά αρχεία Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Αρχεία XML Eagle"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
|
|
msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 gerbview/files.cpp:51
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Αρχεία Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Αρχεία Eagle εκδ. 6.x XML PCB files"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "Αρχεία CADSTAR PCB Archive"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Αρχεία PCB Altium Designer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Αρχεία PCB Altium Circuit Studio"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Αρχεία PCB Altium Circuit Maker"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Αρχεία PCB Fabmaster"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "Αρχεία Αποτυπωμάτων KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Διαδρομές βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων παλαιού τύπου"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Altium PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων Geda PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης Eagle εκδ. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων Geda PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "Φύλλο σχεδίασης"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 gerbview/files.cpp:69
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "Αρχεία SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "Αρχεία HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "Αρχεία CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "Αρχεία PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Αρχεία αναφοράς"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "Αρχεία τοποθέτησης εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "Αρχεία VRML και X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Αρχεία κειμένου"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Αρχείο ελέγχου ηλεκτρικών κανόνων(ERC)"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης Spice"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Αρχείο Zip"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:524
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "Αρχεία DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:530
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Αρχεία Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:536
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Αρχείο Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "Αρχείο Συνεδρίας Specctra"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:550
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "Αρχεία Δοκιμής IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:557
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Αρχείο Βιβλίου Εργασίας"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:564
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "Αρχείο PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:570
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Αρχείο Jpeg"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "Αρχείο Συντομεύσεων"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία εύρεσης αρχείου ισοδυναμίας \"%s\" στις προκαθορισμένες διαδρομές "
|
|
"αναζήτησης."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ισοδυναμίας \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες "
|
|
"αποτυπωμάτων."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
|
|
"καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n"
|
|
"Το CvPcb έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει "
|
|
"έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας.\n"
|
|
"Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες "
|
|
"τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. \n"
|
|
"Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του "
|
|
"CvPcb για περισσότερες πληροφορίες."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφανίστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
|
|
"αποτυπωμάτων."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1090
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Σύμβολο: Συσχέτιση Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Εφαρμογή, Αποθήκευση Σχηματικού, && Συνέχεια"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Δεν αποθηκεύτηκαν αλλαγές από σύμβολο σε αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι σύνδεσμοι Σύμβολο σε Αποτύπωμα έχουν τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:551 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αποτύπωμα."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1430 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1250
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Πλήθος Pin"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:734 eeschema/sch_symbol.cpp:1413
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1417 eeschema/sch_symbol.cpp:1447
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1234
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:747
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Κείμενο Αναζήτησης"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:751
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Χωρίς Φίλτρο"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Περιγραφή: %s; Λέξεις-κλειδιά: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: άγνωστη"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης "
|
|
"εξαρτημάτων."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:815
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:819 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:903
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Αρχείο έργου: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου στο KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε έναν."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1043
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Προσθήκη"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Αφαίρεση"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Αρχείου"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:969
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:256 eeschema/sch_symbol.cpp:1390
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:2573
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/fp_text.cpp:266
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:295
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Τιμή"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Απόλυτο"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Σχετικό"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Τύπος Διαδρομής"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Αναφορά"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Απόδοση σχηματικού"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι αντιστοιχίσεις αποτυπώματος από τη λίστα δικτύων σχηματικού και το αρχείο "
|
|
"συσχετισμού αποτυπώματος συμβόλων (.cmp) είναι αντικρουόμενες.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Επιλέξτε τη σωστή αντιστοίχιση."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Σφάλμα Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:168
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:409
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464 pcbnew/footprint.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκη: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μερικά από τα αντιστοιχισμένα αποτυπώματα είναι παλαιότερου τύπου (λείπουν "
|
|
"τα ψευδώνυμα βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το KiCad στη "
|
|
"νέα απαιτούμενη μορφή LIB_ID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις θα "
|
|
"σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε αυτά τα αποτυπώματα "
|
|
"χειροκίνητα.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εξάρτημα \"%s\": <b>δεν βρέθηκε</b> το αποτύπωμα \"%s\" σε καμία "
|
|
"βιβλιοθήκη.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εξάρτημα \"%s\": Το αποτύπωμα \"%s\" βρέθηκε σε <b>πολλές</b> βιβλιοθήκες.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Προβληματικοί Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων "
|
|
"αποτυπωμάτων:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειροκίνητα αν θέλετε να ενημερωθούν "
|
|
"σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Σχηματικό σώθηκε"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στην προβολή αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Διαχείριση Αρχείων Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ρύθμιση της λίστας αρχείου συσχετισμού αποτυπώματος (.equ). Αυτά τα αρχεία "
|
|
"αποδίδουν όνομα αποτυπώματος από την τιμή του συμβόλου."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αποθήκευση συσχετίσεων αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών "
|
|
"εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Επιλογή του επόμενου χωρίς ανάθεση συμβόλου"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Επιλογή επόμενου συμβόλου χωρίς ανατεθειμένο αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Επιλογή του προηγούμενου χωρίς ανάθεση συμβόλου"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Επιλογή προηγούμενου συμβόλου χωρίς καθορισμένο αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Ανάθεση αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Ανάθεση αποτυπώματος στα επιλεγμένα σύμβολα"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Αυτόματη ανάθεση αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Εκτέλεση αυτόματης ανάθεσης αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Διαγραφή συσχέτισης"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων συσχετίσεων αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Χρήση φίλτρων αποτυπώματος συμβόλου"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Φιλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση τα φίλτρα αποτυπωμάτων που έχουν "
|
|
"οριστεί στο σύμβολο"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Φιλτραρισμένα με βάση αριθμό ακροδεκτών"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Φίλτράρισμα με βάση βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων;"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "Ενημέρωση του %s (μονάδα %s) από %s σε %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Ενημέρωση του %s από %s σε %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "Ονομασία %s (μονάδα %s) ως %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "Ονομασία %s ως %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:331
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αρχείο σεναρίου:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"δεν βρέθηκε. Το σενάριο δεν είναι διαθέσιμο."
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα: το σύμβολο %s%s%s (μονάδα %d) υπερβαίνει τις καθορισμένες μονάδες "
|
|
"(%d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Διπλότυπα αντικείμενα %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
msgstr "Πολλαπλά αντικείμενα %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2375 eeschema/connection_graph.cpp:2406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s και %s συνδέονται αμφότερα στα ίδια αντικείμενα; Το %s επιλέχθηκε ως η "
|
|
"ετικέτα που θα μείνει στο netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr "Το net %s συνδέεται με το δίαυλο %s αλλά δεν είναι μέλος του"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το pin %s του φύλλου δεν έχει ιεραρχική ετικέτα εντός του φύλλου που να "
|
|
"ταιριάζει"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει pin φύλλου που να ταιριάζει με το γονικό "
|
|
"φύλλο"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s βρέθηκε αλλά το pin %s δεν βρέθηκε"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "βρέθηκε %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:169
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "δεν βρέθηκε %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Επιλεγμένο net:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Μηνύματα Ονοματοδοσίας:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Ονοματοδοσία"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Ολόκληρο το σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Μόνο τρέχον φύλλο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
|
msgid "Selection only"
|
|
msgstr "&Επιλογή Μόνο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:254
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Εμβέλεια"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Σειρά"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Αρίθμηση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Χρήση πρώτου διαθέσιμου αριθμού μετά από:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Εκκαθάριση Ονοματοδοσίας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Δημιουργία"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(το αρχείο λείπει)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "Ο επιλεγμένος δημιουργός BOM %s δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Αναζητήθηκε:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Η εξαγωγή του BOM απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Ψευδώνυμο δημιουργού:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Προσθήκη Δημιουργού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:684
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "Αρχείο Δημιουργού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το όνομα αρχείου δημιουργού."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Σενάρια δημιουργίας Λίστας Υλικών:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Προσθήκη νέου δημιουργού Λίστας Υλικών και σχετικής γραμμής εντολών, στη "
|
|
"λίστα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Επεξεργασία του σεναρίου στον επεξεργαστή κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος σεναρίου δημιουργού, από τη λίστα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Γραμμή εντολών που εκτελεί τον δημιουργό:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εξ'ορισμού, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυμμένο παράθυρο και η έξοδος "
|
|
"ανακατευθύνεται στην προβολή πληροφοριών. \n"
|
|
"Ορίστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζεται το παράθυρο της εκτελούμενης "
|
|
"εντολής."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr "Επαναφορά λίστας μεγεθών πλέγματος στις προκαθορισμένες τιμές"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Λίστα Υλικών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - Πλήρης τεκμηρίωση\n"
|
|
"\n"
|
|
"Η τεκμηρίωση του Eeschema (* eeschema.html *) περιγράφει αυτήν την ενδιάμεση "
|
|
"διαδικτυακή λίστα και δίνει παραδείγματα (κεφάλαιο *** δημιουργώντας "
|
|
"προσαρμοσμένες λίστες δικτύου και αρχεία bom ***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - Το ενδιάμεσο αρχείο Netlist\n"
|
|
"\n"
|
|
"Τα αρχεία BOM (και τα αρχεία netlist) μπορούν να δημιουργηθούν από ένα * "
|
|
"Ενδιάμεσο αρχείο netlist * που δημιουργήθηκε από την Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί σύνταξη XML και ονομάζεται ενδιάμεση netlist. Η "
|
|
"ενδιάμεση διαδικτυακή λίστα περιλαμβάνει μεγάλο αριθμό δεδομένων σχετικά με "
|
|
"την κάρτα σας και εξαιτίας αυτού, μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την μετα-"
|
|
"επεξεργασία για τη δημιουργία BOM ή άλλων αναφορών.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ανάλογα με την έξοδο (BOM ή netlist), μετά την επεξεργασία θα "
|
|
"χρησιμοποιηθούν διαφορετικά υποσύνολα του πλήρους ενδιάμεσου αρχείου "
|
|
"λίστας.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Μετατροπή σε νέα μορφή\n"
|
|
"\n"
|
|
"Εφαρμόζοντας ένα φίλτρο μετά την επεξεργασία στο ενδιάμεσο αρχείο netlist "
|
|
"μπορείτε να δημιουργήσετε ξένα αρχεία netlist καθώς και αρχεία BOM. Επειδή "
|
|
"αυτή η μετατροπή είναι μετατροπή κειμένου σε κείμενο, αυτό το φίλτρο μετά "
|
|
"την επεξεργασία μπορεί να γραφτεί χρησιμοποιώντας * Python *, * XSLT * ή "
|
|
"οποιοδήποτε άλλο εργαλείο ικανό να λάβει XML ως είσοδο.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Το ίδιο το XSLT είναι μια γλώσσα XML κατάλληλη για μετασχηματισμούς XML. "
|
|
"Υπάρχει ένα δωρεάν πρόγραμμα που ονομάζεται «xsltproc» το οποίο μπορείτε να "
|
|
"κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε. Το πρόγραμμα `xsltproc` μπορεί να "
|
|
"χρησιμοποιηθεί για να διαβάσει το αρχείο εισόδου ενδιάμεσης λίστας XML, να "
|
|
"εφαρμόσει ένα φύλλο στυλ για να μετατρέψει την είσοδο και να αποθηκεύσει τα "
|
|
"αποτελέσματα σε ένα αρχείο εξόδου. Η χρήση του `xsltproc` απαιτεί ένα αρχείο "
|
|
"φύλλου στυλ χρησιμοποιώντας συμβάσεις XSLT. Η πλήρης διαδικασία μετατροπής "
|
|
"αντιμετωπίζεται από το Eeschema, αφού έχει ρυθμιστεί μία φορά για να εκτελεί "
|
|
"το «xsltproc» με συγκεκριμένο τρόπο.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ένα σενάριο Python είναι κάπως πιο εύκολο να δημιουργηθεί.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Αρχικοποίηση του παραθύρου διαλόγου\n"
|
|
"\n"
|
|
"Θα πρέπει να προσθέσετε μια νέα προσθήκη (ένα σενάριο) στη λίστα προσθηκών "
|
|
"κάνοντας κλικ στο κουμπί Προσθήκη προσθήκης.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Παράμετροι διαμόρφωσης προσθηκών\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ο διάλογος διαμόρφωσης προσθηκών Eeschema απαιτεί τις ακόλουθες "
|
|
"πληροφορίες:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Ο τίτλος: για παράδειγμα, το όνομα της μορφής netlist.\n"
|
|
" * Η γραμμή εντολών για την εκκίνηση του μετατροπέα (συνήθως ένα σενάριο).\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** Σημείωση (μόνο για Windows): ***\n"
|
|
"* Από προεπιλογή, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυφό παράθυρο κονσόλας και "
|
|
"η έξοδος ανακατευθύνεται στο πεδίο \"Πληροφορίες προσθήκης\". Για να "
|
|
"εμφανιστεί το παράθυρο της εντολής που εκτελείται, ορίστε το πλαίσιο ελέγχου "
|
|
"\"Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας\". *\n"
|
|
"\n"
|
|
"Μόλις κάνετε κλικ στο κουμπί δημιουργίας, θα συμβούν τα εξής:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Το Eeschema δημιουργεί ένα ενδιάμεσο αρχείο netlist \\ *. Xml, για "
|
|
"παράδειγμα «test.xml».\n"
|
|
"2. Το Eeschema εκτελεί το σενάριο από τη γραμμή εντολών για να δημιουργήσει "
|
|
"το τελικό αρχείο εξόδου.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Δημιουργία αρχείων netlist με τη γραμμή εντολών\n"
|
|
"\n"
|
|
"Υποθέτοντας ότι χρησιμοποιούμε το πρόγραμμα \"xsltproc.exe\" για να "
|
|
"εφαρμόσουμε το στυλ φύλλου στο ενδιάμεσο αρχείο, το \"xsltproc.exe\" "
|
|
"εκτελείται με την ακόλουθη εντολή.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <όνομα αρχείου εξόδου> <όνομα αρχείου στυλ φύλλου> <εισαγωγή "
|
|
"αρχείου XML για μετατροπή>\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Στα Windows η γραμμή εντολών είναι η ακόλουθη.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Στο Linux η εντολή γίνεται ως εξής.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"όπου «myconverter.xsl» είναι το φύλλο στυλ που εφαρμόζετε.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Μην ξεχνάτε τα διπλά εισαγωγικά γύρω από τα ονόματα των αρχείων, κάτι που "
|
|
"τους επιτρέπει να έχουν κενά μετά την αντικατάσταση από το Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Εάν χρησιμοποιείται ένα σενάριο Python, η γραμμή εντολών είναι κάτι σαν "
|
|
"(ανάλογα με το σενάριο Python):\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ή\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
|
|
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Η μορφή της γραμμής εντολών δέχεται παραμέτρους για ονόματα αρχείων. Οι "
|
|
"υποστηριζόμενες παράμετροι μορφοποίησης είναι:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `% B`: βασικό όνομα αρχείου επιλεγμένου αρχείου εξόδου, μείον διαδρομή "
|
|
"και επέκταση.\n"
|
|
" * \"% P`: κατάλογος έργου, χωρίς όνομα και χωρίς τελικό\" / \".\n"
|
|
" *% I`: πλήρες όνομα αρχείου και διαδρομή του προσωρινού αρχείου εισόδου\n"
|
|
"(το ενδιάμεσο καθαρό αρχείο).\n"
|
|
" * `% O`: πλήρες όνομα αρχείου και διαδρομή (αλλά χωρίς επέκταση) του "
|
|
"χρήστη\n"
|
|
"επιλεγμένο αρχείο εξόδου.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Το% I` θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα του ενδιάμεσου αρχείου "
|
|
"(συνήθως το πλήρες όνομα αρχείου του φύλλου ρίζας με επέκταση \".xml\").\n"
|
|
"Το% %` θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα αρχείου εξόδου (το πλήρες "
|
|
"όνομα αρχείου φύλλου ρίζας μείον την επέκταση).\n"
|
|
"Το \"% B\" θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα του σύντομου αρχείου "
|
|
"εξόδου (το όνομα αρχείου σύντομου φύλλου ρίζας μείον την επέκταση)\n"
|
|
"Το% P` θα αντικατασταθεί από την τρέχουσα διαδρομή έργου.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Μορφή γραμμής εντολών:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Παρατήρηση:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Τις περισσότερες φορές, το δημιουργημένο αρχείο πρέπει να έχει επέκταση, "
|
|
"ανάλογα με τον τύπο του.\n"
|
|
"Επομένως, πρέπει να προσθέσετε στην επιλογή ***% O *** τη σωστή επέκταση "
|
|
"αρχείου.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Για παράδειγμα:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **% O.csv ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .csv (αρχείο τιμής "
|
|
"διαχωρισμένο με κόμματα).\n"
|
|
" * **% O.htm ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .html.\n"
|
|
" * **% O.bom ** για να δημιουργήσετε ένα αρχείο .bom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Παράδειγμα για το xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Η μορφή γραμμής εντολών για το xsltproc είναι η ακόλουθη:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"<διαδρομή xsltproc> xsltproc <xsltproc παράμετροι>\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Στα Windows:\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Σε Linux:\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"% I\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Τα παραπάνω παραδείγματα προϋποθέτουν ότι το \"xsltproc\" είναι "
|
|
"εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας σε αρχεία Windows και xsl που βρίσκονται "
|
|
"στο \"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins /\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Παράδειγμα σεναρίων Python:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Υποθέτοντας ότι το python είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας και τα "
|
|
"σενάρια python βρίσκονται στο\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /\",\n"
|
|
"\n"
|
|
"η μορφή της γραμμής εντολών για το python είναι κάτι σαν:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"python <όνομα αρχείου σεναρίου> <όνομα αρχείου εισαγωγής> <όνομα αρχείου "
|
|
"εξόδου>\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Στα Windows:\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
|
|
"\"% O.html\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Σε Linux:\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
|
|
"\" \"% O.csv\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Ορισμός Δίαυλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Συνώνυμα Διαύλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Όνομα Συνώνυμου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Μετονομασία"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Μέλη Συνώνυμου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Όνομα Μέλους"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "Όνομα Συνώνυμου Διαύλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "Όνομα Δικτύου ή Δίαυλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Αλλαγή όλων των συμβόλων στο σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Αλλαγή Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Αλλαγή επιλεγμένου Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Αλλαγή ταιριαστού προσδιορισμού αναφοράς συμβόλου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση συμβόλων που ταιριάζουν με τιμή:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση συμβόλων που ταιριάζουν με αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Ενημέρωση Πεδίων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν είναι στο νέο σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στο νέο σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Ενημέρωση πεδίων κειμένων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Ενημέρωση ορατότητας πεδίων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Ενημέρωση μεγέθους και στυλ πεδίων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Ενημέρωση θέσης πεδίων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ιδιοτήτων συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Αλλαγή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ενημέρωση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Ενημέρωση του συμβόλου %s από '%s' σε '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων %s από '%s' σε '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Αλλαγή συμβόλου %s από '%s' σε '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Αλλαγή συμβόλων %s από '%s' σε '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** το σύμβολο δεν βρέθηκε ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** το νέο σύμβολο έχει πολύ λίγες μονάδες ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Ενημέρωση όλων των συμβόλων στο σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων που ταιριάζει ο προσδιορισμός αναφοράς τους:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων που ταιριάζουν με την τιμή:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Ενημέρωη συμβόλων που ταιριάζει το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Νεο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά Πεδίων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Επιλογή Κανενός"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Ενημέρωση Επιλογών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν υπάρχουν στο σύμβολο της βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Κατάργηση πεδίων που δεν εμφανίζονται στα αρχικά σύμβολα της βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στη βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά πεδίων κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ορατότητας πεδίων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά θέσεων πεδίου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά ιδιοτήτων συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Επιλογή με Πλοηγό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση επαναλαμβανόμενων αντιγράφων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Διατήρηση επιλεγμένου συμβόλου κατά τα ακόλουθα click."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση όλων των μονάδων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Τοποθετήστε διαδοχικά όλες τις μονάδες του συμβόλου."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:73
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Ορίστηκε άκυρο αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:267
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Διαθέσιμοι Υποψήφιοι για %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Πλήθος υποψήφιων %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν, %u δεν βρέθηκαν"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Όλοι οι %u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Σύμβολα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Τρέχουσα Αναφορά Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Νέα Αναφορά Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Χάρτης Ορφανών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εάν ορισμένα εξαρτήματα είναι ορφανά (το συνδεδεμένο σύμβολο δεν υπάρχει "
|
|
"πουθενά),\n"
|
|
"γίνεται προσπάθεια να βρεθεί υποψήφιος που έχει το ίδιο όνομα σε μια από τις "
|
|
"φορτωμένες βιβλιοθήκες συμβόλων."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Ενημέρωση πεδίων συμβόλων από νέα βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αντικαταστήστε τα τρέχοντα πεδία συμβόλων με πεδία από τη νέα βιβλιοθήκη.\n"
|
|
"Προειδοποίηση: Ως εκ τούτου, τα πεδία \"Value\" και \"Footprints\" θα "
|
|
"αντικατασταθούν."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Αναφορές Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:84
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Εκτέλεση ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:128
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Διαλόγου Ονοματοδοσίας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:141
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το Σχηματικό δεν είναι πλήρως ονοματισμένο. Τα αποτελέσματα ERC θα είναι "
|
|
"ελλιπή."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:261
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Διαγραφή και των εξαιρέσεων;"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:263
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Σφάλματα και Προειδοποιήσεις Μόνο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:263
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Σφάλματα, Προειδοποιήσεις και Εξαιρέσεις"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d το/τα σύμβολο/-α απαιτούν σχολιασμό.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- Το ERC ακυρώθηκε από τον χρήστη.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:284
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Έγινε.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Έλεγχος ονόματος φύλλου..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:443
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Έλεγχος διενέξεων διαύλου..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:448
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Έλεγχος διενέξεων..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:455
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:459
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Έλεγχος pins..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:476
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Έλεγχος ετικετών..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:482
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Έλεγχος για άλυτες μεταβλητές..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Έλεγχος ασύνδετων pins για συνδέσεις..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Έλεγχος για θέματα με βιβλιοθήκη συμβόλων..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
|
|
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:578 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "σφάλματα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:579 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:490
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "προειδοποιήσεις"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:580 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:491
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "κατάλληλο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:585 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:496
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Κατάργηση εξαίρεσης για αυτήν την παράβαση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:586 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Θα τοποθετηθεί ξανά στη λίστα %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:508
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Εξαίρεση αυτής της παραβίασης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Θα αποκλειστεί από τη λίστα %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:603 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Αλλαγή σοβαρότητας σε Σφάλμα για όλες τις παραβιάσεις '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:611
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:531 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:538
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τις σοβαρές παραβιάσεις στο διάλογο "
|
|
"Ρύθμιση Πλακέτας ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Αλλαγή σοβαρότητας σε Προειδοποίηση για όλες τις παραβιάσεις '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:614 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Αγνόηση όλων των παραβιάσεων '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:544
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Οι παραβιάσεις δεν θα ελεγχθούν ούτε θα αναφερθούν"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:622
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία χάρτη διενέξεων pin-to-pin ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:626 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:549
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία βαρύτητας παραβίασης..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:797
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου για τις ρυθμίσεις σχηματικού..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:719
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Καρφίτσωμα Χάρτη Διενέξεων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:723 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:802
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:708
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:730
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Σοβαρότητα Παραβίασης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:797 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit ignored violations..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Γραμμής..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Αναφορά ΕΗΚ (%s, κωδικοποίηση UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Φύλλο %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Λειτουργία Διαγνωστικών Ελέγχων..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Κλικ επάνω σε αντικείμενο για να τονιστεί στην πλακέτα."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%d)"
|
|
msgstr "Παραβάσεις (%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignored Tests (%d)"
|
|
msgstr "Μη συνδεδεμένα Αντικείμενα (%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Αποκλεισμοί"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Διαγραφή Σημαδιού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:188
|
|
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
|
msgstr "Το πεδίο κειμένου του εξαρτήματος ισχύος δεν μπορεί να αλλαχθεί."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:353
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Απαγορευμένη τιμή προσδιορισμού αναφοράς!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:361
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι κενή."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:484
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το όνομα αρχείου φύλλου μπορεί να τροποποιηθεί μόνο στο παράθυρο Ιδιότητες "
|
|
"φύλλου."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Κείμενο:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:72
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Font"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "Οριζόντια αριστερά"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "Κάθετα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:800 eeschema/sch_text.cpp:459
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align horizontal center"
|
|
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Οριζόντια"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:798 eeschema/sch_text.cpp:457
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:801 eeschema/sch_text.cpp:460
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Στοίχιση επάνω"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align vertical center"
|
|
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Κάθετα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:799 eeschema/sch_text.cpp:458
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Στοίχιση κάτω"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος κειμένου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Χρώμα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Θέση Χ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Θέση Ψ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:248
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:242
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:245
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:85
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Αντικείμενων Κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Άλλα πεδία συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Σύρματα && ετικέτες συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Δίαυλοι && ετικέτες δίαυλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Τίτλοι φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Άλλα πεδία φύλλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Όρια φύλλων && Φόντο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Φίλτρα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
|
|
msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα πεδίων με βάση το όνομα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση τον γονικό προσδιορισμό αναφοράς:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την ταυτότητα βιβλιοθήκης συμβόλων γονέα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το γονικό τύπο συμβόλου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Σύμβολα όχι ισχύος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Σύμβολα ισχύος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το δίκτυο:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
|
msgid "Only include selected items"
|
|
msgstr "Συμπερίληψη μόνο επιλεγμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Ορισμός Σε"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:126
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Επάνω"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:127
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Κάτω"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
#: include/base_units.h:49
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- να παραμείνει αμετάβλητο --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:253
|
|
msgid "H Align (fields only):"
|
|
msgstr "Οριζ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Ορατό (μόνο πεδία)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:275
|
|
msgid "V Align (fields only):"
|
|
msgstr "Καθ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:35
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:329
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Χρώμα γραμμής:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:338
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Στυλ Γραμμής:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill color:"
|
|
msgstr "Χρώμα γραμμής:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:363
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος σημείου κόμβου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:377
|
|
msgid "Junction color:"
|
|
msgstr "Χρώμα κόμβου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:101
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου και Γραφικών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία αντιγραφής καθολικού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s' σε "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Διάμετρος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλογή διαμέτρου σε 0 για χρήση του μεγέθους σύνδεσης που ορίζεται στο "
|
|
"σχηματικό."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ορίστε το χρώμα σε διαφανές για να χρησιμοποιήσετε τα χρώματα του Schematic "
|
|
"Editor."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Σύνδεσης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "Μήκος ακρ&οδέκτη:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:112
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directive Label Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:106
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Ακροδεκτών Ιεραρχικού Φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label can not be empty."
|
|
msgstr "Το %s δεν μπορεί να είναι κενό."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The first field is mandatory."
|
|
msgstr "Τα πρώτα %d πεδία είναι υποχρεωτικά."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Ετικέτα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Βοήθεια σύνταξης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου βοηθείας συντακτικού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Πεδία"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:697
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Προβολή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:258
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "Στοίχιση Οριζ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:259
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "Κ Στοίχιση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:262 eeschema/lib_field.cpp:477
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:368 eeschema/lib_textbox.cpp:380
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:696 eeschema/sch_label.cpp:793
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:452 eeschema/sch_textbox.cpp:383
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Μέγεθος Κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:263 eeschema/lib_pin.cpp:1070
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2575 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1705
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Προσανατολισμός"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:264
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Θέση Χ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:265
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Θέση Ψ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Προσθήκη πεδίου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Διαγραφή πεδίου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_label.cpp:144
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Είσοδος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_label.cpp:145
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Έξοδος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_label.cpp:146
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Αμφίδρομο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Τρικατάστατο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:55
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:148
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Παθητικό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Σημεία"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Μορφοποίηση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:43
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Τυπική"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Πλήθος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:145 eeschema/lib_pin.cpp:1060
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:213
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Αριθμός"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Στυλ Γραφικών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Μέγεθος Κειμένου Αριθμών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Μέγεθος Κειμένου Ονόματος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De Morgan"
|
|
msgstr "Τυπική DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:768
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:102
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Μόνο Ανάγνωση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1219
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:25
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Αριθμοί ακροδέκτη:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin count:"
|
|
msgstr "πλήθος ακροδεκτών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate pins:"
|
|
msgstr "Διπλά:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "Επιλογή Πλέγματος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter by unit:"
|
|
msgstr "Φιλτραρισμένα με βάση αριθμό ακροδεκτών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:81
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Όνομα συμβόλου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό είναι το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη,\n"
|
|
"και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Προέρχεται από το υπάρχον σύμβολο:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Συνδυασμός!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέξτε σύμβολο στην τρέχουσα βιβλιοθήκη ως γονικό σύμβολο.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Αυτό ήταν προηγουμένως γνωστό ως ψευδώνυμο. Μην επιλέξετε\n"
|
|
"ένα υπάρχον σύμβολο για τη δημιουργία ενός νέου ριζικού συμβόλου."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Όλα τα τμήματα είναι εναλλάξιμα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή όταν όλες οι μονάδες του συμβόλου είναι ίδιες "
|
|
"εκτός\n"
|
|
"από τους αριθμούς των pin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Δημιουργία συμβόλου με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Δημιουργία συμβόλου ως σύμβολο ισχύος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Εξαίρεση από BOM σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Εξαίρεση από πλακέτα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Μετατόπιση θέσης ονόματος pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Νέο Σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Σειρά"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Όριο Πλάτους:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set border width to 0 to use Schematic default symbol line width."
|
|
msgstr "Ορίστε το πλάτος σε 0 για να χρησιμοποιήσετε πλάτη Κλάσης Δικτύου."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Στυλ Γεμίσματος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Να μη γεμιστεί"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:70
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Γέμισμα με χρώμα περιγράμματος σώματος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Γέμισμα με χρώμα σώματος παρασκηνίου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr "Τύπος γεμίσματος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private to Symbol Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
|
msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:81
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:237
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:575
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:592
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Τα πεδία πρέπει να έχουν όνομα."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274
|
|
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Το σύμβολο ψευδωνύμου πρέπει να έχει επιλεγμένο γονέα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:292
|
|
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
|
msgstr "Διαγραφή εναλλακτικού στυλ σώματος (De Morgan) από το σύμβολο;"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:521
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:737
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "Τα πρώτα %d πεδία είναι υποχρεωτικά."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:656
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Προσθήκη Φίλτρου Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:699
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Φίλτρου Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Περιγραφή:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Λέξεις-κλειδιά:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Προέρχεται από το σύμβολο:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Κανένα>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέξτε σύμβολο για να αντλήσετε αυτό το σύμβολο ή επιλέξτε\n"
|
|
"<Κανένα> για ριζικό σύμβολο.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Τα παράγωγα σύμβολα παλαιότερα αναφέρονται ως ψευδώνυμα.\n"
|
|
"Αυτό δεν ισχύει πλέον και όλα τα σύμβολα είναι είτε\n"
|
|
"προέρχονται από άλλα σύμβολα ή είναι μόνα τους ως\n"
|
|
"σύμβολα ρίζας."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το σύμβολο έχει ένα εναλλακτικό στυλ "
|
|
"σώματος (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο ορισμός αυτής της επιλογής κάνει το σύμβολο να εμφανίζεται στο παράθυρπ\n"
|
|
"\"προσθήκη θύρας τροφοδοσίας\". Θα κλειδώσει την τιμή κειμένου για να την "
|
|
"προστατεύσει\n"
|
|
"από επεξεργασία στο Eeschema. Το σύμβολο δεν θα συμπεριληφθεί\n"
|
|
"στη Λίστα Υλικών και δεν μπορεί να του αποδοθεί αποτύπωμα."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Αριθμός Μερών:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εισαγωγή αριθμού μερών για σύμβολο που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Κειμένου Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να έχετε τα ονόματα ακροδεκτών εντός του "
|
|
"σώματος και τους αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n"
|
|
"Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Μετατόπιση θέσης:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Κενό μεταξύ της θέσης του ονόματος ακροδέκτη και του σώματος του συμβόλου."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "μονάδες"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Φίλτρο αποτυπωμάτων:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αυτό το "
|
|
"σύμβολο.\n"
|
|
"Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως "
|
|
"sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Προσθήκη φίλτρου αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Διαγραφή φίλτρου αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text can not be empty."
|
|
msgstr "Το %s δεν μπορεί να είναι κενό."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:201
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Στυλ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background fill"
|
|
msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private to symbol editor"
|
|
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Box Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set width to 0 to use Schematic default line width."
|
|
msgstr "Ορίστε το πλάτος σε 0 για να χρησιμοποιήσετε πλάτη Κλάσης Δικτύου."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Ασυμβατότητα Ετικετών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Νέα Ετικέτα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:284
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:236 pcbnew/pad.cpp:936 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:207 pcbnew/pcb_text.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:230 pcbnew/pcb_track.cpp:858 pcbnew/zone.cpp:577
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Ενημερωμένο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό το σχηματικό έχει έναν ή περισσότερους διαύλους με περισσότερες από μία "
|
|
"ετικέτες.\n"
|
|
"Αυτό επιτρεπόταν σε προηγούμενες εκδόσεις KiCad, αλλά δεν επιτρέπεται πλέον."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέξτε ένα νέο όνομα για καθέναν από τους παρακάτω διαύλους.\n"
|
|
"Ένα όνομα έχει προταθεί με βάση τις ετικέτες που συνδέονται στον δίαυλο."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Προτεινόμενο νέο όνομα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Αποδοχή Ονόματος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Μεταφορά Διαύλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:298
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Η προσομοίωση απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Επαναδιαμόρφωση τιμών παθητικών εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:325
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Αλλαγή της μορφής των τιμών παθητικών εξαρτημάτων π.χ. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
|
|
msgid "External simulator command:"
|
|
msgstr "Εντολή εξωτερικού προσομοιωτή:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
|
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εισαγάγετε τη γραμμή εντολών για να εκτελέσετε το spice\n"
|
|
"Συνήθως <διαδρομή προς spice binary> %I\n"
|
|
"%I Θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα spice netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
msgstr "Δημιουργία Netlist και Εκτέλεση εντολής Simulator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Λίστας Δικτύων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Εξαγωγή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Η εξαγωγή του netlist απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:660
|
|
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια εντολή για τον δημιουργό λίστας δικτύου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:666
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για τον δημιουργό λίστας δικτύου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Προσθήκη Δημιουργού..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Αφαίρεση Δημιουργού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1012
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Γραμμή εντολών για εκτέλεση δημουργού:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Αναζήτηση Δημιουργών..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Σεναρίων Δημιουργών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:340
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
|
msgstr "Εναλλακτικά pin δεν είναι διαθέσιμα για σύμβολα DeMorgan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit sync pins mode"
|
|
msgstr "Επεξεργασία μοντέλου Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited regardless of this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η λειτουργία συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών είναι ενεργοποιημένη.\n"
|
|
"Παρόμοιοι ακροδέκτες θα αλλαχθούν, ανεξάρτητα από αυτήν την επιλογή."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:290
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr "Εάν επιλεγεί, αυτός ο ακροδέκτης θα υπάρχει σε όλα τα μέρη."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό το σύμβολο έχει μόνο ένα μέρος. Αυτός ο έλεγχος δεν έχει κανένα "
|
|
"αποτέλεσμα."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:315
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Κάθε εναλλακτική λειτουργία του pin πρέπει να έχει όνομα."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτός ο ακροδέκτης δεν είναι σε πλέγμα %d mil, οπότε\n"
|
|
"δεν θα είναι εύκολο να συνδεθεί στο σχηματικό.\n"
|
|
"Συνέχεια;"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode."
|
|
msgstr "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:432
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:434
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Αριθμός ακροδέκτ&η:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "Θέση &Χ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Θέση &Ψ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "Μήκος ακρ&οδέκτη:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Μέγεθος κειμένου &αριθμού:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:98
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Στυλ γραφικών:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Ορατό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Εναλλακτική λειτουργία του pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:467
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n"
|
|
"\"%s\";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:486
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:212
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:222
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:273
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Μέγεθος σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:280
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:295
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "Α"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:428
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1043
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:508
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:679
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1028
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Σχεδιογραφήθηκε στο '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:528
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:695
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:870
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1046
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1069
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Έγινε."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1173
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Έγινε"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "Επιστροφή στη διαδρομή χρήστη '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1274
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία κανονικοποίησης διαδρομής %s'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1299
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν έχει οριστεί έργο ή κάποια διαδρομή τοποθεσίας για το τρέχον σχηματικό."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Φάκελος εξόδου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
|
|
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος σελίδας:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Σχεδίαση φύλλου σχεδίασης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Ασπρόμαυρο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Σχεδίαση χρώματος παρασκηνίου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Σχεδιάστε το χρώμα φόντου αν το υποστηρίζει η μορφή εξόδου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Χρώμα θέματος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Επιλέξτε το θέμα χρώματος που θα χρησιμοποιηθεί στη σχεδίαση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση "
|
|
"αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Επιλογές HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Θέση και μονάδες:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Κάτω αριστερά, μονάδες σχεδιαστή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "Στο κέντρο, μονάδες σχεδιαστή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "Προσαρμογή σελίδας, μονάδες χρήστη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "Προσαρμογή περιεχομένου, μονάδες χρήστη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Πλάτος γραφίδας:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Σχεδιογράφησης Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:321
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:328
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του πλαισίου τίτλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Εκτύπωση χρώματος παρασκηνίου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Χρησιμοποιήστε διαφορετικό χρωματικό θέμα για εκτύπωση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες εξαρτημάτων, "
|
|
"και αυτό μπορεί να χαλάσει το σχηματικό. Κάποια εξαρτήματα μπορεί να "
|
|
"χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό όνομα. Κάποια σύμβολα μπορεί "
|
|
"να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με αντιγραφή και μετονομασία) σε μία νέα "
|
|
"βιβλιοθήκη.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Αποδοχή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Όνομα Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Διορθωτική Ενέργεια"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:968
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1388 eeschema/sch_symbol.cpp:1435
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2571 pcbnew/fp_text.cpp:266
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Ονομασία Αναφοράς"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου (αντικείμενα %d):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n"
|
|
"Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων"
|
|
"\",\n"
|
|
"και το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Διάσωση Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Αποθηκευμένο Σύμβολο:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Σύμβολο Βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:579 eeschema/project_rescue.cpp:594
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων Από"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Εισαγωγή από:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
|
|
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Εισαγωγή:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Προτιμήσεις μορφοποίησης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Πρότυπα ονόματος πεδίου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Καρφίτσωμα χάρτη διενέξεων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Βαρύτητα παραβίασης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Net classes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Αναζήτηση για:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση &με:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Κατεύθυνση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Εμπ&ρός"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Πίσω"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Λέξεις"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Μπαλαντέρ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Αναζήτηση pin &ονόματα και αριθμούς"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Αναζήτηση σε κρυφά πεδία"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση ταύτισης προσδιορισμών αναφοράς"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Εύ&ρεση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλο Έργο..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Ηλεκτρικοί Κανόνες"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Έργο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:501
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2215
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Κλάσεις Δικτύου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Μεταβλητές Κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το έργο λείπει ή είναι μόνο για ανάγνωση. Οι ρυθμίσεις δεν θα είναι "
|
|
"επεξεργάσιμες."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά την εισαγωγή ρυθμίσεων από το έργο:\n"
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου έργου %s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σημείωση: τα χρώματα των αντικειμένων παρακάμπτονται στο τρέχον θέμα "
|
|
"χρώματος."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
msgstr "Ορίστε το πλάτος σε 0 για να χρησιμοποιήσετε πλάτη Κλάσης Δικτύου."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ορίστε το χρώμα σε διαφανές για να χρησιμοποιήσετε τα χρώματα του Schematic "
|
|
"Editor."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:86
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:253
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Κάθε φύλλο πρέπει να έχει έγκυρο όνομα αρχείου."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:263
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Το αρχείο φύλλου πρέπει να έχει επέκταση '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:298
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Αρχείο Φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η χρήση σχετικών διαδρομών για τα ιεραρχικά φύλλα βελτιώνει τη φορητότητα "
|
|
"του σχεδίου σε διάφορα συστήματα και πλατφόρμες. Η χρήση απόλυτων διαδρομών "
|
|
"μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα φορητότητας."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:305
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Χρήστη Σχετικής Διαδρομής"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:306
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Απόλυτη διαδρομή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:337
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Άτιτλο Φύλλο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:363
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σημείωση: τα χρώματα των αντικειμένων παρακάμπτονται στο τρέχον θέμα "
|
|
"χρώματος."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Για να δείτε μεμονωμένα χρώματα στοιχείων, καταργήστε την επιλογή '%s'\n"
|
|
"στις Προτιμήσεις> Eeschema> Χρώματα."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο σχηματικού."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:413
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο Αρχείο Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν είναι δυνατή η κανονικοποίηση της νέας διαδρομής αρχείου σχηματικού "
|
|
"φύλλου:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"έναντι της διαδρομής γονικού αρχείου σχηματικού φύλλου:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:476
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "το '%s' υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "Σύνδεση \"%s\" με αυτό το αρχείο;"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από '%s' σε '%s';"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:524
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:540
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου \"%s\" με τα περιεχόμενα του \"%s\";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σχηματικού \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:671
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Κάθε φύλλο πρέπει να έχει όνομα."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:679
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Ένα φύλλο πρέπει να έχει καθορισμένο αρχείο."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:845
|
|
msgid "Hierarchical path: "
|
|
msgstr "Ιεραρχική διαδρομή: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:475 eeschema/lib_pin.cpp:1062
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1064 eeschema/lib_text.cpp:366
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:378 eeschema/sch_field.cpp:694
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:791 eeschema/sch_pin.cpp:215
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:450 eeschema/sch_textbox.cpp:381
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Στυλ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:139
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Χρώμα ορίου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Αριθμός σελίδας:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Διαδρομή Ιεραρχικού:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:82
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "Προσθήκη σήματος από όνομα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
|
|
msgid "You need to select DC source"
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Η Πηγή 1 και η Πηγή 2 πρέπει να είναι διαφορετικές"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
|
|
msgid "No valid simulation is configured."
|
|
msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί έγκυρη προσομοίωση."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
|
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μια έγκυρη προσομοίωση μπορεί να διαμορφωθεί επιλέγοντας μια καρτέλα "
|
|
"προσομοίωσης, ορίζοντας τις παραμέτρους προσομοίωσης και κάνοντας κλικ στο "
|
|
"κουμπί OK με επιλεγμένη την καρτέλα."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
|
|
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290
|
|
msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
msgstr "Κλείσιμο Προσομοίωσης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
|
|
msgid "Amperes"
|
|
msgstr "Amperes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Δεκάδα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Οκτάβα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Γραμμικό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Κλίμακα συχνοτήτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Αριθμός σημείων:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Αρχική συχνότητα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Τελική συχνότητα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Πηγή 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "Ι"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEMP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Πηγή:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Τύπος σχήματος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Πηγή 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Αρχική τιμή:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Τελική τιμή:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Βήμα αύξησης:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Ανταλλαγή πηγών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "Μεταφορά DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Παραμόρφωση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Μετρούμενος κόμβος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Κόμβος αναφοράς"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Πηγή θορύβου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Αριθμός σημείων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Θόρυβος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Αυτή η καρτέλα δεν έχει ρυθμίσεις"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Σημείο Λειτουργίας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Πόλος-Μηδενικό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Ευαισθησία"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Συνάρτηση Μεταφοράς"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Βήμα χρόνου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Τελικός χρόνος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Αρχικός χρόνος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Μεταβατική φάση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Οδηγίες spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1676
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Προσαρμογή τιμών παθητικών στοιχείων (π.χ. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Προσθήκη διαδρομής για βιβλιοθήκη οδηγιών .include"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Ρύθμιση φώτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice και LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις προσομοιωτή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Δίοδος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Υποκύκλωμα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Model"
|
|
msgstr "Μοντέλο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
|
"necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η αρίθμηση των pins των συμβόλων δεν ταιριάζει πάντα με την απαιτούμενη "
|
|
"σειρά των pins στο SPICE\n"
|
|
"Ελέγξτε το σύμβολο και χρησιμοποιήστε την \"Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:\" για "
|
|
"να αναδιατάξετε τα pin, εάν είναι απαραίτητο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:506
|
|
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
msgstr "Για μια δίοδο, η σειρά pin είναι άνοδος, κάθοδος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:510
|
|
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Για BJT, η σειρά των pin είναι συλλέκτης, βάση, εκπομπός, υπόστρωμα "
|
|
"(προαιρετικό)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:514
|
|
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
msgstr "Για ένα MOSFET, η σειρά pin είναι απαγωγός, πύλη, πηγή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:518
|
|
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
msgstr "Για ένα JFET, η σειρά των pin είναι απαγωγός, πύλη, πηγή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Impedance value"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid delay value"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid frequency value"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid length in wavelength value"
|
|
msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid resistance value"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid capacitance value"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid inductance value"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid conductance value"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid length value"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Χρειάζεται να προσδιοριστούν τουλάχιστον οι πρώτες %d παράμετροι για τη "
|
|
"μεταβατική πηγή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1075
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν είναι εφικτό να μείνουν κενά τα διαπλεκόμενα πεδία κατα τον ορισμό μιας "
|
|
"μεταβατικής πηγής"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1292
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1360
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Εύρος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1361
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1373
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1379
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Μετατόπιση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1366
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "Τυπική απόκλιση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1367
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1372
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Μέση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1378
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Λάμδα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1383
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "ο τύπος τυχαίας γεννήτριας για την πηγή δεν είναι έγκυρος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Τύπος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Αντίσταση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Πυκνωτής"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Πηνίο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Παθητικό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Στις τιμές Spice, ο διαχωριστής δεκαδικών είναι η τελεία.\n"
|
|
"Οι τιμές μπορούν να έχουν σύμβολα μονάδων Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr "Σύμβολα μονάδων Spice στις τιμές (αδιάφορο πεζά/κεφαλαία):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκη:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Μοντέλο:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Σημείωση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "σημείωση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Μοντέλο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
|
|
msgid "DC/AC Analysis"
|
|
msgstr "Ανάλυση DC/AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volt/Amp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "Μέγεθος AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "Φάση AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "ακτίνα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Ανάλυση Μεταβατικής Απόκρισης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Αρχική τιμή:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Τιμή παλμών:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Χρόνος καθυστέρησης:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Χρόνος ανόδου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Χρόνος καθόδου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Πλάτος παλμού:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Περίοδος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Παλμός"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "Μετατόπιση DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Πλάτος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Συχνότητα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:983
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Καθυστέρηση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Συντελεστής απόσβεσης:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1/δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Ημιτονοειδές"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Σταθερά χρόνου ανόδου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Καθυστέρηση χρόνου καθόδου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Σταθερά χρόνου καθόδου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Εκθετικό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Τμηματικά γραμμική"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Χρόνος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "δευτερόλεπτο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Τμηματικά Γραμμική"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "Φέρουσα Συχνότητα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "Δείκτης διαμόρφωσης:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "Συχνότητα σήματος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "Φέρουσα φάση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "μοίρες"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "Φάση σήματος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "Διαμορφωμένη συχνότητα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "Καθυστέρηση σήματος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Θόρυβος μεταβατικής φάσης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Ομοιόμορφο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Γκάους"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "Ατομική τιμή διάρκειας:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "Χρονική καθυστέρηση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Τυχαίο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Εξωτερικά δεδομένα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Τάση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Ένταση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Τύπος πηγής"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Πηγή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line model"
|
|
msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:954
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Χαρακτηριστική εμπέδηση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:961
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "ωμ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:965
|
|
msgid "Propagation delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:976
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Συχνότητα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length in wavelength"
|
|
msgstr "Μήκος στο πακέτο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use time delay"
|
|
msgstr "Χρονική καθυστέρηση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000
|
|
msgid "Use frequency and number of wavelength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay / Electrical length"
|
|
msgstr "Ηλεκτρικό μήκος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1010
|
|
msgid "Lossless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1024
|
|
msgid "Resistance per unit length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1031
|
|
msgid "ohm / unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inductance per unit length"
|
|
msgstr "Μήκος αγωγού:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1042
|
|
msgid "henry / unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1046
|
|
msgid "Capacitance per unit length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1053
|
|
msgid "farad / unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductance per unit length"
|
|
msgstr "Μήκος αγωγού:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "siemens / unit"
|
|
msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra parameters"
|
|
msgstr "Προβληματικές παράμετροι"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1092
|
|
msgid ""
|
|
"The following types of lines have been implemented so far:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- RLC\n"
|
|
"- RC\n"
|
|
"- LC\n"
|
|
"- RG\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any other combination will yield erroneous results and should not be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lossy"
|
|
msgstr "Εφ Απώλειας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transmission Line"
|
|
msgstr "Τύπος Γραμμής Μετάδοσης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1118
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου για προσομοίωση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1124
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:289
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:678
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:679
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Πλοηγός αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:684 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:685
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων στον πλοηγό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1052
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Η στήλη Αναφοράς δεν μπορεί να είναι κρυμμένη."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:244
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Ποσότητα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:699
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση Ανά"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:971
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Φύλλο Δεδομένων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:993
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Νέο όνομα πεδίου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:993
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Προσθήκη Πεδίου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1002
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει όνομα."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1010
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση συμβόλων με βάση κοινές ιδιότητες"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Προσθήκη Πεδίου..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "Πεδία Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:146
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Βασική Ονομασία"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Εναλλακτική ανάθεση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Μονάδες:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
|
msgstr "Εναλλακτικό σύμβολο (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Χρήση εναλλακτικού σχήματος για αυτό το σύμβολο.\n"
|
|
"Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Γωνία:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Καθρέφτισμα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Μη Καθρεφτισμένη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Γύρω από άξονα Χ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Γύρω από άξονα Ψ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Pin Text"
|
|
msgstr "Κείμενο Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Προβολή αριθμού pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Προβολή ονόματος pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Ιδιότητες"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Εξάιρεση από BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό είναι χρήσιμο για την προσθήκη συμβόλων για τα αποτυπωματα, όπως τα "
|
|
"fiducials\n"
|
|
"και τα λογότυπα που δεν θέλετε να εμφανίζονται στο BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό είναι χρήσιμο για την προσθήκη συμβόλων που εξάγονται μόνο στο BOM, "
|
|
"αλλά\n"
|
|
"δεν απαιτούνται για τη διάταξη της πλακέτας, όπως μηχανικοί σύνδεσμοι και "
|
|
"περιβλήματα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Αλλαγή Συμβόλου..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Βιβλιοθήκης Συμβόλου..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Αριθμός pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Βασικό Όνομα Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Εναλλακτική Ανάθεση Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Σύνδεσμος βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
|
|
msgid "Spice Model..."
|
|
msgstr "Μοντέλο Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:104
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η μετατροπή δεν είναι δυνατή επειδή δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής στο "
|
|
"φάκελο του έργου \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό το σχηματικό χρησιμοποιεί προς το παρόν τη μέθοδο αναζήτησης λίστας "
|
|
"βιβλιοθήκης συμβόλων έργου για τη φόρτωση των συμβόλων της βιβλιοθήκης. Το "
|
|
"KiCad θα προσπαθήσει να συνδέσει τα υπάρχοντα σύμβολα για να χρησιμοποιήσει "
|
|
"τον νέο κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Η επανασύνδεση θα αλλάξει ορισμένα "
|
|
"αρχεία έργου και τα σχηματικά ενδέχεται να μην είναι συμβατά με παλαιότερες "
|
|
"εκδόσεις του KiCad. Όλα τα αλλαγμένα αρχεία θα δημιουργήσουν αντίγραφα "
|
|
"ασφαλείας στο φάκελο \"remap_backup\" του φακέλου του έργου αν χρειαστεί να "
|
|
"επαναφέρετε τις αλλαγές. Αν επιλέξετε να παραλείψετε αυτό το βήμα, θα είστε "
|
|
"υπεύθυνοι για τη μη αυτόματη επανασύνδεση των συμβόλων."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προσθήκη βιβλιοθήκης \"%s\", αρχείο \"%s\" στον πίνακα της βιβλιοθήκης "
|
|
"συμβόλων του έργου."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αποτυχία εγγραφής του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο. Σφάλμα:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων έργου.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" συνδέθηκε με τη βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιστοίχιση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εφεδρικού αντιγράφου μετατροπής έργου \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Εφεδρικού Αρχείου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Συνέχεια Διάσωσης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Ακύρωση Διάσωσης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\" στο αρχείο \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού φακέλου \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Για ορισμένα από τα αρχεία του έργου δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθούν "
|
|
"αντίγραφα ασφαλείας."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Μετατροπή Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επανασύνδεση αποτυπωμάτων με σύμβολα του σχηματικού με βάση τους "
|
|
"προσδιορισμούς αναφοράς"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Κανονικά τα αποτυπώματα αντιστοιχίζονται με τα σύμβολα μέσω των μοναδικών "
|
|
"IDs τους. Ορίστε αυτήν την επιλογή μόνο εάν θέλετε να επαναφέρετε την "
|
|
"αντιστοιχία με βάση του προσδιορισμού αναφοράς τους."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ενημέρωση αναφορών των συμβόλων που έχουν αλλάξει στον επεξεργαστή PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Ανάθεση αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ενημέρωση των συσχετισμών αποτυπωμάτων των συμβόλων των οποίων τα "
|
|
"αποτυπώματα έχουν αντικατασταθεί με διαφορετικά στο PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ενημέρωση τιμών συμβόλων που έχουν αντικατασταθεί στον επεξεργαστή PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Ονόματα των nets"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού από PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Γονικό σύμβολο:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν υπάρχουν στο γονικό σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στο γονικό σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wire/bus width:"
|
|
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set width to 0 to use Netclass wire/bus widths."
|
|
msgstr "Ορίστε το πλάτος σε 0 για να χρησιμοποιήσετε πλάτη Κλάσης Δικτύου."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n"
|
|
"και δεν θα φαίνονται στην οθόνη.\n"
|
|
"Χρήση αυτών των χρωμάτων;"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(επεξεργαστής συμβόλων μόνο)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:482
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση Χρωμάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:430
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/path/to/sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:802
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:276 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1302
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Εμφάνιση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη μορφή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Προβολή κρυφών πεδίων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC errors"
|
|
msgstr "Σφάλματα ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC warnings"
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC exclusions"
|
|
msgstr "Εξαιρέσεις ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection && Highlighting"
|
|
msgstr "Τονισμός επιλογής"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Σχεδιασμός επιλεγμένων θυγατρικών αντικειμένων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Γέμισμα επιλεγμένων σχημάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection thickness:"
|
|
msgstr "Π&ροκαθορισμένο πάχος γραμμής:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(το χρώμα επισήμανσης μπορεί να τροποποιηθεί στη σελίδα \"Χρώματα\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight thickness:"
|
|
msgstr "&Επισήμανση πάχους:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Cross-probing"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cross-probe on selection"
|
|
msgstr "Μεγέθυνση στην επιλογή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:119
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Κεντρική προβολή διασταυρούμενων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει cross-probed αντικείμενα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Επισήμανση διασταυρούμενων δικτύων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:129
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Επισήμανση των nets όταν επισημαίνονται στον επεξεργαστή PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Drawing Mode:"
|
|
msgstr "Κατάσταση Σχεδίασης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free Angle"
|
|
msgstr "Ελεύθερη-γωνία"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "90 deg Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "45 deg Angle"
|
|
msgstr "45 μοίρες"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "135 deg Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
|
msgstr "Το σύρσιμο του ποντικιού πραγματοποιεί τη λειτουργία συρσίματος (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:34
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εάν δεν είναι επιλεγμένο, το σύρσιμο του ποντικιού θα εκτελέσει λειτουργία "
|
|
"κίνησης (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Αυτόματη προσάρτηση καλωδίου σε ασύνδετα pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν είναι ενεργοποιημένo, μπορείτε να ξεκινήσετε την καλωδίωση κάνοντας "
|
|
"κλικ σε μη συνδεδεμένα pins ακόμα και όταν το εργαλείο του καλωδίου δεν "
|
|
"είναι ενεργό"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένα για Νέα Αντικείμενα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Όριο φύλλου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Παρασκήνιο φύλλου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Click σε κάποιο pin επιλέγει το σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Στον επεξεργαστή σχηματικού:\n"
|
|
"Εάν είναι ενεργοποιημένο, κάνοντας κλικ σε ένα pin επιλέγετε το γονικό "
|
|
"σύμβολο.\n"
|
|
"Εάν απενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ σε ένα pin επιλέγετε μόνο το pin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Εντολές Αριστερού Κλικ Ποντικιού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
|
"Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 2 πλήκτρα "
|
|
"τροποποίησης:\n"
|
|
"Το Shift και το Ctrl."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
|
|
msgid "Long Click"
|
|
msgstr "Κλικ με διάρκεια"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Διευκρίνηση επιλογής από των κατάλογο επιλογών."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου/ων στην επιλογή."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου/ων από την επιλογή."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα "
|
|
"τροποποίησης:\n"
|
|
"Το Option, το Shift και το Cmd."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift+Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίου Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση πεδίων ε&ξαρτημάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Να επιτρέπεται στην αυτό&ματη τοποθέτηση η αλλαγή στοίχισης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:210
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Πάντοτε ευ&θυγράμμιση αυτόματα τοποθετημένων πεδίων στο πλέγμα 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Επαναλαμβανόμενα Αντικείμενα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:227
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "&Οριζόντια απόσταση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:238
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "&Κάθετη απόσταση:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Προσαύξηση Ετικέτας:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Προτιμήσεις Διαλόγου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Εμφάνιση αποτυπώματος στην Επιλογή Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:271
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "Διατήρηση Προβολής Πλοηγού Ιεραρχίας"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Ονοματοδοσίες"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Συμβολισμός μερών συμβόλου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".Α"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-Α"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_Α"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "Αναλογία μετακίνησης κειμένου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ποσοστό του μεγέθους κειμένου για την αντιστάθμιση της θέσης πάνω ή κάτω από "
|
|
"το καλώδιο ή το δίαυλο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
|
msgid "Global label size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος καθολικής ετικέτας:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ποσοστό του μεγέθους κειμένου προς χρήση διακένου τριγύρω από την καθολική "
|
|
"ετικέτα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος pin συμβολου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Συνδέσεις"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος σημείου κόμβου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Ελάχιστο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Μικρό/ή"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Μεγάλο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Μέγιστο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Εσωτερικές Αναφορές Φύλλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών αναφορών φύλλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Τυπικό (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Συντομευμένη (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Πρόθεμα:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Κατάληξη:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash length:"
|
|
msgstr "Μήκος διέλευσης:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gap length:"
|
|
msgstr "Μήκος διέλευσης:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
|
|
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Δημιουργία σφάλματος"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Συνδέσεις Ακροδέκτη με Ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "Χρωματικό Θέμα"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "Χρήση χρωματικού θέματος του σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "Χρήση θέματος:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
|
|
"their parent Schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "Άκυρος Ορισμός Γραμμής"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Τα άδεια κελιά θα έχουν ως αποτέλεσμα να αφαιρεθούν όλες οι μη έγκυρες "
|
|
"γραμμές από τον πίνακα."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Invalid Cells"
|
|
msgstr "Αφαίρεση Αντικειμένων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Table Update"
|
|
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας '%c' στο ψευδώνυμο '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:617
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Ψευδωνύμου Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Πολλές βιβλιοθήκες δεν μπορούν να μοιραστούν το ίδιο ψευδώνυμο ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Διπλό Ψευδώνυμο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:901
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ένα από τα ψευδώνυμα θα χρειαστεί αλλαγή μετά την προσθήκη της βιβλιοθήκης."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1042
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:916
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Παράλειψη"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:916
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Προσθήκη Ούτως ή Άλλως"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
|
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέξτε μία ή περισσότερες σειρές του πίνακα που περιέχουν βιβλιοθήκες "
|
|
"παλαιού τύπου για αποθήκευση με την τρέχουσα μορφή (* .kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αποθήκευση '%s' με την τρέχουσα μορφή (* .kicad_sym) και αντικατάσταση της "
|
|
"καταχώρισης παλαιού τύπου στον πίνακα;"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
|
"replace legacy entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αποθήκευση %d βιβλιοθηκών παλαιού τύπου ως τρέχουσα μορφή (* .kicad_sym) και "
|
|
"αντικατάσταση των καταχωρήσεων παλαιού τύπου στον πίνακα;"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Το αρχείο: '%s' υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Μετεγκατάσταση Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Έχουν γίνει τροποποιήσεις σε μία ή περισσότερες βιβλιοθήκες συμβόλων.\n"
|
|
"Οι αλλαγές πρέπει να αποθηκευτούν ή να απορριφθούν πριν τροποποιηθεί ο "
|
|
"κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκες Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 eeschema/sch_base_frame.cpp:239
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1431
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1483
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1125
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκες με Εμβέλεια"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Προσθήκη άδειας γραμμής στον κατάλογο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Προσθήκη υπάρχουσας βιβλιοθήκης στον κατάλογο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης από κατάλογο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Μετεγκατάσταση Βιβλιοθηκών"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές "
|
|
"περιβάλλοντος."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Πεδία ονομάτων προτύπων έργων:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Καθολικά πεδία ονομάτων προτύπων:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:106
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Άτιτλο Πεδίο"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Όνομα πεδίου προτύπων:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
|
|
"συμβόλων:\n"
|
|
"Διορθώστε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων στο μενού "
|
|
"προτιμήσεις."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:77 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης φύλλου σχεδίασης."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:246 eeschema/sheet.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Ελεύθερο Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Ανοικτός Εκπομπός"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Μη Σύνδεση"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:283
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
|
msgstr "Μη επιλυμένη μεταβλητή κειμένου στο φύλλο εργασίας."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Το συνώνυμο του διαύλου %s έχει αντικρουόμενους ορισμούς σε %s και %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Διαφορετικά αποτυπώματα έχουν εκχωρηθεί στο %s και %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:433
|
|
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
|
msgstr "Pins με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένα"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Pins με τύπο %s και %s είναι συνδεδεμένα"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Ο ακροδέκτης %s είναι συνδεδεμένος και στο %s και στο %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:722 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:733 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Διενέξεις"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Διάφορα"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων στο ίδιο φύλλο"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin μη συνδεδεμένο"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Το pin Εισόδου δεν οδηγείται από κανένα pin Εξόδου"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "Το pin Ισχύος Εισόδου δεν οδηγείται από κανένα pin Ισχύος Εξόδου"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Διένεξη μεταξύ pins"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και pins φύλλων"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένος"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Σήμανση ασύνδετης \"μη σύνδεσης\""
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά αλλού στο σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Οι ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Κάποιο διαφορετικό αποτύπωμα έχει ανατεθεί σε άλλο τμήμα του συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Κάποιο διαφορετικό net έχει ανατεθεί σε κοινό pin σε άλλο τμήμα του ίδιου "
|
|
"συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σύγκρουση μεταξύ ορισμών συνώνυμων διαύλου σε διαφορετικά σχηματικά φύλλα"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Έχουν δοθεί περισσότερα από ένα ονόματα σε αυτό τον δίαυλο/δίκτυο"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το net είναι γραφικά συνδεδεμένο με ένα δίαυλο αλλά όχι με ένα μέλος του "
|
|
"διαύλου"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Η ετικέτα του δίαυλου δεν περιγράφει δίαυλο"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι δίαυλοι είναι γραφικά συνδεδεμένοι αλλά δεν μοιράζονται κανένα μέλος τους"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:126
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση μεταξύ διαύλων και στοιχείων δικτύου"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130 pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Μη επιλυμένη μεταβλητή κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Καλώδια μη συνδεδεμένα πουθενά"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Πρόβλημα με βιβλιοθήκη συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "Το σύμβολο δεν έχει σχόλια"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "Το σύμβολο έχει περισσότερα τμήματα από τα προκαθορισμένα"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Τμήματα ίδιου συμβόλου έχουν διαφορετικές τιμές"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:154
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Δυπλότυποι προσδιορισμών αναφοράς"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:158
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Απαιτείται Καταχώριση Διαύλου"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:161 eeschema/files-io.cpp:820
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Αρχεία Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:192 eeschema/fields_grid_table.cpp:497
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Οριζόντια"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:193 eeschema/fields_grid_table.cpp:499
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:615
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Κάθετα"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:80
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου έργου για αυτό το σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
|
"and ERC exclusions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η δημιουργία ενός έργου θα ενεργοποιήσει λειτουργίες όπως μεταβλητές, λίστες "
|
|
"δικτύων, και αποκλεισμούς ΕΗΚ"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:129 eeschema/files-io.cpp:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
|
msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Το σχηματικό \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:169
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:170
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "Φόρτωση Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:230
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Αλλαγές στο αρχείο του σχηματικού δεν ειναι αποθηκευμένες"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα "
|
|
"κατά τη φόρτωση ιεραρχικών σχηματικών φύλλου."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:274 eeschema/files-io.cpp:282
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1260 eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου σχηματικού \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:1263 eeschema/sheet.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Βρέθηκε λάθος κατά τη φόρτωση του σχηματικού, και διορθώθηκε αυτόματα. "
|
|
"Αποθηκεύστε το σχηματικό για να διορθωθεί το λανθασμένο αρχείο αλλιώς μπορεί "
|
|
"να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες εκδόσεις του KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:386
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Άκυρη είσοδος βρέθηκε στη λίστα βιβλιοθήκης συμβόλων αρχείου έργου."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:387
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση Φόρτωσης Έργου"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι βιβλιοθήκες συμβόλων που ορίζονται στο αρχείο με τη λίστα βιβλιοθηκών "
|
|
"έργου δεν υποστηρίζονται πλέον και θα αφαιρεθούν.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Αυτό μπορεί να προκαλέσει σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθηκών συμβόλων υπό "
|
|
"ορισμένες συνθήκες."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:394
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ένα ελλατωματικό σχηματικό υπό ορισμένες "
|
|
"συνθήκες. Εάν το σχηματικό δεν έχει κανένα σύμβολο που λείπει κατά το "
|
|
"άνοιγμα, αποθηκεύστε το αμέσως πριν κάνετε οποιεσδήποτε αλλαγές για να "
|
|
"αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων. Εάν λείπουν σύμβολα, απαιτείται είτε μη "
|
|
"αυτόματη ανάκτηση του σχηματικού είτε ανάκτηση του αρχείου βιβλιοθήκης της "
|
|
"προσωρινής μνήμης συμβόλων, και επαναφόρτωση του σχηματικού."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:436
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:437
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Ματαίωση"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:452 eeschema/files-io.cpp:469
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:819
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση του KiCad. Θα μετατραπεί στη "
|
|
"νέα μορφή αρχείου κατα την αποθήκευση."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:528
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "Το αρχείο του σχηματικού είναι μόνο για ανάγνωση."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:553
|
|
msgid "Insert Schematic"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:581
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου πριν προχωρήσετε;"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:627 pcbnew/files.cpp:165
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:251
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές|"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:629
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
msgstr "Μη αναμενόμενη επέκταση αρχείου: '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:722 pcbnew/files.cpp:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού '%s'.\n"
|
|
"Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:745 pcbnew/files.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:768 pagelayout_editor/files.cpp:185
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "Αρχείο \"%s\" αποθηκεύτηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:773
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:839 eeschema/files-io.cpp:906
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:124
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:975
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "Η αποθήκευση θα αντικαταστήσει τα υπάρχοντα αρχεία."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:976
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση Αποθήκευσης"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:979
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Τα ακόλουθα αρχεία θα αντικατασταθούν:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:980
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση Αρχείων"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:981
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Ακύρωση Αποθήκευσης Έργου"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1195
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1293
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1379
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
|
"files\n"
|
|
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n"
|
|
"Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε αρχεία σχηματικών, δεν "
|
|
"αποθηκεύτηκαν σωστά. \n"
|
|
"Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες αλλαγές που κάνατε;"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s` could not be opened.\n"
|
|
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ήταν δυνατό να ανοίξει το αρχείο '%s'.\n"
|
|
"Απαιτείται μη αυτόματη ανάκτηση των αυτόματα αποθηκευμένων αρχείων."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1436
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
|
msgstr "Δεν έγινε επαναφορά στα παρακάτω αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1441
|
|
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Απαιτείται μη αυτόματη ανάκτηση για την επαναφορά των παραπάνω αρχείων."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1463
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
|
msgstr "Δεν αφαιρέθηκαν τα παρακάτω αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1468
|
|
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
|
msgstr "Απαιτείται μη αυτόματη ανάκτηση για τα παραπάνω αρχεία."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The automatic save master file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία διαγραφής κύριου\n"
|
|
"αρχείου αυτόματης αποθήκευσης\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1487
|
|
msgid ""
|
|
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
|
"shown every time the schematic editor is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό το αρχείο πρέπει να αφαιρεθεί με μη αυτόματο τρόπο, διαφορετικά η "
|
|
"λειτουργία αυτόματης αποθήκευσης\n"
|
|
"θα εμφανίζεται κάθε φορά που εκκινείται ο επεξεργαστής σχηματικού."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1409
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Συνώνυμο του"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:959 pcbnew/zone.cpp:603
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:88
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Πλοηγός"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:269
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Ρίζα"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(σελίδα %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/lib_pin.cpp:1064
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:692 eeschema/sch_pin.cpp:217
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_textbox.cpp:239
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:233
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:523
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ναι"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/lib_pin.cpp:1064
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:692 eeschema/sch_pin.cpp:217
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_textbox.cpp:239
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:233
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:522
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Όχι"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:487 eeschema/lib_text.cpp:378
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:706
|
|
msgid "H Justification"
|
|
msgstr "Οριζόντια Στοίχιση"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:496 eeschema/lib_text.cpp:387
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:715
|
|
msgid "V Justification"
|
|
msgstr "Κάθετη Στοίχιση"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1061
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:787 eeschema/sch_pin.cpp:194 eeschema/sch_pin.cpp:214
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:652
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:141 pcbnew/pcb_shape.cpp:204
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:744 pcbnew/pcb_track.cpp:805
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264 pcbnew/zone.cpp:536
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Τύπος"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:204
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "όχι"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:206
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ναι"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:210
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Μετατράπηκε"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Εκτύπωση επιπέδων"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1075 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Θέση Χ"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1076 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Θέση Ψ"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Ακροδέκτης %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:388 eeschema/sch_shape.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Τόξο, ακτίνα %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:392 eeschema/sch_shape.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Κύκλος, ακτίνα %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:401 eeschema/sch_shape.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Πολυγραμμή, %d σημεία"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:405 eeschema/sch_shape.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
|
msgstr "Καμπύλη Bezier, %d σημεία"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:418 eeschema/sch_text.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Γραφικό Κείμενο '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:300 eeschema/sch_textbox.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphic Text Box"
|
|
msgstr "Γραφικό Κειμένων"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_label.cpp:789
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:448 eeschema/sch_textbox.cpp:379
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Πλάγια Έντονα"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:383 eeschema/sch_textbox.cpp:386
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:247 pcbnew/pcb_textbox.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Width"
|
|
msgstr "Πλάτος Κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:386 eeschema/sch_textbox.cpp:389
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:250 pcbnew/pcb_textbox.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Height"
|
|
msgstr "Ύψος Κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία προσθήκης συμβόλου \"%s\" στο αρχείο βιβλιοθήκης \"'%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Συνέβη μία μη αναμενόμενη εξαίρεση."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή μνήμη."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων %s."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατων"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Προσθήκη Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εισαγωγή στο τρέχον φύλο, του περιεχομένου ενός σχηματικού φύλου από άλλο "
|
|
"έργο"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Εισαγωγή"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού Όχι Από Kicad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αντικατάσταση τρέχοντος σχηματικού φύλλου με ένα που εισαχθεί από άλλη "
|
|
"εφαρμογή"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:115 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Εξαγωγή"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:117
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Σχέδι&ο στο πρόχειρο"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Λίστα Δικτύων..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:182
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:175 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "Μ&ονάδες"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:305
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Τοποθέτηση"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:306
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "Επ&ιθεώρηση"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:307 gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:191
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Ε&ργαλεία"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:308
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Π&ροτιμήσεις"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s."
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
"Annotation must be corrected before simulating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Πολλαπλά σύμβολα έχουν τον ίδιο προσδιορισμό αναφοράς.\n"
|
|
"Η ονοματοδοσία πρέπει να διορθωθεί πριν την προσομοίωση."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Επιτυχία."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:145 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Πρόσφατη Χρήση"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Επιλογή Συμβόλου Ισχύος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:170 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Επιλογή Συμβόλου (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν βρέθηκε εναλλακτικό στυλ σώματος για το σύμβολο \"%s\" στη βιβλιοθήκη "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/pin_numbers.cpp:126 pcbnew/zones.h:63
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "κανένα"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Ελεύθερο"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Απροσδιόριστο"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Είσοδος ισχύος"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Έξοδος ισχύος"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Ανοικτός συλλέκτης"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Ανοικτός εκπομπός"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Ασύνδετο"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Αντεστραμμένο"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Ρολόι"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Χαμηλή είσοδος"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Χαμηλό ρολόι"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Χαμηλή έξοδος"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "ΜηΛογικό"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Μετονομασία %s σε %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:312 eeschema/project_rescue.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία διάσωσης συμβόλου %s, δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή "
|
|
"μνήμη."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:315 eeschema/project_rescue.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σύμβολο διάσωσης %s βρέθηκε μόνο στη βιβλιοθήκη προσωρινής αποθήκευσης %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Διάσωση τροποποιημένου σύμβολου %s στο %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:578
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:701
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης βιβλιοθήκης διάσωσης %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:849
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:447
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:453
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:525 eeschema/sch_line.cpp:883
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Σύρμα"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:526 eeschema/sch_line.cpp:884
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Δίαυλος"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Τύπος Εισόδου Διαύλου"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:549 eeschema/sch_label.cpp:824
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:915
|
|
msgid "Assigned Netclass"
|
|
msgstr "Netclass που έχουν Ανατεθεί"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Όνομα Σύνδεσης"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:412 eeschema/sch_connection.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Μέλη Συνώνυμου Διαύλου %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Το νέο αρχείο του σχηματικού δεν έχει αποθηκευτεί"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:728 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1614
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:518
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1154
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:374
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:658 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:698
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:903
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία ενημέρωσης του PCB, επειδή ο Επεξεργαστής Σχηματικού τρέχει σε "
|
|
"αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB από "
|
|
"σχηματικά , πρέπει να εκτελέσετε το Kicad και να δημιουργήσετε ένα έργο."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1060
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Νέο Σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1093
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1156
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Η ανάθεση αποτυπωμάτων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1175
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1387 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:354
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:645 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1386
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1390 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:357
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:871 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1389
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Μη σωσμένο]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1394
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[δεν φορτώθηκε σχηματικό]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:755
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<root sheet>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:768
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Δημιουργία Έδρας από Επιλεγμένα Σχήματα"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:848 eeschema/sch_label.cpp:191
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet References"
|
|
msgstr "Αναφορές Εσωτερικά των Φύλλων"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Το πρόσθετο \"%s\" δεν υλοποιεί τη λειτουργία \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο τύπου \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Άγνωστη τιμή SCH_FILE_T: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:147
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Τρικατάστατο"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:774
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Ετικέτα"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:778
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:805 eeschema/sch_text.cpp:464
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Στοίχιση"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Ετικέτα '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Καθολική Ετικέτα '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1511 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:657
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Βοήθεια σύνταξης"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Κατακόρυφο Καλώδιο, μήκος %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Κατακόρυφος Δίαυλος, μήκος %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Κάθετη Γραφική Γραμμή, μήκος %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Οριζόντιο Καλώδιο, μήκος %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Οριζόντιος Δίαυλος, μήκος %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Οριζόντια Γραφική Γραμμή, μήκος %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Καλώδιο, μήκος %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Δίαυλος, μήκος %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Γραφική Γραμμή, μήκος %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:885
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Γραφικά"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:888
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Τύπος Γραμμής"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:893
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "από το netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:190
|
|
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Σημάδι ΕΗΚ"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Μη Σύνδεση"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ενεργοποίηση καταγραφής <b>εκσφαλμάτωσης</b> για συναρτήσεις Symbol*() σε "
|
|
"αυτό το SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα συμβόλου</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής "
|
|
"ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Όνομα χρήστη για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Κωδικός για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::"
|
|
"Symbol*() ."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δεν έχει αναλυθεί πλήρως (απομένουν %d byte)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:497
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το compile mask."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
msgstr "Άγνωστος κωδικός καταγραφής: %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Ο κάτοχος του ακροδέκτη (%d) δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:674
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1849
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο προσανατολισμό."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:713
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο ηλεκτρικό τύπο."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:718
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εξωτερικού άκρου."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εσωτερικού άκρου."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Ο ιδιοκτήτης της ετικέτας (%d) δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr "Η καμπύλη Μπεζιέ έχει %d σημεία ελέγχου. Τουλάχιστον 2 αναμένονται."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Ο ιδιοκτήτης της Bezier (%d) δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε ο ιδιοκτήτης της πολυγραμμής (%d)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Ο κάτοχος του πολύγωνου (%d) δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του στρογγυλεμένου ορθογωνίου (%d) δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του τόξου (%d) δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Ο κάτοχος της γραμμής (%d) δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του ορθογωνίου (%d) δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Sheet entry's owner (%d). Δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1740
|
|
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
|
|
msgstr "Η θύρα ισχύος έχει άγνωστο στυλ, χρησιμοποιήστε αντ' αυτού μπάρα."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Το power symbol δημιουργεί μια καθολική ετικέτα με το όνομα '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "Η θύρα %s δεν έχει συνδέσεις."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2107
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εικόνας %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Sheetname's owner (%d). Δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Filename's owner (%d) Δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Designator's owner (%d) Δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Implementation's owner (%d). Δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αποτυπώματος (%d) δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχέδιο είναι πολύ μεγάλο και δεν μπορεί να εισαχθεί στο KiCad.\n"
|
|
"Μειώστε το μέγιστο μέγεθος σχεδίασης στο CADSTAR μεταβαίνοντας στο: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει παραλλαγές που δεν έχουν ισοδύναμο στο KiCad. "
|
|
"Μόνο η κύρια παραλλαγή ('%s') έχει φορτωθεί."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει ομαδοποιημένα αντικείμενα που δεν έχουν "
|
|
"ισοδύναμο στο KiCad. Τα ομαδοποιημένα στοιχεία έχουν καταργηθεί."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:145
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει επαναχρησιμοποιούμενα μπλοκ που δεν έχουν "
|
|
"ισοδύναμο στο KiCad. Οι πληροφορίες αυτών απορρίφθηκαν κατά την εισαγωγή."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:259
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχέδιο του CADSTAR έχει εισαχθεί με επιτυχία.\n"
|
|
"Ελέγξτε για σφάλματα και προειδοποιήσεις (εάν υπάρχουν)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:313
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχηματικό του CADSTAR μπορεί να είναι κατεστραμμένο: δεν υπάρχει φύλλο "
|
|
"ρίζας."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το καθορισμένο εξάρτημα '%s' αναφέρεται στο σύμβολο '%s' (εναλλακτικό '%s') "
|
|
"που δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη συμβόλων. Το εξάρτημα δεν έχει φορτωθεί στη "
|
|
"βιβλιοθήκη του KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σύμβολο '%s' αναφέρεται στο '%s' που δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη. Το "
|
|
"σύμβολο δεν φορτώθηκε"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αναγνωριστικό συμβόλου '%s' αναφέρεται στο σύμβολο βιβλιοθήκης '%s' που "
|
|
"δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη Εξαγάγατε όλα τα στοιχεία του σχεδίου;"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σύμβολο ταυτοποίησης «%s» είναι μια αναφορά σήματος ή ένα καθολικό σήμα, "
|
|
"αλλά έχει πάρα πολλά pin. Ο αναμενόμενος αριθμός pin είναι 1, αλλά βρέθηκαν "
|
|
"%d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σύμβολο ταυτότητας «%s» είναι άγνωστου τύπου Δεν είναι ούτε συστατικό "
|
|
"στοιχείο ούτε καθαρή ισχύς / σύμβολο. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σύμβολο «%s» κλιμακώνεται στο αρχικό σχήμα CADSTAR, αλλά αυτό δεν "
|
|
"υποστηρίζεται στο KiCad. Το σύμβολο φορτώθηκε με κλίμακα 1: 1 και ενδέχεται "
|
|
"να απαιτεί χειροκίνητη διόρθωση."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σύμβολο τεκμηρίωσης «%s» αναφέρεται στο αναγνωριστικό ορισμού συμβόλων "
|
|
"«%s» που δεν υπάρχει στη βιβλιοθήκη. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1289
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός μεταβλητών κειμένου, καθώς δεν υπάρχει συνημμένο "
|
|
"έργο."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σύμβολο «%s» περιστρέφεται κατά γωνία %.1f μοίρες στην αρχική σχεδίαση "
|
|
"CADSTAR, αλλά το KiCad υποστηρίζει μόνο πολλαπλές γωνίες περιστροφής 90 "
|
|
"μοιρών. Τα καλώδια σύνδεσης θα χρειαστούν χειροκίνητη στερέωση."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σύμβολο '%s' αναφέρεται σε φύλλο με ID '%s' όμως δεν υπάρχει στο "
|
|
"σχηματικό. Το σύμβολο δεν φορτώθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το net %s αναφέρεται στο άγνωστο στοιχείο %s του net. Το net δεν φορτώθηκε "
|
|
"σωστά και ενδέχεται να απαιτείται χειροκίνητη διόρθωση."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αναγνωριστικό μπλοκ %s (Όνομα μπλοκ: '%s') σχεδιάζεται στο φύλλο '%s' "
|
|
"αλλά δεν συνδέεται με άλλο φύλλο στο σχέδιο. Το KiCad απαιτεί όλα τα σύμβολα "
|
|
"φύλλων να συσχετίζονται με ένα φύλλο, επομένως το μπλοκ δεν φορτώθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχηματικό του CADSTAR μπορεί να είναι κατεστραμμένο: Το Block %s αναφέρει "
|
|
"ένα θυγατρικό φύλλο αλλά δεν έχει καθοριστεί Figure."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα ανάλυσης αρχείου Eagle. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του \"%s\", αλλά "
|
|
"αναφέρεται στο σχηματικό."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης '%s' στην εισηγμένη βιβλιοθήκη."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\" δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:502
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "η βιβλιοθήκη %s δεν περιέχει σύμβολο με όνομα %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:181
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:191
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει γονική σύνδεση για το επεκταμένο σύμβολο %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα μονάδας συμβόλου %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο επίθημα ονόματος μέρους συμβόλου %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη αρίθμηση μονάδας συμβόλου %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μετατροπής συμβόλου %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:430
|
|
msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής με λάθος τοπική ρύθμιση"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:446
|
|
msgid "Missing floating point number"
|
|
msgstr "Λείπει ο αριθμός κινητής υποδιαστολής"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:727
|
|
msgid "Invalid pin names definition"
|
|
msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1881
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:757
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1889
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "Κενή ονομασία ιδιότητας"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:766
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1897
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1334
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1372
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1409
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1585
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1645
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1729
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "άκυρος τύπος ετικέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1856
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός σχολίου μπλοκ τίτλου"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1953
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "άκυρος τύπος ακροδέκτη φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1961
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "Διπλό όνομα φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2455
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2475
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1348
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1374
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την ανάγνωση βιβλιοθήκης '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:545
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:585
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "με αναμενόμενο τέλος γραμμής"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:440
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:712
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:720
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:675
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1011
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "δεν βρέθηκε 'Italics' ή '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1275
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"οι ιδιότητες του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να έχουν μήκος 3 "
|
|
"χαρακτήρες"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό χωρίς εισαγωγικά"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ορισμός σχηματικού συμβόλου '%s %s' αναγνωριστικού βιβλιοθήκης σε '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης αναφοράς σχηματικού συμβόλου '%s' δεν είναι "
|
|
"έγκυρο. Δεν είναι δυνατή η σύνδεση του συμβόλου βιβλιοθήκης."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' δεν βρέθηκε και δεν υπάρχει διαθέσιμη εναλλακτική "
|
|
"βιβλιοθήκη προσωρινής μνήμης. Αδύνατη η σύνδεση του συμβόλου βιβλιοθήκης."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "Σφάλμα I/O %s επίλυση συμβόλου βιβλιοθήκης %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιστροφή στην cache μνήμη για τον ορισμό του συμβόλου '%s: %s' link '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε σύβολο βιβλιοθήκης για το σύμβολο του σχηματικού '%s %s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:774
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Όνομα Φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:781
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Διαδρομή Ιεραρχικού"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:784
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Όνομα Αρχείου"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:328
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Διαγραμμένο αντικείμενο)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Σύμβολο ισχύος"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1394
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "σημαίες"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1402
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Λείπει γονική σύνδεση"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1417
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Μη καθορισμένο!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1424
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Άγνωστο>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1443
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Σύμβολο %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:446
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Γραφικό Κειμένων"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Σύνταξη</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Αποτέλεσμα</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${μεταβλητή}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>τιμή_μεταβλητής</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${προσδιορισμός_αναφοράς:πεδίο}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>τιμή_πεδίου</i> του συμβόλου "
|
|
"<i>προσδιορισμού_αναφοράς</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Να σημειωθεί ότι η σήμανση έχει προτεραιότητα έναντι των ορισμών διαύλου."
|
|
"</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Το αναγνωριστικό αναφοράς δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Το πεδίο αποτυπώματος δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Το πεδίο φύλλου δεδομένων δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Το όνομα φύλλου δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Το όνομα αρχείου φύλλου δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Το πεδίο δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρα(ες)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Το όνομα του πεδίου δεν μπορεί να είναι κενό."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Η τιμή του πεδίου δεν μπορεί να είναι κενή."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "επαναφορά δρομέα"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "αλλαγή γραμμής"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tab"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "κενό"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " ή "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", ή "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο προσδιοριστής αναφοράς δεν μπορεί να περιέχει αναφορές μεταβλητής κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Πεδίου"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας "
|
|
"διαύλου"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα διαύλου."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι αλλαγές στο φύλλο δεν μπορούν να γίνουν γιατί το φύλλο προορισμός έχει "
|
|
"ήδη το φύλλο \"%s\", ή ένα από τα υποφύλλα του, ως γονέα κάπου στην ιεραρχία "
|
|
"σχηματικών."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχηματικό \"%s\" δεν έχει συνδέσει τους σύνδεσμους βιβλιοθήκης συμβόλων "
|
|
"με τον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Το έργο στο οποίο ανήκει αυτό το "
|
|
"σχηματικό πρέπει πρώτα να επανασυνδεθεί πριν εισαχθεί στο τρέχον έργο."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα "
|
|
"κατά τη φόρτωση ιεραρχικών σχηματικών φύλλου."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Χρήση μερικού σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:207
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Ακύρωση Φόρτωσης"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
|
"references for the loaded schematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον "
|
|
"κατάλογο βιβλιοθήκης έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις "
|
|
"βιβλιοθήκης συμβόλων για το φορτωμένο σχηματικό. Συνέχεια;"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:380
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
|
"references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον "
|
|
"φορτωμένο κατάλογο βιβλιοθήκης σχηματικού έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε "
|
|
"σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το σχηματικό. Συνέχεια;"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ένα διπλό όνομα βιβλιοθήκης που αναφέρει μια διαφορετική βιβλιοθήκη υπάρχει "
|
|
"στον τρέχοντα κατάλογο βιβλιοθήκης. Αυτή η σύγκρουση δεν μπορεί να επιλυθεί "
|
|
"και μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το "
|
|
"σχηματικό. Συνέχεια;"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το όνομα αρχείου \"%s\" μπορεί να προκαλέσει ζητήματα με ένα υπάρχον\n"
|
|
"όνομα αρχείου που έχει ήδη οριστεί στο σχηματικό σε συστήματα που\n"
|
|
"δεν υποστηρίζουν ονόματα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Αυτό θα\n"
|
|
"προκαλέσει προβλήματα εάν αντιγράψετε αυτό το έργο σε λειτουργικό\n"
|
|
"σύστημα που δεν υποστηρίζει ονόματα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:573
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:574
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Δημιουργία Νέου Φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:575
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Διαγραφή Νέου Φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή η προσομοίωση δεν τυπώνει διαγράμματα. Ανατρέξτε στο παράθυρο της "
|
|
"κονσόλας για αποτελέσματα"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Εκτέλεση/Σταμάτημα Προσομοιωτή"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Προσθήκη Σημάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Προσθήκη σημάτων στο γράφημα"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Μέτρηση"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Λήψη μετρήσεων (probe) στο σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Ρύθμιση"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Ρύθμιση τιμών εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
|
msgid "Sim Parameters"
|
|
msgstr "Παράμετροι Προσομοίωσης"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
|
msgid "Simulation parameters and settings"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις και παράμετροι προσομοιωτή"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:359 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Προσομοιωτής Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:474 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1458
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων, ματαιώθηκε."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:487 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Another simulation is already running."
|
|
msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Σχεδιογράφηση%u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:636
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "Σφάλμα: δεν ορίστηκε ο τύπος της προσομοίωσης!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:642
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "Σφάλμα: ο τύπος της προσομοίωσης δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:824 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1653
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Σήμα"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1102
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "ανώνυμο"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1151
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Άνοιγμα βιβλίου εργασίας προσομοίωσης"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1180
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας Προσομοίωσης"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1196
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Σχεδιογράφησης ως Εικόνα"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1213
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Δεδομένων Σχεδιογράφησης"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1506
|
|
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
msgstr "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε την προσωμοίωση."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1751
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Αποτελέσματα προσομοίωσης:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1840
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Απόκρυψη Σήματος"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1840
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Διαγραφή σήματος από οθόνη σχεδιογράφησης"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1846
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Απόκρυψη Κέρσορα"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1848
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Αποθήκευση ως Εικόνα"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο .csv"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Αρχείο"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Προσθήκη Σημάτων..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Μέτρηση στο σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Ρύθμιση Τιμής Εξαρτήματος"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Εμφάνιση Λίστας Δικτύου SPICE..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφανίζει τη λίστα δικτύων της τρέχουσας προσομοίωσης. Χρήσιμο για την "
|
|
"επίλυση σφαλμάτων SPICE."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Προσομοίωση"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Προβολή Πλέ&γματος"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Προβο&λή Υπομνήματος"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Διακεκομμένα Ρεύμα/Φάση"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "Λευκό Παρασκήνιο"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Προβολή"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Σήματα"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Κέρσορες"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Απολαβή"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Φάση"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "θόρυβος [(V ή A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Χρόνος"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Τάση (σάρωση)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Τρέχον (σάρωση)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Αντίσταση (σάρωση)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Θερμοκρασία (σάρωση)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Τάση (μέτρηση)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "Σάρωση DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Πόλος-μηδενικό"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Συνάρτηση μεταφοράς"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Η τιμή spice δεν μπορεί να είναι κενή"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα μονάδας"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
|
msgstr "Το '%s'' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση όλων των βιβλιοθηκών. Χρησιμοποιήστε τον "
|
|
"Διαχειριστή Βιβλιοθηκών Συμβόλων \n"
|
|
"για να προσαρμόσετε διαδρομές και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε βιβλιοθήκες."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Σύμβολο..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Προβολή ως PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Σύμβολο ως SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:943
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:468 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:187
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:219 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκες"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:236
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Οι αλλαγές στη βιβλιοθήκη δεν είναι αποθηκευμένες"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
|
msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:592
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Μέρος %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επεξεργασία συμβόλου %s από σχηματικό. Η αποθήκευση θα ενημερώσει μόνο το "
|
|
"σχηματικό."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:758
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Διαχείριση βιβλιοθηκών συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:769
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Τα σύμβολα σε βιβλιοθήκες παλαιού τύπου δεν είναι επεξεργάσιμα. "
|
|
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση βιβλιοθηκών συμβόλων για να τις "
|
|
"μετεγκαταστήσετε στην τρέχουσα μορφή."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σύμβολο %s προέρχεται από το %s. Τα γραφικά εικονίδια του συμβόλου δεν θα "
|
|
"είναι επεξεργάσιμα."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Άνοιγμα %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου της βιβλιοθήκης '%s'.\n"
|
|
"Ελέγξτε τα δικαιώματα εγγραφής."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:872
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου βιβλιοθήκης."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης '%s'..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1023
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης στον κατάλογο καθολικών βιβλιοθηκών;"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1024
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Προσθήκη Στον Καθολικό Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1034
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1037
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Επιλογή Καταλόγου Βιβλιοθήκης όπου θα προστεθεί η βιβλιοθήκη:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1038
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Προσθήκη Στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1227
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η τρέχουσα διαρρύθμιση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη '%s'.\n"
|
|
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων για επεξεργασία."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1230
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1238
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαρρύθμιση.\n"
|
|
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων για επεξεργασία."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1241
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Δεν έχει ενεργοποιηθεί η βιβλιοθήκη συμβόλων."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1428
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1480
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1429
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1481
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
|
|
msgid "Normal save as operation"
|
|
msgstr "Τυπική λειτουργία αποθήκευση ως"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μην εκτελείτε πρόσθετες λειτουργίες μετά την αποθήκευση της βιβλιοθήκης."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
|
msgid "Replace library table entry"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση μιας εισαγωγής του πίνακα βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αντικαταστήστε την καταχώρηση βιβλιοθήκης συμβόλων με νέα βιβλιοθήκη.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Η αρχική βιβλιοθήκη δεν θα μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Προθήκη νέας καθολικής βιβλιοθήκης στον πίνακα"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προσθήκη νέας καταχώρησης στον καθολικό πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Στη συντομογραφία στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων προστίθεται ένας "
|
|
"ακέραιος\n"
|
|
"αριθμός για να διασφαλιστεί ότι δεν υπάρχουν διπλότυπες καταχωρήσεις στον "
|
|
"πίνακα."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας εισόδου πίνακα βιβλιοθήκης έργου"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προσθήκη νέας καταχώρησης στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων του έργου.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Στη συντομογραφία στον πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων προστίθεται ένας "
|
|
"ακέραιος\n"
|
|
"αριθμός για να διασφαλιστεί ότι δεν υπάρχουν διπλότυπες καταχωρήσεις στον "
|
|
"πίνακα."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[από σχηματικό]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Βιβλιοθήκη Μόνο για Ανάγνωση]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[δεν φορτώθηκε σύμβολο]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών συμβόλων."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Επιλογή Βιβλιοθήκη Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Το τρέχον σύμβολο έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:433
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Αυτό το νέο σύμβολο δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Το σύμβολο '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:450
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1081
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:556
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:518
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένο σχηματικό."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
|
msgstr "Η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' δεν είναι εγγράψιμη."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Πρέπει να αποθηκευτεί σε διαφορετική τοποθεσία."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:628 include/lib_table_grid.h:179
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:995
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1247
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Αποθήκευση συμβόλου ως"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:640
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1007
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Αποθήκευση στη Βιβλιοθήκη:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το Σύμβολο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Τα παράγωγα σύμβολα πρέπει να αποθηκεύονται στην ίδια βιβλιοθήκη που υπάρχει "
|
|
"το γονικό σύμβολο."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Το σύμβολο '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σύμβολο '%s' έχει τροποποιηθεί.\n"
|
|
"Θέλετε να το αφαιρέσετε από τη βιβλιοθήκη;"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σύμβολο \"%s\" χρησιμοποιείται για την παραγωγή άλλων συμβόλων.\n"
|
|
"Η διαγραφή αυτού του συμβόλου θα διαγράψει όλα τα σύμβολα που προέρχονται "
|
|
"από αυτό.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Θέλετε να διαγράψετε αυτό το σύμβολο και όλα τα παράγωγά του;"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Διαγραφή Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Διατήρηση Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:927
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "Επαναφορά \"%s\" στην τελευταία αποθηκευμένη έκδοση;"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1024
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης \"%s\" Ως..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αλλαγών στο αρχείο βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο βιβλιοθήκης '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1227
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Μη καθορισμένο!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1228
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 pcbnew/fp_shape.cpp:423
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:501 pcbnew/fp_textbox.cpp:426 pcbnew/pad.cpp:1755
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Γονέας"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1237
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5487
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5527
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Μετατροπή"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Σώμα"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1244
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Το σύμβολο %s υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο σύμβολο για αποθήκευση."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Συνέβη σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την αποθήκευση βιβλιοθήκης '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "Σύμβολο %s αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:98
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "Σφάλματα φόρτωσης συμβόλων:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:394
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\". (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία απαρίθμησης βιβλιοθήκης '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης '%s' στη γραμμή %d του αρχείου καταλόγου "
|
|
"της βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:551 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(Αποτυχία φόρτωσης)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
|
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Βιβλιοθήκης Συμβόλων KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Μονάδα %c"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:927 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1001
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[δεν επιλέχθηκε βιβλιοθήκη]"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Επιλέξτε σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Εμφάνιση επόμενου συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Προβολή συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Συμβόλου Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας για το πεδίο αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Eπιλογές ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Αλλαγή Ορατότητας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης συμβόλου-αποτυπώματος '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:74
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Επιλέξτε τουλάχιστον μία ιδιότητα για ονοματισμό."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
|
|
"λειτουργία.\n"
|
|
"Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από σχηματικά "
|
|
"διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και να "
|
|
"δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Στο αποτύπωμα '%s' δεν έχει ανατεθεί σύμβολο."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Τα αποτυπώματα '%s' και '%s' συνδέονται στο ίδιο σύμβολο."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης συμβόλου για αποτύπωμα '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αποτύπωμα '%s' δεν υπάρχει στη πλακέτα. Τα αντίστοιχα σύμβολα στο "
|
|
"σχηματικό πρέπει να διαγραφούν χειροκίνητα (εάν το επιθυμείτε)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:304
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Η επανασύνδεση αποτυπωμάτων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:307
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "Η επανασύνδεση του αποτυπώματος ακυρώθηκε από τον χρήστη."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς '%s' σε '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από '%s' σε '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε %s ακίδα «%s»."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Αλλαγή %s ακροδέκτη %s ετικέτα δικτύου από '%s' σε '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το δίκτυο %s δεν μπορεί να αλλάξει σε «%s» επειδή οδηγείται από μία ακίδα "
|
|
"ισχύος."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Προσθήκη ετικέτας '%s' στο pin %s net %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Ελεγκτής Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου του Ελεγκτή συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Προσομοιωτής..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Προσομοίωση κυκλώματος στο SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων σε περιηγητή ιστού"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Δημιουργία Γωνίας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Δημιουργία γωνίας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Επιλογή Κόμβου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Επιλογή στοιχείου σύνδεσης κάτω από τον κέρσορα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Επιλογή Σύνδεσης"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Επιλογή πλήρους σύνδεσης"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης Ως..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας βιβλιοθήκης σε νέο αρχείο."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Νέο Σύμβολο..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένου συμβόλου στον χώρο επεξεργασίας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Δημιουργία αντίγραφου για το επιλεγμένο σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος συμβόλου σε διαφορετική βιβλιοθήκη."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Κατάργηση επιλεγμένου συμβόλου από τη βιβλιοθήκη του"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Σύμβολο Επικόλλησης"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Εισαγωγή συμβόλου στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Εξαγωγή..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Εξαγωγή συμβόλου σε νέο αρχείο βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr "Ενημέρωση συμβόλου με τυχόν αλλαγές στο γονικό σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Προσθήκη Συμβόλου στο Σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Προβολή Ηλεκτρικών Τύπων Ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Εμφάνιση του ηλεκτρικού τύπου των ακροδεκτών"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Εξαγωγή Προβολής ως PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου ως SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG από το τρέχον σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode"
|
|
msgstr "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών\n"
|
|
"Όταν ενεργοποιηθεί, διαδίδονται όλες οι αλλαγές (εκτός από τους αριθμούς "
|
|
"ακροκεκτών) στα άλλα μέρη.\n"
|
|
"Ενεργοποιείται από προεπιλογή για εξαρτήματα πολλαπλών μερών με εναλλάξιμα "
|
|
"μέρη."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Text Box"
|
|
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a text box item"
|
|
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 eeschema/tools/ee_actions.cpp:779
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Προσθήκη Γραμμών"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 eeschema/tools/ee_actions.cpp:779
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Προσθήκη συνδεδεμένων γραμμών γραφικών"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Αγκίστρωσης Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Καθορισμός νέας θέσης για την άγκυρα συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση σχήματος"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Σπρώξιμο Μήκους Ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Αντιγράψτε το μήκος του ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Σπρώξιμο Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αντιγράψτε το μέγεθος του ονόματος ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Σπρώξιμο Αριθμού Ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αντιγραφή του μέγεθος του αριθμού ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Προσθήκη Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Προσθήκη συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Προσθήκη Ισχύος"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Προσθήκη Σήμανσης Μη Σύνδεσης"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Προσθήκη Κόμβου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Προσθήκη κόμβου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Προσθήκη Σύρματος σε Είσοδο Δίαυλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Προσθήκη ετικέτας δικτύου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Net Class Directive"
|
|
msgstr "Κλάση Δικτύου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a net class directive label"
|
|
msgstr "Προσθήκη ετικέτας δικτύου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Προσθήκη Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Προσθήκη Φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Ακροδέκτη Φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Εισαγωγή ιεραρχικού ακροδέκτη φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a text box"
|
|
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Προσθήκη Ορθογωνίου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός ορθογωνίου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Προσθήκη Κύκλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός κύκλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Προσθήκη Τόξου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός τόξου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Προσθήκη Εικόνας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση Φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Επανάληψη Τελευταίου Αντικειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Αναπαράγει το τελευταίο αντικείμενο που σχεδιάστηκε"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων δεξιόστροφα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Καθρεπτισμός Κάθετα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από πάνω προς τα κάτω"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Καθρεπτισμός Οριζόντια"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από αριστερά προς τα δεξιά"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Ιδιότητες..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Προσδιορισμού Αναφοράς..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του προσδιορισμού αναφοράς"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Τιμής..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου τιμής"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εκτελεί τον αλγόριθμο αυτόματης τοποθέτησης των πεδίων του συμβόλου ή του "
|
|
"φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Αλλαγή Συμβόλων..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Ανάθεση διαφορετικών συμβόλων από τη βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων με τυχόν αλλαγές της βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Ανάθεση ενός διαφορετικού συμβόλου από τη βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλου..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Ενημέρωση συμβόλου με τυχόν αλλαγές της βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Ανάθεση Netclass..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
|
|
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
|
msgstr "Εκχωρήστε ένα netclass στο net του επιλεγμένου καλωδίου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "De Morgan Conversion"
|
|
msgstr "Μετατροπή DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
|
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ απιεκονίσεων DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "De Morgan Standard"
|
|
msgstr "Τυπική DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε τυπική απεικόνιση DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "De Morgan Alternate"
|
|
msgstr "Εναλλακτική DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε εναλλακτική απεικόνιση DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change to Directive Label"
|
|
msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change existing item to a directive label"
|
|
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ιεραρχική ετικέτα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε καθολική ετικέτα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε σχόλιο κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Διαγραφή ακροδεκτών φύλλου που δεν έχουν αναφορές"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:512 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου & Γραφικών..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του κειμένου και των γραφικών καθολικά, σε όλο "
|
|
"το σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Εμφάνιση πίνακα ακροδεκτών για μαζική επεξεργασία ακροδεκτών"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Διακοπή Σύρματος"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Διαχωρισμός σύρματος σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Διακοπή Δίαυλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Διαχωρισμός διαύλου σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη προσομοιωτή"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Επισήμανση δικτύου κάτω από τον κέρσορα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Επισήμανση Δικτύων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Φωτισμός συρμάτων και ακροδεκτών που ανήκουν στο δίκτυο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
|
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου συμβόλου στον Επεξεργαστή Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
|
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Άνοιγμα του συμβόλου της βιβλιοθήλης στον Επεξεργαστή Συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Συμβόλων..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Μαζική επεξεργασία πεδίων όλων των συμβόλων στο σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Συνδέσμων Βιβλιοθήκης Συμβόλων..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επεξεργασία συνδέσμων μεταξύ συμβόλων σχηματικού και συμβόλων βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Εκτέλεση εργαλείου ανάθεσης αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Εισαγωγή Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εισαγωγή αντιστοίχισης συμβόλων με αποτυπώματα, από αρχείο .cmp του Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Συμπληρώστε τις ενδείξης αναφοράς των σχηματικών συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Διάταξη Σχηματικού..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επεξεργασία ρυθμίσεων σχηματικού, συμπεριλαμβανομένων το στυλ σχολίων και "
|
|
"ηλεκτρικών κανόνων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Αριθμού Σελίδας Φύλλου..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Επεξεργασία αριθμού σελίδας στο τρέχων ή στο επιλεγμένο φύλλο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Διάσωση Συμβόλων..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Εύρεση παλιών συμβόλων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Αντιστοίχιση παρωχημένων συμβόλων βιβλιοθήκης..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αντιστοίχιση αναφορών συμβόλων βιβλιοθήκης σε παλαιού τύπου σχέδια στον "
|
|
"κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "Ορισμοί Δίαυλων..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Διαχείριση ορισμών διαύλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου στο Πρόχειρο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Εξαγωγή σχεδίων του τρέχοντος φύλλου, στο πρόχειρο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Άνοιγμα PCB στον επεξεργαστή πλακέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εξαγωγή αρχείου που περιέχει λίστα δικτύων, σε μία από τις πολλές μορφές"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Δημιουργία Λίστα Υλικών..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών για το τρέχον σχηματικό"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select on PCB"
|
|
msgstr "Επιλογή Αντικειμένων Στο PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Επισήμανση αντίστοιχων αντικειμένων στον επεξεργαστή πλακέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης κρυφών pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Προβολή Κρυφών Πεδίων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης κρυφών πεδίων κειμένου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC Warnings"
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
|
msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC Errors"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων Προσθέτου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
|
|
msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC Exclusions"
|
|
msgstr "Εξαιρέσεις ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
|
msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684 eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 eeschema/tools/ee_actions.cpp:699
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
|
msgstr "Υποχρεωτικά Οριζ/Καθ Καλώδια και Δίαυλοι"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
|
|
msgid "Lines drawn at any angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
|
|
msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle end"
|
|
msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων, κάθετων και υπό κλίση 45 μοιρών γραμμών"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
|
|
msgstr ""
|
|
"Περιορισμός δράσης σε οριζόντια, κάθετη, ή υπό γονεία 45 μοιρών από το "
|
|
"αρχικό σημείο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to next line mode"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Επόμενο Πλέγμα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repair Schematic"
|
|
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
|
msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης πλακέτας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας σεναρίων Python"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Είσοδος σε Φύλλο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφάνιση περιεχομένων του επιλεγμένου φύλλου στον επεξεργαστή σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Εμφάνιση γονικού φύλλου στον σχηματικό επεξεργαστή"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Πλοηγός Ιεράρχησης"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
|
|
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
|
msgstr "Προβολή ιεραρχίας φύλλων σχηματικού"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
|
|
msgid "Navigate to page"
|
|
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr "Προσθήκη Κόμβων στην Επιλογή, όπου απαιτείται"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Προσθήκη Σύρματος"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Προσθήκη σύρματος"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:766
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Προσθήκη Δίαυλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:766
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Προσθήκη δίαυλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Ξεδίπλωμα από τον Δίαυλο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Αποκοπή σύρματος από τον δίαυλο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:785 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walks the current line back one segment."
|
|
msgstr "Πάει τον τρέχοντα διάδρομο πίσω, κατά ένα τμήμα."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch Segment Posture"
|
|
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switches posture of the current segment."
|
|
msgstr "Εναλλαγή στάσης του διαδρόμου που δρομολογείται."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:797
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Τερματισμός Σύρματος ή Διαύλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:797
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης στο τρέχον τμήμα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:802
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Τερματισμός Σύρματος"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:802
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση σύρματος με το τρέχον τμήμα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση Διαύλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση διαύλου με το τρέχον τμήμα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση Γραμμών"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση συνδεδεμένων γραμμών με το τρέχον τμήμα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Μετακίνηση"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1077
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Σύρσιμο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:830
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Ενεργή"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Συμβόλου Ενεργή"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Στοίχιση Αντικειμένων στο Πλέγμα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:844
|
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
|
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Τρέχοντος Φύλλου Ως..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:844
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
|
msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου του τρέχοντος φύλλου σε άλλη τοποθεσία ή όνομα"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Διπλότυπο pin %s</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> συγκρούεται με "
|
|
"το pin %s%s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> μετατροπής."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Διπλότυπο pin %s</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> συγκρούεται με "
|
|
"το pin %s%s στην τοποθεσία <b>(%.3f, %.3f)</b> στις ενότητες %c και %c "
|
|
"μετατροπής."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
|
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> που συγκρούεται με "
|
|
"τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
|
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> που συγκρούεται με "
|
|
"τον ακροδέκτη %s%s στη θέση <b>(%s, %s)</b> σε μονάδες %c και %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Πληροφορίες: <b>Ο κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</"
|
|
"b> της μετατροπής."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Πληροφορία: <b>Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> "
|
|
"στο μέρος %c της μετατροπής."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Πληροφορίες: <b>Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"Πληροφορίες: <b> Κρυφός ακροδέκτης ισχύος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> "
|
|
"στο %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Τα κρυμμένα power pin θα οδηγήσουν τα ονόματά τους σε οποιαδήποτε "
|
|
"συνδεδεμένα nets.)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Το pin %s είναι εκτός πλέγματος</b> %s στην τοποθεσία <b>(%s, %s)</b> "
|
|
"μετατροπής."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Το pin %s είναι εκτός πλέγματος</b> %s στην τοποθεσία <b>(%.3s, %.3s)</b> "
|
|
"στη μονάδα %c μετατροπής."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>Ακροδέκτης εκτός πλέγματος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ακροδέκτης εκτός πλέγματος %s</b> %s στη θέση <b>(%s, %s)</b> στη μονάδα "
|
|
"%c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:434
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν προβλήματα με το σύμβολο."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:438
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:507
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "Δεν έχει οριστεί κάποιο εγχειρίδιο-φύλλο δεδομένων."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1637
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:623
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2227
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Επιλογή &Όλων\tA"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1640
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2230
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "&Επέκταση Επιλεγμένης Σύνδεσης\tE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:223
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας συμβόλου."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:471
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας εικόνας."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:532
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:662
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1231
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:746
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η θέση επαφής/σύνδεσης δεν περιλαμβάνει συνδεόμενα καλώδια ή / και pins."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1159
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:163
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας αντικειμένου."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1219
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Κάντε κλικ πάνω σε φύλο."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1572
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση δημιουργίας φύλλου."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:82
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Μονάδα Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "δεν επιλέχθηκε σύμβολο"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "το σύμβολο δεν αποτελείται από πολλά μέρη"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:968
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Η τιμή της ετικέτας δεν μπορεί να είναι μικρότερη από μηδέν"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1200 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1202
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1204
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1836
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Διαγραφή μη αναφερόμενων ακροδεκτών σε αυτό το φύλλο;"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Εισαγωγή αριθμού σελίδας για τη διαδρομή φύλλου%s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1899
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Αριθμού Σελίδας Φύλλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:530
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Τέλος του σχηματικού."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:531
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Τέλος φύλλου."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:535
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Εύρεση ξανά για ξεκίνημα πάλι από την αρχή."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:939
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα: βρέθηκαν διπλότυπα ονόματα υπο-φύλλων στο τρέχον φύλλο. Διορθώστε το."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1030
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Το Net πρέπει να φέρει ετικέτα για να εκχωρήσει ένα netclass."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1036
|
|
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
|
msgstr "Ο δίαυλος δεν έχει μέλη για να αναθέσει κλάσεις δικτύου."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1069
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Netclasses"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1082
|
|
msgid "Assign Netclass"
|
|
msgstr "Ανάθεση Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1083
|
|
msgid "Select netclass:"
|
|
msgstr "Επιλογή netclass:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το επικολλημένο φύλλο \"%s\"\n"
|
|
"αγνοήθηκε επειδή ο προορισμός έχει ήδη ως γονέα το φύλλο ή ένα από τα "
|
|
"υποφύλλα του."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2270
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:630
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d διπλά IDs αντικαταστάθηκαν.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2277
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:645
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d πιθανά προβλήματα επιδιορθώθηκαν."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2284
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:165
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίαυλος"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Ο δίαυλος δεν έχει μέλη"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:698
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση σχεδίασης."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:747
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση συρσίματος."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:749
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση μετακίνησης."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε βιβλιοθήκη σύμβολων."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει σύμβολο για εξαγωγή"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:447
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "Όνομα Αρχείου SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:534
|
|
msgid "Edit Symbol Name"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Συμβόλου"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:641
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "Το σύμβολο δεν προέρχεται από άλλο σύμβολο."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη, στο μέρος %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Ακροδέκτη Οπωσδήποτε"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " Χ "
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
msgid "10A Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
msgid "15A Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
msgid "15A Log S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
msgid "10C Rev Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
msgid "15C Rev Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
msgid "15C Rev Log S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
msgid "0B Lin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4B S-Curve"
|
|
msgstr "Καμπύλη"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "5B S-Curve"
|
|
msgstr "Καμπύλη"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Αλλαγή μονάδων"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Characteristic Curve"
|
|
msgstr "Χαρακτηριστική εμπέδηση"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Επίπεδο %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Gerbers με γνωστά επίπεδα: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Αυτόματη Ανάθεση Επιπέδων"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Πληροφορίες οπής"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα "
|
|
"επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "18 Layers"
|
|
msgstr "18 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
|
msgid "20 Layers"
|
|
msgstr "20 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
|
msgid "22 Layers"
|
|
msgstr "22 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
|
msgid "24 Layers"
|
|
msgstr "24 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
|
msgid "26 Layers"
|
|
msgstr "26 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
|
msgid "28 Layers"
|
|
msgstr "28 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
|
msgid "30 Layers"
|
|
msgstr "30 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
|
msgid "32 Layers"
|
|
msgstr "32 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Επιλογής"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Επιλογή Eπιπέδου"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Επιλογή όλων"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Επιλογή Επιπέδου: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:252
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2566 pcbnew/footprint.cpp:2569 pcbnew/fp_text.cpp:289
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/fp_textbox.cpp:238
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:940 pcbnew/pcb_dimension.cpp:337
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1058 pcbnew/pcb_shape.cpp:211
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:232
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:750 pcbnew/pcb_track.cpp:809 pcbnew/pcb_track.cpp:1232
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:188
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:227
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:239 pcbnew/zone.cpp:594
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Επίπεδo"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Προβολή των D codes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Κατάσταση Σχεδίασης"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Περίγραμμα φωτισμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Περίγραμμα γραμμών"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Περίγραμμα πολυγώνων"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Πλήρες μέγεθος"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Μέγεθος A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Μέγεθος A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Μέγεθος A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Μέγεθος A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Μέγεθος B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Μέγεθος C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Μέγεθος Σελίδας"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Μορφή Αρχείου"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr "Αυτές οι παράμετροι καθορίζονται συνήθως σε αρχεία, αλλά όχι πάντα."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
|
|
msgid "File units"
|
|
msgstr "Μονάδες αρχείου"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr "Χωρίς αρχικά μηδενικά (μορφή TZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr "Χωρίς μηδενικά στο τέλος (μορφή LZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Zero format"
|
|
msgstr "Μορφή μηδενικών"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μπορούν να αφαιρεθούν τα μηδενικά από τους ακέραιους στα αρχεία.\n"
|
|
"Χωρίς αρχικά μηδενικά, σημαίνει ότι αφαιρούνται τα μηδενικά από την αρχή του "
|
|
"αριθμού\n"
|
|
"Χωρίς μηδενικά στο τέλος, σημαίνει ότι αφαιρούνται τα μηδενικά από το τέλος "
|
|
"του αριθμού"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "Μορφή Συντεταγμένων"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr "Η μορφή συντεταγμένων δεν καθορίζεται σε μορφή Excellon."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr "(Η δεκαδική μορφή δεν χρησιμοποιεί αυτές τις ρυθμίσεις)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr "Συνήθως: 3:3 σε mm και 2:4 σε ίντσες"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "Μορφή για χιλιοστά"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "Μορφή για ίνστες"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:154
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Διαχειριστής Επιπέδων"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Χωρίς άδεια επίπεδα για φόρτωση αρχείου."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου διάτρησης EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Άγνωστη εντολή Excellon <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε σχήμα ορισμού εργαλείου"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός εργαλείου '%c'"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Το εργαλείο %d δεν έχει οριστεί"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:42
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Δεν υπάρχει άλλο διαθέσιμο επίπεδο γραφικών</b> στο GerbView ώστε να "
|
|
"φορτωθούν αρχεία"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Δεν φορτώθηκε:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Δεν φορτώθηκε:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:87
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Αρχεία Zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:104
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Αρχεία έργων"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:201
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:207
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "Επάνω επίπεδο"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:208
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "Κάτω επίπεδο"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "Κάτω αντικολλητική μάσκα"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:210
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "Πάνω αντικολλητική μάσκα"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "Κάτω μεταξοτυπία"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "Πάνω μεταξοτυπία"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "Κάτω πάστα"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "Πάνω πάστα"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:215
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Επίπεδο καθαρής περιοχής"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:216
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:220
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "Πάνω Κύριο Εδρών"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:221
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "Κάτω Κύριο Εδρών"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:227
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:238
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Αρχείων Διάτρησης NC (Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:276
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Δεν είναι δυνατή η φόρτωση ενός αρχείου εργασίας gerber ως αρχείο "
|
|
"γραφικής παράστασης plot </b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading files..."
|
|
msgstr "Φόρτωση κανόνων..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "Φόρτωση %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "Το αρχείο zip '%s' δεν μπορεί να ανοιχτεί."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
|
|
msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου \"%s\" (αρχείο εργασίας gerber)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:524
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
|
msgstr "<b>Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου αναφοράς \"%s\"</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
|
msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου \"%s\" (άγνωστος τύπος)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
|
msgstr "<b>σφάλμα ανάγνωσης αποσυμπιεσμένου αρχείου %s</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:634
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Μηνύματα"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:657
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Ιδιότητα"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:660 gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Καμία ιδιότητα"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D Code %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Επίπεδο Γραφικών"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:690
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Θέση"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Έναρξη Χ"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Τέλος Χ"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Εκκαθάριση"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 gerbview/gerber_file_image.cpp:351
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Πολικότητα"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 pcbnew/fp_text.cpp:291
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:239 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:233
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1661 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Καθρέφτισμα"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Άξονας AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Δίκτυο:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Εξάρτ: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Εξάρτ: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:759 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Εξάρτ:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) στο επίπεδο %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Όνομα εικόνας"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Επίπεδο γραφικών"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Περιστ. εικ."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Στοίχιση Χ"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Στοίχιση Ψ"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:382
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Επίπεδο γραφικών %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:63 gerbview/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Διαγραφή πρόσφατων αρχείων Zip"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:90
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Διάτρησης"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Εργασιών"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:84
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:591 gerbview/gerbview_frame.cpp:615
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:147 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing layer not in use"
|
|
msgstr "Το επίπεδο σχεδίων %d δεν χρησιμοποείται"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:613
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(με ιδιότητες X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Όνομα εικόνας: \"%s\" Όνομα επιπέδου: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:638
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "Ιδιότητα X2"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή η εργασία χρησιμοποιεί ξεπερασμένη μορφή αρχείου. Παρακαλώ δημιουργήστε "
|
|
"το ξανά."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Έργου Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:67
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:86
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Εργασίας"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Zip"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n"
|
|
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Προειδοποίηση: λείπουν κάποιοι ορισμοί D-Code από αυτό το αρχείο\n"
|
|
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Code Number"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:621
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο Gerber: λείπει η εντολή G74 ή G75 arc"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: Άκυρη εντολή μορφής GERBER '%c' στη γραμμή %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "Το αρχείο GERBER \"%s\" ενδέχεται να μην εμφανίζεται όπως προβλέπεται."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:541
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:649
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Επισήμανση αντικειμένων που ανήκουν στο εξάρτημα"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο δίκτυο"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Ιδιότ:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων με αυτή την ιδιότητα ανοίγματος"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Καμία επιλογή>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
|
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Διάτρησης Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Διάτρησης Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Εργασίας Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Άνοιγμα αρχείου εργασίας Gerber, και φόρτωση σχετικών αρχείων gerber plot"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Φόρτωση συμπιεσμένου αρχείου zip (Gerber και Διάτρησης)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή επιπέδων"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Προβολή των DCodes..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Προβολή των D-codes που ορίζονται στα αρχεία Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Προβολή Πηγής..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "Εξαγωγή δεδομένων ως αρχείο KiCad PCB"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:153
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Εκκαθάριση Τρέχοντος Επιπέδου..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Εκκαθάριση επιλεγμένου επιπέδου γραφικών"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Καθαρισμός Όλων Των Επιπέδων"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση Όλων Των Επιπέδων"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα επαναφορτωθούν"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Επισήμανση Εξαρτήματος"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Επισήμανση Ιδιότητας"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Επισήμανση Δικτύου"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Επόμενο Επίπεδο"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Προηγούμενο Επίπεδο"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Περίγραμμα Γραμμών"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Εμφανίζει τα φωτισμένα αντικείμενα σε κατάσταση περιγράμματος"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Περίγραμμα Πολύγωνων"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Εμφάνιση πολυγώνων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Ψευδή Αρνητικά Αντικείμενα"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Προβολή DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Προβολή του αριθμού dcode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Προβολή σε Διαφορική Κατάσταση"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία σύγκρισης (diff)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Αναστροφή Προβολής Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Προβολή καθρεπτισμένης εικόνας"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Όνομα Αρχείου Πλακέτας"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D Code"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το πηγαίο αρχείο '%s'."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:47
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Επισήμανση"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
|
msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Εξαρτήματος '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
|
msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Δικτύου '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
|
msgstr "Επισήμανση Ανοιγμάτων Τύπου '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Επισήμανση DCode D%d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:980
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Επίπεδα"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Αντικείμενα"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Αρνητικά Αντικείμενα"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
|
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Φόντο PCB"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:143
|
|
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Current Layer Up"
|
|
msgstr "Εκκαθάριση Τρέχοντος Επιπέδου..."
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Current Layer Down"
|
|
msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Αλλαγή Χρώματος Επιπέδου για"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Αλλαγή Χρώματος Απόδοσης για"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2035
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2241
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:447
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:48
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- διάφορες τιμές --"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ορισμός όλων των χρωμάτων του θέματος στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad"
|
|
|
|
#: include/filehistory.h:54
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Διαγραφή Πρόσφατων Αρχείων"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:242
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ανοιχτό."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:180
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:183
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Μορφή Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:186
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ενεργό"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Λανθασμένη έκφραση"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad"
|
|
|
|
#: include/project.h:41
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "χωρίς όνομα"
|
|
|
|
#: include/stroke_params.h:80
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Μένει ως έχει"
|
|
|
|
#: include/widgets/infobar.h:117
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Απόκρυψη αυτού του μηνύματος."
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις σε αυτήν τη σελίδα στις προεπιλεγμένες"
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:49
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής δεδομένων"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
|
|
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Επιλογέας Πρότυπυ</h1>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Φάκελος:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Επεξεργασία του σχηματικού του έργου"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Επεξεργασία του σχεδιασμού PCB του έργου"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή αποτυπώματα PCB"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφάνιση εργαλείων για τον υπολογισμό της αντίστασης, της τρέχουσας "
|
|
"χωρητικότητας κ.λπ."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επεξεργασία περιγραμμάτων φύλλων εργασίας και πλαισίων τίτλου για χρήση σε "
|
|
"σχηματικά και σχέδια PCB"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
"Διαχειριστείτε πακέτα με δυνατότητα λήψης από αποθετήρια KiCad και τρίτων"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Αρχείο έργου KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Αποσυμπίεση Έργου"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Άνοιγμα '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Φάκελος Προορισμού"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:117
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:83
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Προορισμός Έργου KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
|
|
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Δημιουργία νέου, κενού φακέλου για το έργο;"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα δημιουργίας νέου καταλόγου. Δοκιμάστε μια διαφορετική διαδρομή. Το "
|
|
"έργο δεν εισήχθη."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του αρχείου «%s»\n"
|
|
"σε «%s»\n"
|
|
"Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή του έργου."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:229
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Αρχειοθετημένων Αρχείων Έργου CADSTAR"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:237
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Αρχείων Έργου Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αρχείο '%s'\n"
|
|
"δεν φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο έργου του KiCad."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:175
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Αρχεία Έργου"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:179
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Επεξεργαστές"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:580
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:649
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[δεν φορτώθηκε έργο]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Έργο: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:733
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Επαναφορά συνεδρίας"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring '%s'"
|
|
msgstr "Επαναφορά '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:56
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Καθαρισμός Πρόσφατων Έργων"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Εισαγωγή Έργου Όχι Από Kicad..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:102
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Εισαγωγή Έργου CADSTAR..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Εισαγωγή CADSTAR Archive Schematic και PCB (* .csa, * .cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Εισαγωγή Έργου EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EAGLE CAD XML"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:115
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "&Αρχειοθέτηση Έργου..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργου σε αρχείο zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "Ε&ξαγωγή Έργου..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:227
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία Έργου"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στο πρόγραμμα περιήγησης αρχείων"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:163
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Τοπικού Αρχείου..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:164
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου σε επεξεργαστή κειμένου"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:223
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:236
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Προβολή φακέλου έργου στον Finder"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:238
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στην εξερεύνηση αρχείων"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε πλήρως πιστοποιημένη διεύθυνση url αποθετηρίου"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:78
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Προσθήκη αποθετηρίου"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
|
|
msgid "Manage Repositories"
|
|
msgstr "Διαχείριση Αποθετηρίων"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "Πρόσθετα (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκες (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "Θεματικά χρωμάτων (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:326
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr "Αποθετήριο (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:95 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Εγκατάσταση"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Απεγκατάσταση"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Pending Changes"
|
|
msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Pending Changes"
|
|
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε τον διαχειριστή πακέτων και να "
|
|
"απορρίψετε τις τρέχουσες αλλαγές;"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:247
|
|
msgid "Choose package file"
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου πακέτου"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:342
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr "Εκκρεμεί (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:376
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr "Εγκατεστημένα (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Διαχείριση"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ενέργεια"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Πακέτο"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Αποθετήριο"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "Απόρριψη δράσης"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
|
msgid "Install from File..."
|
|
msgstr "Εγκατάσταση από Αρχείο..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr "Διαχειριστής Πρόσθετων και Περιεχομένου"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr "Ακύρωση των υπόλοιπων εργασιών."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Έγινε λήψη %lld/%lld Kb"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
msgid "Download Progress"
|
|
msgstr "Πρόοδος Λήψης"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Αναμονή..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
msgid "Overall Progress"
|
|
msgstr "Συνολική Πρόοδος"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
msgid "Applying Package Changes"
|
|
msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών Πρόσθετου Πακέτου"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Pending"
|
|
msgstr "Μέγεθος Εγκατάστασης"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall Pending"
|
|
msgstr "Απεγκατάσταση"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Μεταδεδομένα"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214
|
|
msgid "Package identifier: "
|
|
msgstr "Αναγνωριστικό πακέτου: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "Άδεια "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Ετικέτες: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Συγγραφέας"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Συντηρητής"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Πόροι"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr "Το url λήψης πακέτου δεν έχει καθοριστεί"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "Σφάλμα λήψης πρόσθετου πακέτου"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485
|
|
msgid "Save package"
|
|
msgstr "Αποθήκευση πακέτου"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "Λήψη πακέτου"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η ακεραιότητα του μεταφορτωμένου πρόσθετου πακέτου δεν μπόρεσε να "
|
|
"ταυτοποιηθεί, το hash δεν ταιριάζει. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρατήσετε "
|
|
"αυτό το αρχείο?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "Διατήρηση του μεταφορτωμένου αρχείου"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή η έκδοση πακέτου δεν είναι συμβατή με την έκδοση kicad ή την πλατφόρμα "
|
|
"σας. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το εγκαταστήσετε ούτως ή άλλως;"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετου πακέτου"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
|
|
msgid "Download Size"
|
|
msgstr "Μέγεθος Λήψης"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Μέγεθος Εγκατάστασης"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
|
|
msgid "Compatible"
|
|
msgstr "Συμβατό"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "Προβολή όλων των εκδόσεων"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Λήψη"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας εγκατεστημένων πακέτων %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Λήψη %lld/%lld Kb"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:231
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "Η λήψη είναι πολύ μεγάλη."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:247
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr "Ανάκτηση αποθετηρίου"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:251
|
|
msgid "Unable to load repository url"
|
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης διεύθυνσης url του αποθετηρίου"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse repository:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία ανάλυσης αποθετηρίου:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:290
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr "Λήψη πακέτων αποθετηρίου"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:294
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση url πακέτων αποθετηρίου."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:302
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο hash των πακέτων δεν ταιριάζει. Το αποθετήριο ενδέχεται να είναι "
|
|
"κατεστραμμένο."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία ανάλυσης μεταδεδομένων πακέτων:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η προσωρινή μνήμη πακέτων για το τρέχον αποθετήριο είναι κατεστραμμένη, θα "
|
|
"γίνει εκ νέου λήψη."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:453
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "Λήψη πηγών"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το hash του αρχείου πόρων δεν ταιριάζει και δεν θα χρησιμοποιηθεί. Το "
|
|
"αποθετήριο ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:616
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Τοπικό αρχείο"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου λήψεων!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το κατεβασμένο αρχείο hash για το πακέτο %s δεν ταιριάζει με την καταχώριση "
|
|
"αποθετηρίου. Αυτό μπορεί να υποδηλώνει πρόβλημα με το πακέτο, εάν το "
|
|
"πρόβλημα επιμένει αναφέρετέ το στους συντηρητές του αποθετηρίου."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting package '%s'."
|
|
msgstr "Εξαγωγή πακέτου '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
|
msgstr "Κατάργηση του ληφθέντος αρχείου '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr "Λήψη url πακέτου: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η λήψη του url %s απέτυχε\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr "Ακύρωση εγκατάστασης πακέτου."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:254
|
|
msgid "Extracted package\n"
|
|
msgstr "Εξαγωγή πακέτου\n"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν είναι δυνατή η ανάλυση μεταδεδομένων του πακέτου:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:307
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει έγκυρο αρχείο metadata.json"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Τα μεταδεδομένα αρχειοθέτησης πρέπει να έχουν καθορισμένη μία μόνο έκδοση"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
|
|
"this package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το πακέτο με το αναγνωριστικό %s είναι ήδη εγκατεστημένο, πρέπει πρώτα να "
|
|
"απεγκαταστήσετε αυτό το πακέτο."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "Αφαίρεση καταλόγου %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "Αδυναμία διαγραφής φακέλου %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr "Το πακέτο %s απεγκαταστάθηκε"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Αδυναμίας ανοίγματος διαδρομής προτύπου!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το HTML αρχείο μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n"
|
|
"Θέλετε να συνεχίσετε ?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων;"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "Αδυναμία μεταφοράς '%s' στον κάδο ανακύκλωσης."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "Αδυναμία μεταφοράς '%s' στον κάδο."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:244
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Όνομα καταλόγου:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:244
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:690
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε αυτό το Έργο"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:691
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Κλείσιμο όλων των επεξεργαστών, και μετάβαση στο επιλεγμένο έργο"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Νέος Κατάλογος..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707 kicad/project_tree_pane.cpp:717
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Εμφάνιση στον Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου στην Εξερεύνηση Αρχείων"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Ανοίγει τον κατάλογο στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Εμφανίζει τους κατάλογους σε ένα παράθυρο Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων στην Εξερεύνηση Αρχείων"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ανοίγει τους καταλόγους στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείων με έναν Επεξεργαστή Κειμένου"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:736
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργασία σε Επεξεργαστή Κειμένου"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:744
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Μετονομασία Αρχείου..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Μετονομασία Αρχείων..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Μετονομασία αρχείων"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Διαγραφή αρχείου και των περιεχομένων του"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Διαγραφή αρχείων και των περιεχομένων τους"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:776
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Μετακίνηση σε Σκουπίδια"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1154
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Διαδρομή δικτύου: δεν παρακολουθούνται οι αλλαγές φακέλων"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1159
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Τοπική διαδρομή: παρακολουθούνται οι αλλαγές φακέλων"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Νέο Έργο..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Νέο Έργο από Πρότυπο..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "Άνοιγμα Έργου Demo..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a demo project"
|
|
msgstr "Άνοιγμα έργου επίδειξης"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Άνοιγμα Έργου..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Κλείσιμο Έργου"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος έργου"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
|
msgid "Edit schematic"
|
|
msgstr "Επεξεργασία σχηματικού"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
|
|
msgid "Edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Επεξεργασία συμβόλων σχηματικού"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Επεξεργασία PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπωμάτων PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων εξόδου Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Μετατροπέας εικόνας"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Εργαλεία Αριθμομηχανής"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Εκτέλεση υπολογισμών εξαρτημάτων, πλάτους διαδρόμου, κλπ."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Επεξεργασία περιγραμμάτων φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Εκτέλεση Διαχειριστή Πρόσθετων και Περιεχομένου"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Επεξεργαστή Κειμένου"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:51
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου για το έργο"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:91
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
|
|
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:161
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Πρότυπα Συστήματος"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:170
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Πρότυπα Χρήστη"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:187
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Νέος Φάκελος Έργου"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγγραφή στο φάκελο '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Υπάρχουν παρόμοια αρχεία στον φάκελο προορισμού."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:300
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:553
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου Σε"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:584
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Σφάλμα!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:640
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Δημιουργήστε (ή ανοίξτε) ένα έργο για να επεξεργαστείτε ένα σχηματικό."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Δημιουργήστε (ή ανοίξτε) ένα έργο για να επεξεργαστείτε μία πλακέτα."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:665
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:665
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:672 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1647
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1677
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:672
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s ανοιχτό [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Κωδικός σφάλματος: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Διάταξη"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Μέγεθος: %.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Αρχή Ψ:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "Αρχή Χ:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Προέλευση"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Πάνω Δεξιά"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Πάνω Αριστερά"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Κάτω Δεξιά"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Κάτω Αριστερά"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "Τέλος Χ:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Τέλος Ψ:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Νέο Αντικείμενο"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Φύλλο Σχεδίασης"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Εκτύπωση"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:576
|
|
msgid "Predefined Keywords"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένες Λέξεις Κλειδιά"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:579
|
|
msgid "Texts can include keywords."
|
|
msgstr "Τα κείμενα μπορούν να περιλαμβάνουν λέξεις-κλειδιά."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:580
|
|
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
|
msgstr "Ο συμβολισμός λέξης-κλειδιού είναι ${keyword}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:581
|
|
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
|
msgstr "Κάθε λέξη-κλειδί αντικαθίσταται από την αξία της"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:582
|
|
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
|
msgstr "Αυτές οι ενσωματωμένες λέξεις-κλειδιά είναι πάντα διαθέσιμες:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:586
|
|
msgid "(sheet number)"
|
|
msgstr "(αριθμός φύλλου)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:587
|
|
msgid "(sheet count)"
|
|
msgstr "(μέτρηση φύλλων)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:593
|
|
msgid "(paper size)"
|
|
msgstr "(μέγεθος χαρτιού)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις σελίδες"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Μόνο στην πρώτη σελίδα"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Μόνο στις επόμενες σελίδες"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Πλάτος κειμένου:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Ύψος κειμένου:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί αυτόν τον περιορισμό"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Μέγιστο ύψος:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "0: χρήση προκαθορισμένων τιμών"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Σχόλιο:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Από:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Τελική Θέση"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Περιστροφή:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Bitmap DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Eπανάληψη Παραμέτρων"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Πλήθος:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Βήμα κειμένου:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αριθμός χαρακτήρων ή ψηφίων που θα μετατοπίζεται το κείμενο σε κάθε "
|
|
"επανάληψη."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Βήμα Χ:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "Απόσταση μετατόπισης του άξονα X σε κάθε επανάληψη."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Βήμα Ψ:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "Απόσταση μετατόπισης του άξονα Υ σε κάθε επανάληψη."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Εφαρμογή"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Πάχος γραμμής:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Πάχος κειμένου:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένα"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Αριστερά:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Δεξιά:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Πάνω:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Κάτω:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Γενικές Επιλογές"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Φύλλο Σχεδίασης"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Το τρέχον αποτύπωμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Αρχείο \"%s\" φορτώθηκε"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Αρχείο \"%s\" εισάχθηκε"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Άνοιγμα"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Αρχείο \"%s\" αποθηκεύτηκε."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Ως"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
|
|
msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:265
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Το αρχείο layout είναι μόνο για ανάγνωση."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:94
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας φύλλων σχεδίασης KiCad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "αρχή συντεταγμένων: Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:181
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης σελίδας σχεδίασης '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:439
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "Σχεδίαση φύλλου σχεδίασης"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "αρχή συντεταγμένων: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "Το νέο αρχείο του σχηματικού δεν έχει αποθηκευτεί"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "Αλλαγές στο αποτύπωμα δεν είναι αποθηκευμένες"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:934
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Πλάτος Σελίδας"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:937
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Ύψος Σελίδας"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία χαρτιού"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Κάτω Αριστερά γωνία σελίδας"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Πάνω Δεξιά γωνία σελίδας"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία σελίδας"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Η αρχή των συντεταγμένων εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Σελίδα 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Άλλες Σελίδες"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Προσομοίωση σελίδας 1 ή άλλων σελίδων για να φανεί πως εμφανίζονται τα "
|
|
"στοιχεία\n"
|
|
"που δεν υπάρχουν σε όλες τις σελίδες"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Προσθήκη Bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός υπάρχοντος αρχείου σχεδίασης σελίδας στο τρέχον αρχείο"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Ελεγκτή Σχεδιασμού"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
msgstr "Εμφάνιση της λίστας αντικειμένων στη σχεδίαση σελίδας"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Προεπισκόπησης Σελίδας..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επεξεργασία δεδομένων προεπισκόπησης για μέγεθος σελίδας και πλαίσιο τίτλου"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου τίτλου σε λειτουργία προεπισκόπησης"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφάνιση πλαισίου τίτλου σε λειτουργία προεπισκόπησης:\n"
|
|
"τα σύμβολα κράτησης θέσης θα αντικατασταθούν με τα δεδομένα προεπισκόπησης."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου τίτλου σε λειτουργία επεξεργασίας"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφάνιση πλαισίου τίτλου σε λειτουργία επεξεργασίας:\n"
|
|
"τα σύμβολα κράτησης θέσης κειμένου εμφανίζονται ως διακριτικά ${keyword}."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αντικειμένων στο πρόχειρο"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Εξασθενητής Γεφυρωμένου Τ\n"
|
|
"___a___ είναι η εξασθένηση σε dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Pi Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Εξασθενητής Π\n"
|
|
"___a___ είναι η εξασθένηση σε dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Attenuation is 6 dB \n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Διαχωριστής εξασθενητή\n"
|
|
"#### Η εξασθένηση είναι 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε Ω\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub> ___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε Ω\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Εξασθενητής Τ\n"
|
|
"___a___ είναι η εξασθένηση σε dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Εξασθένιση μεγαλύτερη από %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "π"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Ταυ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "Γεφυρωμένο Τ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Ωμικός Διαχωριστής"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Εξασθενητές"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Παράμετροι"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
|
|
msgid "Attenuation (a):"
|
|
msgstr "Εξασθένηση (a):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "Zin:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Υπολογισμός"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Τύπος"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Κλάση 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Κλάση 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Κλάση 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Κλάση 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Κλάση 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Κλάση 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Πλάτος γραμμών"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Ελάχιστο διάκενο"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Διέλευση: (διαμ - διατρ)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Μη Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Ανοχή"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1η Λωρίδα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2η Λωρίδα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3η Λωρίδα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4η Λωρίδα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Πολλαπλασιαστής"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Τάση > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Ενημέρωση Τιμών"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές (από IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 .. 15 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 .. 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 .. 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 .. 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 .. 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 .. 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 .. 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 .. 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 .. 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Β1 - Εσωτερικοί Αγωγοί\n"
|
|
"* B2 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, επίπεδο θαλάσσης έως 3050 m\n"
|
|
"* Β3 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, πάνω από 3050 m\n"
|
|
"* Β4 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με μόνιμη επίστρωση πολυμερών (οποιοδήποτε "
|
|
"υψόμετρο)\n"
|
|
"* A5 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με συμβατική επίστρωση πάνω από τη συναρμολόγηση "
|
|
"(οποιοδήποτε υψόμετρο)\n"
|
|
"* A6 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, χωρίς επικάλυψη\n"
|
|
"* A7 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, με συμβατική επικάλυψη "
|
|
"(οποιοδήποτε υψόμετρο)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Είσοδοι"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Επιθυμητή Αντίσταση:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Εξαίρεση τιμής 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Εξαίρεση τιμής 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "Ε12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
|
|
msgid "E24"
|
|
msgstr "E24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Λύσεις"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Απλή επίλυση:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "Επίλυση 3R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "Επίλυση 4R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "Αρχείο δεδομένων PCB Calculator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Επιλογή Αρχείου Δεδομένων για PCB Calculator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Θέλετε να φορτώσετε αυτό το αρχείο και να αντικαταστήσετε την τρέχουσα λίστα "
|
|
"ρυθμιστών;"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου δεδομένων '%s'."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Αυτός ο ρυθμιστής υπάρχει ήδη στη λίστα. Ματαίωση"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Αφαίρεση Ρυθμιστή"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Το Vεξ πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το Vαναφ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref έχει οριστεί 0 !"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Λανθασμένη τιμή για R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Τύπος ρυθμιστή.\n"
|
|
"Υπάρχουν 2 τύποι:\n"
|
|
"- ρυθμιστές οι οποίοι διαθέτουν ειδικό ακροδέκτη αισθητήρα για την ρύθμιση "
|
|
"της τάσης.\n"
|
|
"- 3 τερματικοί ακροδέκτες."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Τυπική Διάταξη"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Διάταξη 3 Άκρων"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η εσωτερική τάση αναφοράς του ρυθμιστή.\n"
|
|
"Δεν πρέπει να είναι 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Μόνο για ρυθμιστές 3 άκρων, το ρεύμα του ακροδέκτη Ρύθμισης."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Ρυθμιστής"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Αρχείο δεδομένων ρυθμιστή:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το όνομα του αρχείου δεδομένων που αποθηκεύει τις γνωστές παραμέτρους "
|
|
"ρυθμιστών."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Πλοήγηση"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Ρυθμιστή"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου ρυθμιστή."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Προσθήκη Σταθεροποιητή"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Εισαγωγή νέου στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Διαγραφή στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Αύξηση θερμοκρασίας"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
|
msgid "Current (I):"
|
|
msgstr "Ρεύμα (Ι):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Αύξηση θερμοκρασίας:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "βαθμ C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Μήκος αγωγού:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Ειδική Αντίσταση:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "ωμόμετρο"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Διάδρομοι Εξωτερικού Επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
|
|
msgid "Trace width (W):"
|
|
msgstr "Πλάτος δρόμου (W):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
|
|
msgid "Trace thickness (H):"
|
|
msgstr "Πάχος δρόμου (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Περιοχή διατομής:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Αντίσταση:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Πτώση Τάσης:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Απώλεια ισχύος:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Διάδρομοι Εσωτερικού Επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Γραμμή Μικροταινίας"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός με επίπεδο γείωσης"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Ορθογώνιος Κυματοδηγός"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Ομοαξονική Γραμμή"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Συζευγμένη Γραμμή Μικροταινίας"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Ταινιογραμμή"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Συνεστραμμένο Ζεύγος"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Τύπος Γραμμής Μετάδοσης"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Παράμετροι Υποστρώματος"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:661
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "εφ δ:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Ειδική αντίσταση σε ohms * μέτρα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Τραχύ:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "mu μονωτήρα:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "mu αγωγού:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Παράμετροι Εξαρτήματος"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Φυσικές Παράμετροι"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Ανάλυση"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Σύνθεση"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Ηλεκτρικές Παράμετροι"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Αποτελέσματα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Σχετικές Διηλεκτρικές Σταθερές"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Ειδική Ηλεκτρική Αντίσταση σε Ohm*m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Διάμετρος ολοκληρωμένης τρύπας (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Πλάτος επιμετάλλωσης (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Μήκος διέλευσης:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το μήκος της διέλευσης είναι το πάχος της πλακέτας για διαμπερείς διελεύσεις"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Διάμετρος έδρας διέλευσης:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Διάμετρος έδρας γύρω από τη διέλευση (δακτύλιος)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου στα επίπεδα γείωσης"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z:Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Χαρακτηριστική αντίσταση αγωγού"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Εφαρμοσμένο ρεύμα:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Ειδική αντίσταση επιμετάλλωσης (Ω*m):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "Σχετική διαπερατότητα υποστρώματος:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Σχετική διηλεκτρική σταθερά (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Μέγιστη αποδεκτή αύξηση της θερμοκρασίας"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού για υπολογισμό αντίδρασης"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "νανοδευτερόλεπτα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προειδοποίηση:\n"
|
|
"Διάμετρος έδρας διέλευσης >= Διάμετρος διάκενου οπής.\n"
|
|
"Ορισμένες παράμετροι δεν μπορούν να υπολογιστούν για μια διέλευση μέσα σε "
|
|
"μια ζώνη χαλκού."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Θερμική αντίσταση:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Χρήση θερμικής αγωγιμότητας με τιμή 401 Watts / (μέτρο-Kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "βαθμ C/W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα ampere:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Με βάση την άνοδο της θερμοκρασίας"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Χωρητικότητα:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pico-Farad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου για δεδομένη Z0 και υπολογισμένη χωρητικότητα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "picoδευτερόλεπτα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Επαγωγή:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nano-Henry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Αντίδραση:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr "Επαγωγική αντίδραση για δεδομένο χρόνο ανόδου και υπολογισμένη επαγωγή"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Επάνω όψη διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Σφάλμα αρχείου δεδομένων."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Ξεχωριστός Ακροδέκτης Αισθητήρα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "Ρυθμιστής 3 άκρων"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Παράμετροι Ρυθμιστή"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Ακριβής"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "Δεν απαιτείται"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
|
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
|
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
|
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
|
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
|
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
|
"availability problems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι σειρές Ε ορίζονται στο IEC 60063.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Οι διαθέσιμες τιμές είναι περίπου ισομερώς κατανεμημένες σε λογαριθμική "
|
|
"κλίμακα.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
|
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
|
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Αυτή η αριθμομηχανή εντοπίζει συνδυασμούς τυπικών στοιχείων της σειράς Ε "
|
|
"(ανάμεσα σε 10Ω και 1MΩ) για τη δημιουργία αυθαίρετων τιμών. \n"
|
|
"- Μπορείτε να εισαγάγετε την απαιτούμενη αντίσταση από 0,0025 έως 4000 kΩ. \n"
|
|
"- Δίνονται λύσεις που χρησιμοποιούν έως και 4 εξαρτήματα.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Η αιτούμενη τιμή εξαιρείται πάντα από το σύνολο λύσεων. <br>\n"
|
|
"Είναι επίσης δυνατό να καθοριστούν έως και δύο επιπλέον τιμές που θα "
|
|
"εξαιρεθούν από τη λύση, σε περίπτωση προβλημάτων διαθεσιμότητας "
|
|
"εξαρτημάτων.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Οι λύσεις παρέχονται στις ακόλουθες μορφές:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 + ... + Rn\tαντιστάσεις σε σειρά\n"
|
|
"\tR1 | R2 | ... | Rn\t\tαντιστάσεις παράλληλα\n"
|
|
"\tR1 + (R2 | R3) ...\t\tοποιοσδήποτε συνδυασμός των παραπάνω\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General system design"
|
|
msgstr "Γενικές Επιλογές"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Ρυθμιστές"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power, current and isolation"
|
|
msgstr "Παραβίαση διάκενου οπής"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Ηλεκτρική Διαπόσταση"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
|
|
msgid "High speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "RF Εξασθενητής"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transmission Lines"
|
|
msgstr "Τύπος Γραμμής Μετάδοσης"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:98
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:101
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "Σειρά Ε"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:103
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Κωδικός Χρώματος"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:105
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Κλάσεις Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:254
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου Δεδομένων"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Τα δεδομένα έχουν τροποποιηθεί και δεν υπάρχει όνομα αρχείου δεδομένων για "
|
|
"αποθήκευση\n"
|
|
"Έξοδος χωρίς αποθήκευση;"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο '%s'\n"
|
|
"Έξοδος και εγκατάλειψη αλλαγών;"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"where:<br>\n"
|
|
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
|
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
|
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εάν καθοριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη θα υπολογιστούν ώστε να "
|
|
"ταιριάζουν.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Εάν καθοριστεί ένα από τα πλάτη δρόμων, θα υπολογιστεί το μέγιστο ρεύμα που "
|
|
"μπορεί να χειριστεί. Στη συνέχεια θα υπολογιστεί το πλάτος για τον άλλο "
|
|
"δρόμο που θα χειρίζεται αυτό το ρεύμα.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονη γραφή.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα έως 35 A (εξωτερικά) ή 17,5 A "
|
|
"(εσωτερικά), θερμοκρασίες έως 100 ºC και πλάτη έως 400 mil (10 mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι\n"
|
|
"<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center> \n"
|
|
"όπου:\n"
|
|
"__I__ = μέγιστο ρεύμα σε Α\n"
|
|
"___ΔT___ = αύξηση θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε °C \n"
|
|
"__W__ = πλάτος και πάχος σε mil\n"
|
|
"__H__ = πάχος (ύψος) σε mil\n"
|
|
"__K__ = 0,024 για εσωτερικά ίχνη ή 0,048 για εξωτερικά ίχνη \n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Διηλεκτρικός Συντελεστής Απώλειας"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Ειδική Αντίσταση"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Σχετική διαπερατότητα υποστρώματος (διηλεκτρική σταθερά)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Διηλεκτρική απώλεια (συντελεστής απώλειας)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr "Ειδική ηλεκτρική αντίσταση αγωγού (Ω*m)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Συχνότητα του σήματος εισόδου"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "Απόδοση %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Απώλειες αγωγού:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Βάθος επιφάνειας:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Ύψος υποστρώματος"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Ύψος Άνω Κουτιού"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Πάχος Ταινίας"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Τραχύτητα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Τραχύτητα αγωγού"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "υπόστρωμα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) υποστρώματος"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "αγωγός"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) αγωγού"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Πλάτος γραμμής"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Μήκος γραμής"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Ηλεκτρικό μήκος"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Πλάτος κενού"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "Καταστάσεις-TE:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "Καταστάσεις-TM:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "μονωτής"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Σχετική διαπερατότητα (mu) μονωτήρα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Πλάτος κυματοδηγού"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Ύψος κυματοδηγού"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Μήκος κυματοδηγού"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Dεισ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Εσωτερική διάμετρος (αγωγού)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dεξ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Εξωτερική διάμετρος (μονωτήρα)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "Ισχύων %s (ζυγό):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "Ισχύων %s (μονό):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Απώλειες αγωγού (ζυγό):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Απώλειες αγωγού (μονό):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού (ζυγό):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Απώλειες διηλεκτρικού (μονό):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
|
msgstr "Διαφορική Εμπέδηση (Zd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Ζζυγό"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Μονή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από τις κοινές τάσεις)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zμονό"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ζυγή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από αντίθετες (διαφορικές) τάσεις)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ ταινίας και πάνω μετάλου"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Περιστροφές"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Αριθμός συστροφών ανά μήκος"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "περιβάλλον"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Σχετική διαπερατότητα περιβάλλοντος"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Μήκος καλωδίου"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "ίντσα"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "rad"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:213
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Δημιουργία συστοιχίας"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Οι άκρες της πλακέτας πρέπει να ορίζονται στο επίπεδο %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:106
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:635 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:611
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Ψηφοθέτηση χάλκινων zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:874
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1250 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:96 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1240 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Έδρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1251 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:452
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Διελεύσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1252 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Τμήματα Διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1253 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2214
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Δίκτυα"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1254 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:455
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Μη Δρομολογημένα"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Όνομα δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:107
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "όλα τα επίπεδα χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:121
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "και άλλα"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:129
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "κανένα επίπεδο"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:248 pcbnew/pcb_track.cpp:1193
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1210
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Θέση Χ"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:250 pcbnew/pcb_track.cpp:1196
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1213
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Θέση Ψ"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:980 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/fp_textbox.cpp:236
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:936 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_group.cpp:339
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:207 pcbnew/pcb_text.cpp:136 pcbnew/pcb_textbox.cpp:230
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:858 pcbnew/zone.cpp:577
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Κλειδωμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Διηλεκτρικό %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:519
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Πάνω Μεταξοτυπία"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Πάνω Πάστα Συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Πάνω Μάσκα Συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:579
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Κάτω Μάσκα Συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Κάτω Πάστα Συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Κάτω Μεταξοτυπία"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Λάθος τιμή για το Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Λάθος τιμή για την Εφαπτομένη Απώλειας"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:268
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Υλικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:288
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
msgid "Loss Tg"
|
|
msgstr "Εφ Απώλειας"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Loss Tg:"
|
|
msgstr "Εφ Απώλειας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "Κοινά υλικά:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "Χαρακτηριστικά Διηλεκτρικού Υλικού"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Έχει οδοντωτές έδρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Επιμεταλλωμένο όριο πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Τελείωμα χαλκού:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Ναι, λοξοτομημένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Επιλογές για ακριανούς συνδέσμους καρτών."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Πυρήνας"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
|
msgstr "Εισαγωγή πάχους πλακέτας σε %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
|
msgstr "Εισαγάγετε το αναμενόμενο πάχος πλακέτας (ελάχιστη τιμή %s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
|
|
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Προσαρμόστε Ξεκλείδωτα Διηλεκτρικά Επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value too small (min value %s)."
|
|
msgstr "Η τιμή είναι πολύ μικρή (ελάχιστη τιμή %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "Όλα τα επίπεδα πάχους διηλεκτρικού είναι κλειδωμένα"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Επίπεδο \"%s\" (δευτερεύον επίπεδο %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Προσθήκη Διηλεκτρικού Υλικού"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "Επίπεδο \"%s\" (δευτερεύον επίπεδο %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Αφαίρεση Διηλεκτρικού Επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Επιλογή επιπέδου προς αφαίρεση:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:743
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Χαλκός"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1033
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εσφαλμένη τιμή για το Epsilon R (το Epsilon R πρέπει να είναι θετικό ή "
|
|
"μηδενικό εάν δεν χρησιμοποιείται)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1054
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr "Λανθασμένη τιμή για απώλεια tg (πρέπει να είναι θετική ή κενή)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1101
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Ένα πάχος επιπέδου είναι <0. Διορθώστε το"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1545
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Επίπεδα χαλκού:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των επιπέδων χαλκού στη στοίβα"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Ελεγχόμενη Εμπέδηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αν είναι ενεργοποιημένος ο Έλεγχος Εμπέδησης\n"
|
|
"η Εφαπτομένη απώλειας και το EpsilonR θα προστεθούν στους περιορισμούς."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Προσθήκη Διηλεκτρικού Επιπέδου..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Αφαίρεση Διηλεκτρικού Επιπέδου..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Ταυτότητα"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
|
|
msgid "Loss Tan"
|
|
msgstr "Εφ Απώλειας"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Πάχος πλακέτας από τη στοίβαξη:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Ορισμού Πάχους Διηλεκτρικού"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL χωρίς μόλυβδο"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Σκληρός χρυσός"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Εμβάπτιση κασσίτερος"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Εμβάπτιση νικέλιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Εμβάπτιση ασήμι"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Εμβάπτιση χρυσός"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Πράσινο"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Κόκκινο"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Μπλε"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Μωβ"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Μαύρο"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Άσπρο"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Κίτρινο"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
|
|
msgid "FR4 natural"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
|
|
msgid "PTFE natural"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polyimide"
|
|
msgstr "ΠολυΓραμμή"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
|
|
msgid "Phenolic natural"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Δεν έχει οριστεί"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχουν αποτυπώματα στην πλακέτα."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Ένδειξη"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Ποσότητα"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Προσδιορισμός"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Προμηθευτής και αναφορά"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου που συνδέει δύο δίκτυα"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Αφαίρεση διέλευσης που συνδέει δύο δίκτυα"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Αφαίρεση πλεονάζουσας διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Αφαίρεση διπλότυπου διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Ένωση συγγραμικών διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Αφαίρεση ασύνδετου στα δυο άκρα διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
|
msgstr "Αφαίρεση συνδεδεμένων διελεύσεων σε λιγότερα από δύο επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου μηδενικού μήκους"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Αφαίρεση διαδρόμου εντός έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Αφαίρεση γραφικών μηδενικού μεγέθους"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Αφαίρεση διπλότυπου γραφικού"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Μετατροπή γραμμών σε ορθογώνιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:63
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Άγνωστη ενέργεια εκκαθάρισης"
|
|
|
|
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating nets..."
|
|
msgstr "Ανανέωση δικτύων"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(αυτο-τεμνόμενο)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(μη κλειστό σχήμα)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s Ο ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Επιλογή όλων από φύλλο \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Μόνο μπροστά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Μόνο πίσω"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Μόνο επιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Κενό"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Άκυρη Είσοδος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Αποκλείσθηκε"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:110
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Επανα-ονοματισμός PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:277
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει PCB για επανα-ονοματισμό!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "Επιτυχής επανα-ονοματισμός του PCB και του σχηματικού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι αλλαγές στην ονοματοδοσία PCB θα πρέπει να συγχρονίζονται με το σχηματικό "
|
|
"χρησιμοποιώντας το εργαλείο \"Ενημέρωση σχηματικού από το PCB\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s αποτυπώματα θα επανα-ονοματιστούν."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Τυχόν τύποι αναφοράς %s δε θα ονοματίζονται."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Κλειδωμένα αποτυπώματα δε θα επανα-ονοματιστούν"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Τα επάνω ίχνη θα ξεκινήσουν στο %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Τα κάτω ίχνη θα ξεκινήσουν στο %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "το τελευταίο μπροστινό αποτύπωμα + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Θα αφαιρεθεί το πρόθημα όσων αποτυπωμάτων αρχίζουν με «%s»."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Θα προστεθεί το πρόθημα «%s» στα μπροστινά αποτυπώματα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Θα αφαιρεθεί το πρόθημα των πίσω αποτυπωμάτων που ξεκινούν με «%s»."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Στα πίσω αποτυπώματα θα προστεθεί το «%s» ως πρόθημα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Πριν από την ταξινόμηση κατά %s, οι συντεταγμένες των οποίων θα "
|
|
"στρογγυλοποιηθούν σε πλέγμα %s, %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "τοποθεσία αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:370
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "τοποθεσία προσδιορισμού αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Υπάρχουν %i τύποι προσδιορισμού αναφοράς\n"
|
|
"************************************************** ********\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Εξέρεση: %s από επανα τροποποίηση\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Αλλαγή διάταξης\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr " θα αγνοηθεί"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Κανένα αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Ταξινόμηση στις %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Συντεταγμένες Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Συντεταγμένες Προσδιορισμού Αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Κωδικός Ταξινόμησης %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Στρογγυλεμένο X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:586
|
|
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
|
"checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Το PCB έχει %d κενούς ή μη έγκυρους προσδιορισμούς αναφοράς.\n"
|
|
"Προτείνουμε να εκτελέσετε το ΕΚΣ με το 'Έλεγχος πιστότητας PCB σε σχέση με "
|
|
"το σχηματικό' επιλεγμένο.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Αποτύπωμα: %s:%s στο %s στο PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Επανα-ονοματισμός ούτως ή άλλως;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:790
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate instances of %s"
|
|
msgstr "Πολλαπλά αντικείμενα %s%s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:796
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Ακυρώθηκε: πάρα πολλά σφάλματα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Επάνω Αποτυπώματα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Κάτω Αποτυπώματα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:916
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα δε βρέθηκε στη λίστα αλλαγών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Σειρά Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Οριζόντια: πάνω αριστερά προς κάτω δεξιά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Οριζόντια: πάνω δεξιά προς κάτω αριστερά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Οριζόντια: κάτω αριστερά προς πάνω δεξιά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Οριζόντια: κάτω δεξιά προς πάνω αριστερά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Κάθετα: πάνω αριστερά προς κάτω δεξιά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Κάθετα: πάνω δεξιά προς κάτω αριστερά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Κάθετα: κάτω αριστερά προς πάνω δεξιά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Κάθετα: κάτω δεξιά προς πάνω αριστερά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Με βάση τη θέση του:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Προσδιορισμός Αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Επιλογές Απόδοσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η θέση του στοιχείου θα στρογγυλοποιηθεί\n"
|
|
"σε αυτό το πλέγμα πριν από την ταξινόμηση.\n"
|
|
"Αυτό βοηθά με τα μέρη που δεν ευθυγραμμίζονται."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Πεδίο Επαναπροσδιορισμού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
|
msgid "Reannotate:"
|
|
msgstr "Επανα-ονοματισμός:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:965
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Μπροστά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Πίσω"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Έναρξη μπροστινής αναφοράς:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο είναι 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Έναρξη πίσω αναφοράς:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το κενό συνεχίζει από μπροστά ή εισάγετε έναν αριθμό μεγαλύτερο από τον "
|
|
"υψηλότερο προσδιορισμό αναφοράς στο μπροστινό μέρος."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αφήστε κενό ή μηδέν ή εισαγάγετε έναν αριθμό μεγαλύτερο από τον υψηλότερο "
|
|
"προσδιορισμό αναφοράς στο μπροστινό μέρος."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Αφαίρεση από πρόθεμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εάν επιλεγεί, θα αφαιρεθεί το πρόθεμα της μπροστινής πλευράς\n"
|
|
"στο μπροστινό πλαίσιο προθέματος εάν υπάρχει"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εάν επιλεγεί, θα αφαιρεθεί το πρόθεμα Πίσω πλευρά\n"
|
|
"στο πίσω πλαίσιο προθέματος εάν υπάρχει"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Μπροστινό πρόθεμα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς εξαρ&τημάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Πίσω πρόθεμα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Προαιρετικό πρόθεμα προσδιορισμών αναφοράς από πλευράς συγκολλήσεως (π.χ. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Αποκλεισμός κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Τα κλειδωμένα αποτυπώματα δε θα επανα-ονοματίζονται"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Εξαίρεση αναφορών:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μην σχολιάσετε ξανά αυτόν τον τύπο\n"
|
|
"αναφοράς (R σημαίνει R *)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Προσδιορισμοί Αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Γεωγραφικός Επανα-σχολιασμός"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλη Πλακέτα..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Επίπεδα Επεξεργαστή Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Φυσική Στοίβαξη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Τελείωμα Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1100
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Μάσκα/Πάστα Συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Κείμενο & Γραφικά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fomatting"
|
|
msgstr "Μορφοποίηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Κανόνες Σχεδίασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/router/router_tool.cpp:876
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Περιορισμοί"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:187
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:211
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1843
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένοι Κανόνες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το έργο λείπει ή είναι μόνο για ανάγνωση. Κάποιες αλλαγές δεν θα "
|
|
"αποθηκευτούν."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα εισαγωγής ρυθμίσεων από την πλακέτα:\n"
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του συσχετισμένου αρχείου έργου %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:191 pcbnew/files.cpp:621
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1129
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "Φόρτωση PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Μπροστινή 'Οψη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Πίσω Όψη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Σύνολο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Περιοχή:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Διαμπερής τρύπα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Σύνδεσμος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Διαμπερείς διελεύσεις:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Τυφλά/ενταφιασμένα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Μίκρο-διελεύσεις:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Σύνολο:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "άγνωστο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Στρογγυλό"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Θυρίδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Δ/Υ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1186
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1189
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Αναφορά στατιστικών PCB\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Ημερομηνία"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Όνομα Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Περιοχή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Υλικά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Οπές Διάτρησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Μέγεθος Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Αφαίρεση τρυπών από επιφάνεια πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
|
|
msgid "Exclude components with no pins"
|
|
msgstr "Εξαίρεση εξαρτημάτων χωρίς ακροδέκτες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "X Μέγεθος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Y Μέγεθος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Με Επιμετάλλωση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Διέλευση/Έδρα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Επίπεδο Εκκίνησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Τελικό Επίπεδο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Οπές Διάτρησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Αναφοράς..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Στατιστικές Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Ενημέρωση Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Ενημέρωση PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Εκκαθάριση γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Συγχώνευση γραμμών σε ορθογώνια"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Διαγραφή περιττών γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Εκκαθάριση Γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Changes"
|
|
msgstr "Αναίρεση Αλλαγών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check zones..."
|
|
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild connectivity..."
|
|
msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check items..."
|
|
msgstr "Έλεγχος pins..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Items checked..."
|
|
msgstr "Αντικείμενο κλειδωμένο."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:168
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Καθάρισμα πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finished..."
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Διαγραφή &διαδρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκτυα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"αφαίρεση των τμημάτων διαδρόμων που ενώνουν κόμβους που ανήκουν σε "
|
|
"διαφορετικά δίκτυα (βραχυκύκλωμα)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "&Διαγραφή περιττών διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"αφαίρεση διελεύσεων από διαμπερείς έδρες/οπές και από επάλληλες διελεύσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Διαγραφή συνδεδεμένων μόνο σε ένα επίπεδο διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "&Συγχώνευση συγγραμικών διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων διαδρόμου και αφαίρεση μηδενικών "
|
|
"τμημάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Διαγραφή ασύνδετων στο ένα άκρο διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr ""
|
|
"διαγραφή των τμημάτων διαδρόμων που έχουν τουλάχιστον ένα μη συνδεδεμένο άκρο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Διαγραφή διαδρόμων πλήρως εντός των εδρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Διαγραφή διαδρόμων που έχουν τόσο την αρχική όσο και την τελική θέση μέσα σε "
|
|
"έδρα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Εκκαθάριση Διαδρόμων και Διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "Αναφορά Επίλυσης Περιορισμών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Διαδρόμων και Διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
|
|
msgstr "Ορισμός Ιδιοτήτων Διαδρόμου και Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrop Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Ομάδας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:553
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το πλάτος των θερμικών ακτινών δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το ελάχιστο "
|
|
"πλάτος."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:582
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:266
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:925
|
|
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η επιλογή <καθόλου δίχτυ> θα έχει σαν αποτέλεσμα μια αποσυνδεδεμένη νησίδα "
|
|
"χαλκού."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
|
|
"Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Hide auto-generated net names"
|
|
msgstr "Απόκρυψη αυτόματων ονομάτων δικτύων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Ταξινόμηση δικτύων με πλήθος εδρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Όνομα ζώνης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτό το zone για την αναγνώρισή του στον ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Επίπεδο προτεραιότητας ζώνης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας, το επίπεδο 3 έχει μεγαλύτερη "
|
|
"προτεραιότητα από το επίπεδο 2.\n"
|
|
"Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n"
|
|
"* Εάν η προτεραιότητά της είναι υψηλότερη, τα περιγράμματά της αφαιρούνται "
|
|
"από την άλλη ζώνη.\n"
|
|
"* Εάν η προτεραιότητά της είναι ίδια, ορίζεται σφάλμα ΕΚΣ."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:121
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Προβολή περιγράμματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:125 pcbnew/zone.cpp:602
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Σκιαγραφημένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline hatch pitch:"
|
|
msgstr "Πάχος περιγράμματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Λοξότμηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Κοίλες γωνίες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Διάκενο:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koppar-avstånd för denna zon (sätt till 0 för att använda nätklassens "
|
|
"avstånd)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Ελάχιστο πλάτος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Συνδέσεις έδρας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Προεπιλεγμένος τύπος σύνδεσης pad με τη ζώνη.\n"
|
|
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τις τοπικές ρυθμίσεις pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 pcbnew/zone.cpp:1345
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Θερμικές εκτονώσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Ανακουφίσεις για PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η απόσταση που θα διατηρηθεί καθαρή μεταξύ της γεμάτης περιοχής της ζώνης "
|
|
"και μιας έδρας που συνδέεται με ακτίνες θερμικής εκτόνωσης."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Πλάτος θερμικής ακτίνας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:119
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Γέμισμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Τύπος γεμίσματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Συμπαγές γέμισμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Πλάτος σκιαγράφησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Κενό σκιαγράφησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Τιμή της προσπάθειας εξομάλυνσης\n"
|
|
"0 = καμία εξομάλυνση\n"
|
|
"1 = λοξότμηση\n"
|
|
"2 = στρογγυλές γωνίες\n"
|
|
"3 = στρογγυλές γωνίες (λεπτότερο σχήμα)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Λόγος μεταξύ του μεγέθους των εξομαλυσμένων γωνιών και του κενού μεταξύ των "
|
|
"γραμμών\n"
|
|
"0 = καμία εξομάλυνση\n"
|
|
"1.0 = μέγιστο μέγεθος ακτίνας/λοξότμησης (τιμή μισού διακένου)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:354
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Αφαίρεση νησίδων:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:356
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Επιλογή χειρισμού για ασύνδετες νησίδες χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:360
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος νησίδας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:369
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Απομονωμένες νησίδες μικρότερες από αυτό θα αφαιρεθούν"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
|
|
msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
|
|
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) "
|
|
"σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:142
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο"
|
|
|
|
# "integral" translation TBC
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Μη αποδεκτή αριθμητική τιμή για %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ήταν εφικτός ο καθορισμός της αρχής της αρίθμησης '%s': αναμενόμενη τιμή "
|
|
"συνεπής με το αλφάβητο '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "τιμή βήματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "πλήθος οριζόντια"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "πλήθος κατακόρυφα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "κύλιση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "πλήθος σημείων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Προβληματικές παράμετροι"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Πλήθος οριζόντια:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Κάθετη απόσταση:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Κύλιση:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Σειρές"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Στήλες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Τύπος Κύλισης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση σε εναλλασσόμενες σειρές/στήλες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Από αρχική τιμή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Τρόπος Αρίθμησης Εδρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Παράλειψη αρίθμησης εδρών:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Συστοιχία σε Πλέγμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Οριζόντιο κέντρο:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Κάθετο κέντρο:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Ακτίνα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν ανθωρολογιακή περιστροφή. Μια γωνία 0 θα "
|
|
"παράγει έναν πλήρη κύκλο που χωρίζεται σε ομοιόμορφα τμήματα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Περιστροφή:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα "
|
|
"περιστρέψει όλα μαζί"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Αρίθμησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Αρίθμηση Εδρών:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
|
|
msgid "Footprint Annotation"
|
|
msgstr "Ονοματοδοσία Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
|
|
msgid "Keep existing reference designators"
|
|
msgstr "Διατήρηση τρεχόντων προσδιορισμών αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
|
|
msgid "Assign unique reference designators"
|
|
msgstr "Απόδοση μοναδικών προσδιορισμών αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
|
"yet been synchronized with the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό μπορεί να έρχεται σε διένεξη με τους προσδιορισμούς αναφοράς στο "
|
|
"σχηματικό που δεν έχουν συγχρονιστεί ακόμη με την πλακέτα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first defined layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό το αντικείμενο ήταν σε άγνωστο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n"
|
|
"Έχει μεταφερθεί στο πρώτο αποδεκτό επίπεδο."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:310
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Μορφή μηδενικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Πλαίσιο κειμένου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Σχεδιασμός σχήματος γύρω από το ηγετικό κείμενο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Επίπεδο:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Μορφή Διαστάσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Μετρημένη τιμή αυτής της διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Παράκαμψη τιμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν επιλεγεί, η πραγματική μέτρηση αγνοείται και μπορεί να εισαχθεί "
|
|
"οποιαδήποτε τιμή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Μονάδες μέτρησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μονάδες αυτής της διάστασης (\"αυτόματη\" για να εφαρμοσούν οι μονάδες που "
|
|
"έχουν επιλεγεί στον επεξεργαστή)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Κείμενο για εκτύπωση πριν από την τιμή διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Μορφή Μονάδων:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο εμφάνισης των μονάδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Κείμενο για εκτύπωση μετά την τιμή της διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Ακρίβεια:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Επιλέξτε πόσα ψηφία ακριβείας θα εμφανίζονται"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν είναι επιλεγμένο, το \"0.100\" θα εμφανίζεται ως \"0.1\" ακόμα και αν η "
|
|
"ρύθμιση ακριβείας είναι υψηλότερη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Κείμενο διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Πλάτος κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Θέση Κειμένου Χ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Ύψος κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Θέση Κειμένου Ψ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Πάχος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Πάχος κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Μετατόπιση θέσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Εξωτερικά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Στη σειρά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Χειρωνακτικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλογή του τρόπου μετατόπισης του κειμένου σε σχέση με τη γραμμή της "
|
|
"διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Διατήρηση ευθυγράμμισης με τη διάσταση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ρυθμίστε αυτόματα τον προσανατολισμό του κειμένου ώστε να ταιριάζει με τις "
|
|
"γραμμές διαστάσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Γραμμή Διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Πάχος των γραμμών διαστάσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Μήκος βέλους:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Μετατόπιση γραμμής επέκτασης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Κενό μεταξύ των μετρημένων σημείων και της έναρξης των γραμμών επέκτασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:98
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ημιτελής ΕΚΣ: δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση προσαρμοσμένων κανόνων "
|
|
"σχεδίασης. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:234 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Εμφάνιση κανόνων σχεδίασης."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- Ο ΕΚΣ ακυρώθηκε από τον χρήστη.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Κατάργηση εξαίρεσης για αυτήν την παράβαση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Εξαίρεση αυτής της παραβίασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:522
|
|
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
msgstr "Εκτέλεση εργαλείου ανάλυσης διακένου..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:549 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:725
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου Ρύθμιση Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς '%s' <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1054
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Διαγραφή μη αναφερθέντων σημάνσεων σε αυτό το φύλλο;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1057
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Διαγραφή εξαιρέσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1175
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "δεν εκτελέστηκε"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Επαναγέμισμα όλων των ζωνών πριν τον ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Αναφορά όλων των σφαλμάτων των διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εάν επιλεγεί, θα αναφέρονται όλες οι παραβιάσεις του ΕΚΣ των διαδρόμων. Αυτό "
|
|
"μπορεί να είναι αργό για πολύπλοκα σχέδια.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Εάν δεν επιλεγεί, θα αναφερθεί μόνο η πρώτη παραβίαση του ΕΚΣ για κάθε "
|
|
"σύνδεση διαδρόμου."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Έλεγχος πιστότητας PCB σε σχέση με το σχηματικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Violations (%s)"
|
|
msgstr "Παραβάσεις (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%s)"
|
|
msgstr "Μη συνδεδεμένα Αντικείμενα (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%s)"
|
|
msgstr "Ισοτιμία Σχηματικού (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignored Tests (%s)"
|
|
msgstr "Μη συνδεδεμένα Αντικείμενα (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Ελεγκτής Κανόνων Σχεδίασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Αρίθμησης Εδρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Αλλαγή όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Αλλαγή επιλεγμένου αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με προδιορισμό αναφοράς:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με την τιμή:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων με id βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Ενημέρωση μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων παραγωγής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Ενημέρωση 3D Μοντέλων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Στοιχειοσειρές ενημέρωσης/επαναφοράς: οι περιγραφές αυτές καλύπτουν δύο "
|
|
"περιπτώσεις: είτε ο χρήστης έκανε παρακάμψεις σε ένα αποτύπωμα στο PCB και "
|
|
"θέλει να τις αφαιρέσει είτε έκανε αλλαγές στο αποτύπωμα της βιβλιοθήκης και "
|
|
"θέλει να τις διαδώσει ξανά στο PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updated footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*** library footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** το αποτύπωμα δεν βρέθηκε ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ": (no changes)"
|
|
msgstr "Αναίρεση Αλλαγών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:400
|
|
msgid ": OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Ενημέρωση όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με προσδιορισμό αναφοράς:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων που ταιριάζουν με τιμή:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με id βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Νέο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης αποτυπώματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Κατάργηση στοιχείων κειμένου που δεν βρίσκονται στο αποτύπωμα βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά ιδιοτήτων παραγωγής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Ενημέρωση/Επαναφορά 3D Μοντέλων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Θέση Χ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Θέση Ψ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Μονάδες Εξόδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Εξαγωγή IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "Αρχεία STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr "Μοντέλα υπό κλίμακα διαφορετική της μονάδος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εντοπίστηκαν μοντέλα σε κλίμακα. Η κλιμάκωση μοντέλων δεν είναι αξιόπιστη "
|
|
"για μηχανική εξαγωγή."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση Αποθήκευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής STEP! Αποθηκεύστε το PCB και προσπαθήστε ξανά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το περίγραμμα της πλακέτας λείπει ή δεν κλείνει χρησιμοποιώντας %.3f mm "
|
|
"ανοχή.\n"
|
|
"Εκτελέστε τον ΕΚΣ για πλήρη ανάλυση."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "Εξαγωγή STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "temp"
|
|
msgstr "προσ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Συντεταγμένες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Αρχή κέντρου πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Άλλες επιλογές"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Αγνόηση εικονικών εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση παρόμοιων ονομάτων μοντέλων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr "Αντικαταστήστε τα μοντέλα VRML με μοντέλα STEP με το ίδιο όνομα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση παλιού αρχείου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Δημιουργός περιγράμματος πλακέτας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Σφιχτό (0,001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Τυπικό (0.01 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Χαλαρό (0,1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η ανοχή ορίζει την απόσταση μεταξύ δύο σημείων που θεωρούνται συνδεδεμένα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Εξαγωγή STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:211
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
|
|
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:926
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported '%s'."
|
|
msgstr "Εξάχθηκε \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα "
|
|
"προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n"
|
|
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Τεχνικά επίπεδα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
|
|
msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
msgstr "Εξαγωγή ως μαύρα στοιχεία σε λευκό φόντο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Σελίδα με πλαίσιο και πλαίσιο τίτλου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Μία σελίδα ανά επίπεδο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας φακέλου '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Επιλογές αρχής συντεταγμένων:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 ίντσες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
msgstr "Μονάδες VRML για Αρχεία Εξόδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εάν είναι επιλεγμένο: αντιγράψτε μοντέλα 3D στον φάκελο προορισμού\n"
|
|
"Εάν δεν είναι επιλεγμένο: Ενσωματώστε μοντέλα 3D στο αρχείο πλακέτας VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως "
|
|
"προς το αρχείο vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Όλα τα αντικείμενα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Συμπερίληψη διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Συμπερίληψη &διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλεγμένων Αντικειμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:255
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Αναζήτηση..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "δεν βρέθηκε το '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα για εμφάνιση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:394
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Χωρίς επιτυχία"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "βρέθηκε '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Επιτυχία(-ες): %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Αναζήτηση για:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Αναδίπλωση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Αναζήτηση προσδιορισμών αναφοράς αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Αναζήτηση τιμών αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Αναζήτηση άλλων αντικειμένων κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Αναζήτηση σημάνσεων ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search net names"
|
|
msgstr "Ονόματα φύλλου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση Αναζήτησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:49
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Εκτέλεση Ελέγχων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Ελεγκτής Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:137
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3Δ Μοντέλα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
|
|
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αποτύπωμα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να "
|
|
"προσανατολιστεί στον καμβά και μπορεί να επιλεγεί μόνο όταν το πλαίσιο "
|
|
"ελέγχου 'Κλειδωμένα αντικείμενα' είναι ενεργοποιημένο στο φίλτρο επιλογής."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:387
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Τα στοιχεία κειμένου πρέπει να έχουν κάποιο περιεχόμενο."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:524
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:595
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Η αναφορά και η τιμή είναι υποχρεωτικά."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Αντικείμενα Κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Διατήρηση Όρθιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Μετατόπιση Χ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Μετατόπιση Ψ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:118
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Προσδιορισμός αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Πλευρά:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1147
|
|
msgid "Footprint type:"
|
|
msgstr "Τύπος αποτυπώματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:707 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1148
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:704
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1148 pcbnew/pad.cpp:1187
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1665
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD, Surface Mounted Device"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:709 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1148
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Άλλο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Όχι στο σχηματικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Εξαίρεση από αρχεία τοποθέτησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
|
|
msgid "Exclude from BOM"
|
|
msgstr "Εξαίρεση από το BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
|
|
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος Βιβλιοθήκης..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Διάκενα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών από Ρύθμιση Πλακέτας."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Διάκενο έδρας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του "
|
|
"αποτυπώματος\n"
|
|
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n"
|
|
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask expansion:"
|
|
msgstr "Επάνω μάσκα συγκόλλησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης για "
|
|
"αυτό το αποτύπωμα.\n"
|
|
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n"
|
|
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Απόλυτο διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης γι' "
|
|
"αυτό το αποτύπωμα.\n"
|
|
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n"
|
|
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
|
|
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
|
|
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
|
|
"έδρας."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Σχετικό διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των εδρών "
|
|
"και της πάστας συγκόλλησης γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
|
|
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
|
|
"μεγέθους της έδρας.\n"
|
|
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιας έδρας.\n"
|
|
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
|
|
"διάκενου.\n"
|
|
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
|
|
"έδρας."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σημείωση: Οι τιμές μάσκας συγκόλλησης και πάστας χρησιμοποιούνται μόνο για "
|
|
"τις έδρες σε στρώματα χαλκού."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και σχετικά) "
|
|
"για να καθοριστεί το τελικό διάκενο."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Σύνδεση με Χάλκινες Ζώνες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Θερμική εκτόνωση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:790
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η τρέχουσα ταυτότητα βιβλιοθήκης και αποτυπώματος. Επιλογή “Αλλαγή "
|
|
"Αποτυπώματος…” για καθορισμό διαφορετικού αποτυπώματος."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:106
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:341
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα πρέπει να έχει όνομα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "Το όνομα του αποτυπώματος δεν πρέπει να περιέχει \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Απεριόριστο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Όνομα αποτυπώματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private Layers"
|
|
msgstr "Εκτύπωση επιπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Όνομα Εξαρτήματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών κλάσης δικτύου."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο των net για όλα τα pad αυτού του αποτυπώματος.\n"
|
|
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές του netclass.\n"
|
|
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε ένα pad\n"
|
|
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των pads και της μάσκας συγκόλλησης\n"
|
|
"για αυτό το αποτύπωμα\n"
|
|
"Αν είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί η καθολική τιμή.\n"
|
|
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε ένα pad\n"
|
|
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των pad και της πάστας συγκόλλησης.\n"
|
|
"γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
|
|
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
|
|
"αναλογίας της τιμής του διάκενου.\n"
|
|
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από "
|
|
"αυτό του pad.\n"
|
|
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε ένα pad\n"
|
|
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
|
"and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των pad και "
|
|
"της πάστας συγκόλλησης\n"
|
|
"για αυτό το αποτύπωμα.\n"
|
|
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
|
|
"μεγέθους του pad.\n"
|
|
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
|
|
"διάκενου.\n"
|
|
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από του "
|
|
"pad.\n"
|
|
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα\n"
|
|
"στην καρτέλα Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες των Pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Φορτώθηκαν όλα τα σενάρια δημιουργού αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Διαθέσιμοι Δημιουργοί Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Σενάρια python που δεν γίνεται να φορτωθούν:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Προβολή Ίχνους"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Ενημέρωση Δομοστοιχείων Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Δημιουργοί Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Ιχνηλασιμότητα Σφαλμάτων για Σενάρια Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέξτε μία <b>Επιλογή</b> από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο "
|
|
"κουμπί <b>Προσθήκη Επιλογής</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Πρόσθετου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Επιλογές"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "Gerber (experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (πειραματικό)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Μορφή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Διαχωρισμών αρχείων για μπροστά και πίσω"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Αρχεία"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n"
|
|
"Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "Συμπερίληψη μόνο SMD αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Εξαίρεση όλων των εξαρτημάτων με pads με διαμπερείς οπές"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Τοποθέτησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Εξαγωγή σε ρυθμίσεις GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Αντιστροφή κάτω στοίβας έδρας αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Δημιουργία μοναδικών ονομάτων για ακροδέκτες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δημιουργία νέου σχήματος για κάθε εμφάνιση αποτυπώματος (χωρίς "
|
|
"επαναχρησιμοποίηση σχημάτων)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Χρήση αρχικού σημείου αρχείου διάτρησης/τοποθέτησης ως αρχικό σημείο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Αποθήκευση των συντεταγμένων αρχής στο αρχείο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Χάρτη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
|
|
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων διάτρησης ή/και χάρτη στον φάκελο \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Φάκελος Εξόδου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Μορφή Αρχείου Διατρήσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Καθρέφτισμα Άξονα Ψ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν συστήνεται.\n"
|
|
"Χρησιμοποιείται κυρίως από χρήστες που κατασκευάζουν οι ίδιοι τις πλακέτες "
|
|
"τους."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν συστήνεται.\n"
|
|
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που δεν δέχονται πλήρεις κεφαλίδες."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "PTH και NPTH σε ένα αρχείο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν συστήνεται.\n"
|
|
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που ζητούν PTH και NPTH "
|
|
"συγχωνευμένα σε ένα αρχείο."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Χρήση εντολής δρομολόγησης (συνιστάται)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας διάτρησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Λειτουργία Διάτρησης Οβάλ Τρυπών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι οβάλ τρύπες δημιουργούν συχνά προβλήματα στις εταιρείες παραγωγής.\n"
|
|
"Το \"Χρήση εντολής δρομολόγησης\" χρησιμοποιεί τη συνήθη εντολή δρομολόγησης "
|
|
"G00 (συνιστάται)\n"
|
|
" \"Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας\" χρησιμοποιεί άλλη εντολή διατρήσεων/ "
|
|
"δρομολόγησης (G85)\n"
|
|
"(Χρησιμοποιήστε το μόνο εάν η συνιστώμενη εντολή δεν λειτουργεί)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς το αρχικό σημείο του "
|
|
"αρχείου διάτρησης/τοποθέτησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Μονάδες Διάτρησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Δεκαδική μορφή (συνίσταται)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Διατήρηση μηδενικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Μορφή μηδενικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:298
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Ακρίβεια"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Πλήθος Οπών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Επιμεταλλωμένες έδρες:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Μη-επιμεταλλωμένες έδρες:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Ενταφιασμένες διελεύσεις:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Δημιουργία Αρχείων Διατρήσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Προσδιορισμός αναφοράς:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(καθορίστε πολλαπλά στοιχεία διαχωρισμένα με κενά για διαδοχική τοποθέτηση)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Διαθέσιμα αποτυπώματα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:126
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:131
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Ζώνες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Περιγράμματα πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Γραφικά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Αποτυπώματα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Διάδρομοι && διελεύσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Σημάδια"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Κλειδωμένα γραφικά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Ξεκλείδωτα γραφικά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Κλειδωμένοι διάδρομοι"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Ξεκλείδωτοι διάδρομοι"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Όλα τα επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Φίλτρο Επιπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Τρέχον επίπεδο:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other text items"
|
|
msgstr "Άλλα Στοιχεία"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphic items"
|
|
msgstr "Γραφικά αντικείμενα PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Επίπεδα Μεταξοτυπίας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Επίπεδα χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Όρια Άκρων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Επίπεδα Κατασκευής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Πάχος Γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:237
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Πλάτος Κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:244 pcbnew/pcb_textbox.cpp:238
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Ύψος Κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:236
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Πάχος Κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Όρθιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Άλλα πεδία κειμένου αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Γραφικά αντικείμενα αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Γραφικά αντικείμενα PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Αντικείμενα κειμένου PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων με βάση το επίπεδο:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Φιλτράρισμα αντικειμένων με ταυτότητα γονικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Διατήρηση όρθιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Ορισμός στις προκαθορισμένες τιμές επιπέδου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Διάμετρος Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uVia Diameter"
|
|
msgstr "Διάμετρος Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα Αντικειμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την κλάση δικτύου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Ορισμός Ιδιοτήτων Διαδρόμου και Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1248
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία αντιγραφής καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων από:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"σε:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Κύκλου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Τόξου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Πολύγωνου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Τροποποίησης ιδιοτήτων σχεδίασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:424
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Η γωνία τόξου δεν μπορεί να είναι μηδέν."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:452
|
|
msgid "The radius cannot be zero."
|
|
msgstr "Η ακτίνα δεν μπορεί να είναι μηδέν."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:458
|
|
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Το ορθογώνιο δεν μπορεί να είναι κενό."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:473
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Σημείο Έναρξης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Σημείο τελικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Σημείο Ελέγχου Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Γωνία τόξου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Τροποποιημένη ομάδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Όνομα ομάδας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "Αποτροπή μετακίνησης της ομάδας στον καμβά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Μέλη ομάδας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Ομάδας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board layers and physical stackup"
|
|
msgstr "Φυσική Στοίβαξη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένα μάσκας/πάστας συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text && graphics default properties"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες γραφικών και κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text && graphics formatting"
|
|
msgstr "Κείμενο & Γραφικά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design rule constraints"
|
|
msgstr "Κανόνες σχεδίασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Predefined track && via dimensions"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για διάδρομο και διέλευση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Εισηγμένο Επίπεδο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "Επίπεδο KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Όλα τα απαιτούμενα επίπεδα (επισημασμένα με '*') πρέπει να είναι "
|
|
"αντιστοιχισμένα. Πατήστε στο «Αυτόματη Αντιστοίχιση Επιπέδων» για να "
|
|
"αντιστοιχιστούν αυτόματα τα υπόλοιπα επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Εισηγμένο Σχήμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "2 Επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων επιπέδων στον κατάλογο αντιστοιχισμένων επιπέδων."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Κατάργηση επιλεγμένων επιπέδων από τη λίστα αντιστοιχισμένων επιπέδων."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Αφαίρεση όλων των αντιστοιχισμένων επιπέδων."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Αυτόματη Αντιστοίχιση Επιπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτόματη αντιστοίχιση τυχόν ασυνδύαστων επιπέδων στο αντίστοιχό τους στο "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Χαρτογράφησης Εισαχθέντων Επιπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Κάτω/Πίσω επίπεδο:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Επιλογή Επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αγκύρωση αντικειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή τοπικών συντεταγμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή διάτρησης/τοποθέτησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Απόσταση:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Χ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Υ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρες τιμές μετακίνησης. Η κίνηση θα τοποθετούσε την επιλογή εκτός της "
|
|
"μέγιστης περιοχής της πλακέτας."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 pcbnew/netinfo_item.cpp:77
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Κωδικός Δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Όνομα Δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Πλήθος Εδρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Πλήθος Διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Μήκος Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Μήκος Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:84
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Μήκος Πλακιδίου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:85
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Μήκος Καλωδίου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:85 pcbnew/netinfo_item.cpp:122
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Μήκος δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1793
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Όνομα δικτύου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1793
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1805
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1863
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Το %s δεν μπορεί να είναι κενό."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Το net «%s» χρησιμοποιείται. Διαγραφή ούτως ή άλλως;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Διαγραφή όλων των nets στην ομάδα '%s';"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1982
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1983
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Αρχείο αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Προβολή δικτύων χωρίς έδρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση κατά:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Μπαλαντέρ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "RegEx"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Μπαλαντέρ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "RegEx Substr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Δημιουργία Αναφοράς..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Επιθεωρητής Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load and Test Netlist"
|
|
msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146
|
|
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:152 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Αλλαγές Στο PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Χρήση πεδίων χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "Συσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση το πεδίο χρόνου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Αντιστοιχία αποτυπωμάτων με χρήση προσδιορισμού αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Άγνωστη Μέθοδος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέξτε αν θα ενημερωθούν οι αναφορές αποτυπώματος ώστε να ταιριάζουν με τα "
|
|
"σύμβολα που τους έχουν εκχωρηθεί, ή θα επαναεκχωρήσετε αποτυπώματα σε "
|
|
"σύμβολα που ταιριάζουν με τις τρέχουσες αναφορές τους."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Διαγραφή διαδρόμων που συνδέουν πολλαπλά δίκτυα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Λίστας Δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Στυλ περιγράμματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "μοίρα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:87
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Δακτύλιος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Κέντρο:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το πλάτος της γραμμής ενδέχεται να μην είναι 0 για μη συμπληρωμένα σχήματα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Corner %d"
|
|
msgstr "Γωνίες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:341
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες μετά την απλοποίηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:362
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Το πολύγωνο δεν πρέπει να τέμνει τον εαυτό του"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Σημείωση: αφαιρέθηκαν οι περιττές γωνίες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:406
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Επιλογή γωνίας για να γίνει προσθήκη νέας γωνίας μετά από αυτή."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:441
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Επιλογή γωνίας για διαγραφή."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:268
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
|
|
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας για το Εργαλείο Προσθήκης Έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %g βαθμούς"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "πίσω πλευρά (καθρεφτισμένο)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "μπροστινή όψη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "πλάτος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "από"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "έως"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "κέντρο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "αρχή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "γωνία"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "δακτύλιος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "κύκλος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "ακτίνα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "πλήθος γωνίων %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown primitive"
|
|
msgstr "άγνωστος τύπος ακροδέκτη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s και συνδεδεμένα επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Συνδεμένα επίπεδα μόνο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s και %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
|
|
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Το μέγεθος της έδρας είναι μικρότερο από το μηδέν."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Το μέγεθος της έδρας είναι μικρότερο από το μηδέν."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Το μέγεθος της έδρας είναι μικρότερο από το μηδέν."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προειδοποίηση: Οι αρνητικές τιμές τοπικού διακένου δεν θα έχουν καμία "
|
|
"επίδραση."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1301
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
|
"Results may be surprising."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για "
|
|
"διάκενο solder paste)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1310
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προειδοποίηση: Αρνητικό διάκενο μάσκας κόλλησης μεγαλύτερο από το pad. Δεν "
|
|
"θα δημιουργηθεί μάσκα συγκόλλησης."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για "
|
|
"διάκενο solder paste)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν έχει επίπεδο."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προειδοποίηση: οι επιμεταλλωμένες οπές πρέπει κανονικά να έχουν μία έδρα "
|
|
"χαλκού σε τουλάχιστον ένα στρώμα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348
|
|
msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1357
|
|
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Σφάλμα: Η διαμπερής έδρα δεν έχει τρύπα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προειδοποίηση: οι έδρες σύνδεσης συνήθως δεν έχουν πάστα συγκόλλησης. "
|
|
"Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1374
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Η SMD έδρα δεν έχει εξωτερικά επίπεδα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1383
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προειδοποίηση: Η βασική ιδιότητα των Fiducial δεν έχει νόημα στα pads NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1389
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα Testpoint δεν έχει νόημα στα pads NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1395
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προειδοποίηση: Η ιδιότητα απαγωγή θερμότητας δεν έχει νόημα για έδρες NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα Οδοντωτή προορίζεται για έδρες PTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1407
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Η ιδιότητα BGA προορίζεται για SMD pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1416
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Σφάλμα: Αρνητικό μέγεθος γωνίας."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Το μέγεθος της γωνίας θα κάνει το pad κυκλικό."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1428
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα: Το προσαρμοσμένο σχήμα του pad πρέπει να σχηματιστεί σαν ένα "
|
|
"πολύγωνο."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1434
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Σφάλματα Ιδιοτήτων Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις Ιδιοτήτων Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1667
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Τροποποίηση έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2055
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε σχήμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Δακτύλιος/Κύκλος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Τύπος σχήματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:817
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Προσθήξη Πρωτεύοντος Σχήματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Τύπος έδρας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1664
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Ακριανός Σύνδεσμος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1209
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1232
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "Άνοιγμα SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Αριθμός έδρας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Να μην επιτρέπετε την αλλαγή της θέσης του pad σε σχέση με το γονικό "
|
|
"αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Σχήμα Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Κυκλικά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1171
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1672
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Έλλειψη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Ορθογώνιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Τραπεζοειδές"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1674
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Ορθογώνιο με Στρογγυλεμένες Άκρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1675
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Λοξοτμημένο Ορθογώνιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Λοξοτμημένο με άλλες γωνίες στρογγυλεμένες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο (βάση κύκλος)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο (βάση ορθογώνιο)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Άξονας Τραπεζοειδούς:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος γωνίας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η ακτίνας της γωνίας, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n"
|
|
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
|
|
"Η μέγιστη τιμή είναι 50 της εκατό."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Ακτίνα γωνίας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ακτίνας γωνίας.\n"
|
|
"Δεν μπορεί να είναι περισσότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n"
|
|
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n"
|
|
"Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος λοξότμησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μέγεθος λοξότμησης, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n"
|
|
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n"
|
|
"Η μέγιστη τιμή είναι 50 τοις εκατό."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Γωνίες λοξότμησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Λοξοτμημένες γωνίες. Η θέση είναι σε σχέση με τον προσανατολισμό έδρας 0 "
|
|
"βαθμών."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Πάνω αριστερά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Πάνω δεξιά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Κάτω αριστερά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Κάτω δεξιά"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Μέγεθος Pad Χ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Σχήμα τρύπας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Μέγεθος τρύπας Χ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Μετατόπιση σχήματος από οπή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Καθορίστε το μήκος από έδρα σε πλακίδιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το γονικό αποτύπωμα στην πλακέτα, είναι ανεστραμμένο.\n"
|
|
"Τα επίπεδα θα αντιστραφούν."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Πίσω Επικόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Σημειώσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
|
msgid "Fabrication Property:"
|
|
msgstr "Κατασκευαστική Ιδιότητα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προαιρετική ιδιότητα για καθορισμό ειδικού σκοπού ή περιορισμού στα αρχεία "
|
|
"παραγωγής:\n"
|
|
"Το χαρακτηριστικό BGA είναι για έδρες σε αποτυπώματα BGA\n"
|
|
"Το τοπικό Fiducial είναι ένα βασικό στοιχείο για το γονικό αποτύπωμα\n"
|
|
"Το καθολικό Fiducial είναι ένα βασικό στοιχείο για ολόκληρη την πλακέτα\n"
|
|
"Το Test Point pad είναι χρήσιμο για τον καθορισμό σημείων δοκιμής σε αρχεία "
|
|
"Gerber\n"
|
|
"Το pad Heatsink καθορίζει ένα θερμικό pad\n"
|
|
"Το Οδοντωτό καθορίζει την οδοντωτή διαμπερή οπή της έδρας στην άκρη της "
|
|
"πλακέτας\n"
|
|
"Αυτές οι ιδιότητες καθορίζονται σε αρχεία Gerber X2."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1680
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "BGA pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1682
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1681
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Fiducial, καθολικό πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1683
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Pad σημείο ελέγχου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1684
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Έδρα απαγωγής θερμότητας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Οδοντωτή έδρα (διαμπερή τρύπα μόνο)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Overrides"
|
|
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ορίστε τα πεδία στο για να χρησιμοποιήσετε τις γονικές τιμές ή τις τιμές "
|
|
"κλάσης δικτύου."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για αυτή την έδρα.\n"
|
|
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της "
|
|
"Κλάσης Δικτύου."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας "
|
|
"συγκόλλησης.\n"
|
|
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική "
|
|
"τιμή."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας "
|
|
"συγκόλλησης.\n"
|
|
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n"
|
|
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
|
|
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
|
|
"Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
|
|
"μέγεθος της έδρας."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της "
|
|
"έδρας και της πάστας συγκόλλησης.\n"
|
|
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
|
|
"μεγέθους της έδρας.\n"
|
|
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική τιμή.\n"
|
|
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής "
|
|
"του διάκενου.\n"
|
|
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
|
|
"μέγεθος της έδρας."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Σύνδεση έδρας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Από γονικό αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
|
msgid "Zone knockout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad shape"
|
|
msgstr "Σχήμα Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad convex hull"
|
|
msgstr "Χρήση κυρτού κύτους έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal Relief Overrides"
|
|
msgstr "Πλάτος Ακτίνων Θερμικής Εκτόνωσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relief gap:"
|
|
msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spoke width:"
|
|
msgstr "Πάχος ακτίνας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spoke angle:"
|
|
msgstr "Γωνία τόξου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Λίστα Βασικών:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:801
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σημείωση: Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, "
|
|
"προσανατολισμός 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:820
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Βασικού Σχήματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή Βασικού Σχήματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Μετατροπή Βασικού Σχήματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Διαγραφή Βασικού Σχήματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένα Βασικά Σχήματα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Προβολή pad σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Σημείο έναρξης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Σημείο Ελέγχου 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Σημείο Ελέγχου 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Σημείο τελικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Διάνυσμα μετακίνησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Συντελεστής κλίμακας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, με περιστροφή 0.0 "
|
|
"βαθμών."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:357
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Μετατροπή Προσαρμοσμένης Γεωμετρίας Σχήματος Έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:397
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Βασικό Σχήμα Πολύγωνο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot on All Layers"
|
|
msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move current selection up"
|
|
msgstr "Εκκαθάριση Τρέχοντος Επιπέδου..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move current selection down"
|
|
msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:154
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:757
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:775
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:787
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
|
|
"range of [%s; %s] for the current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο "
|
|
"εύρος [%s; %s] (%s) σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:901
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο, αδυναμία σχεδιογράφησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:966
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:969
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
|
|
msgid "Include Layers"
|
|
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος και πλαισίου τίτλου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Σχεδιογράφηση προσδιορισμών αναφορών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:87
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων αποτυπωμάτων και προσδιορισμών τιμών/"
|
|
"αναφορών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
|
msgstr "Σχεδιασμός εδρών στα επίπεδα κατασκευής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Συμπεριλάβετε τα περιγράμματα των pads στα επίπεδα F.Fab και B.Fab κατά τη "
|
|
"σχεδιογράφηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Να μη γίνει επικάλυψη των διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στις διελεύσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Σημάδια διάτρησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Κλίμακα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Αυτόματη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Γεμισμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Προσχέδιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών πριν τη σχεδίαση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
|
|
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Το καθολικό ελάχιστο πλάτος και/ή περιθώριο της μάσκας συγκόλλησης δεν είναι "
|
|
"0. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
|
"mask minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι περισσότεροι κατασκευαστές πλακετών αναμένουν 0 και χρησιμοποιούν τους "
|
|
"δικούς τους περιορισμούς για το ελάχιστο πλάτος της μάσκας συγκόλλησης."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Ρύθμιση πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "Αρχείο > Ρύθμιση Πλακέτας..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:191
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Χρήση επεκτάσεων Protel Gerber (.GBL, .GTL, κλπ...)\n"
|
|
"Δεν συνιστάται πλέον. Η επίσημη επέκταση είναι .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου εργασίας Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δημιουργία αρχείου έργου Gerber, το οποίο περιέχει πληροφορίες για την "
|
|
"πλακέτα,\n"
|
|
"και τη λίστα των αρχείων σχεδιογράφησης Gerber που δημιουργήθηκαν"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Μορφή συντεταγμένων:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, μονάδα mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, μονάδα mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Χρησιμοποιήστε εκτεταμένη μορφή X2 (συνιστάται)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Χρήση μορφής αρχείου Gerber X2.\n"
|
|
"Να συμπεριλαμβάνονται κυρίως τα χαρακτηριστικά X2 στις κεφαλίδες του "
|
|
"Gerber.\n"
|
|
"Εάν δεν έχει επιλεγεί, γίνεται χρήση της μορφής X1.\n"
|
|
"Στη μορφή X1, αυτά τα χαρακτηριστικά περιλαμβάνονται ως σχόλια σε αρχεία."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Συμπερίληψη ιδιοτήτων λίστας δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"They are comments in the X1 format.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Να συμπεριλαμβάνονται τα μεταδεδομένα της λίστας δικτύων και οι ιδιότητες "
|
|
"ανοιγμάτων στα αρχεία Gerber.\n"
|
|
"Σε μορφή X1, είναι σχόλια.\n"
|
|
"Χρησιμοποιείται για να ελέγξει τη συνδεσιμότητα στα εργαλεία CAM και στα "
|
|
"προγράμματα προβολής Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
|
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση μακροεντολών ανοιγμάτων (ΔΕΝ συνιστάται)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Απενεργοποίηση μακροεντολών διαφράγματος σε αρχεία Gerber\n"
|
|
"Χρήση *μόνο* για κατεστραμμένα προγράμματα προβολής Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:277
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Παράγοντας κλίμακας Χ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:282
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Παράγοντας κλίμακας Ψ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:294
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:301
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Διόρθωση πλάτους διαδρόμου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους PostScript.\n"
|
|
"Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος "
|
|
"διαδρόμων, και τα μεγέθη των εδρών και των διελεύσεων.\n"
|
|
"Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-"
|
|
"(ΕλαχΠλάτοςΔιαδρόμου-1), +(ΕλαχΤιμήΔιακένου-1)] σε decimil."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:317
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Επιλογές DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Σχεδίαση γραφικών αντικειμένων χρησιμοποιώντας τα περιγράμματα τους"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αν δεν επιλεχθεί, τα γραφικά στοιχεία σχεδιάζονται με χρήση των κεντρικών "
|
|
"γραμμών τους"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
|
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς KiCad για σχεδίαση κειμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέξτε για χρήση γραμματοσειράς γραφικών Pcbnew\n"
|
|
"Αποεπιλέξτε για σχεδίαση κειμένων ASCII ως επεξεργάσιμο κείμενο (χρήση "
|
|
"γραμματοσειράς DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Μονάδες εξαγωγής:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Οι μονάδες που θα χρησιμοποιηθούν για το εξαχθέν αρχείο DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Επιλογές SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
|
"Choose 4 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Πόσο μεγάλη είναι η μονάδα χρήστη SVG.\n"
|
|
"Ο αριθμός καθορίζει πόσα ψηφία εξάγονται κάτω από 1 mm ή 1 ίντσα.\n"
|
|
"Η μονάδα χρήστη είναι 10 ^ - <N> mm ή 10 ^ - <N> ίντσα.\n"
|
|
"Επιλέξτε 6 εάν δεν είστε σίγουροι."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d γνωστές παραβιάσεις ΕΚΣ; %d εξαιρέσεις)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:442
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Το κενό δρόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Κενό ιχνών:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Κενό διέλευσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Κενό διέλευσης ίδιο με κενό διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Λοξότητα στόχου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Μήκος / Απόκλιση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Ρύθμιση από:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Ρύθμιση έως:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Περιορισμός:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Επιθυμητό μήκος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Μαίανδρος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Min spacing (s):"
|
|
msgstr "Απόσταση (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ελάχιστη απόσταση μεταξύ γειτονικών τμημάτων μαιάνδρου. Η προκύπτουσα "
|
|
"απόσταση μπορεί να είναι μεγαλύτερη με βάση τους κανόνες σχεδιασμού."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Τύπος μαιάνδρου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 μοίρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "τόξο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: επισήμανση εμποδίων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο διαδρόμων και διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: παράκαμψη εμποδίων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Επισήμανση συγκρούσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Σπρώξιμο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Παράκαμψη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Λειτουργία"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Σπρώξιμο των διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν απενεργοποιείται, οι διελεύσεις αντιμετωπίζονται ως μη-μετακινούμενα "
|
|
"αντικείμενα και αγκαλιάζονται αντί να σπρώχνονται."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να μετακινήσει "
|
|
"διασταυρούμενους δρόμους πίσω από αντικείμενα (πχ έδρες) και όχι να "
|
|
"\"επιστρέφει\" πίσω στη διασταύρωση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Αφαίρεση πλεονάζοντων διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αφαιρεί βρόχους κατά τη δρομολόγηση (πχ αν ένας νέος διάδρομος προσφέρει την "
|
|
"ίδια σύνδεση με έναν υπάρχοντα, ο παλιός διάδρομος αφαιρείται).\n"
|
|
"Η αφαίρεση διαδρόμων λειτουργεί τοπικά (μόνο ανάμεσα στην αρχή και το τέλος "
|
|
"του διαδρόμου που δρομολογείται)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Βελτιστοποίηση συνδέσεων έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να συνδέσει καθαρά τις έδρες "
|
|
"και τις διελεύσεις, αποφεύγοντας οξείες γωνίες και οδοντωτά σπασίματα κατά "
|
|
"τη σύνδεση με τους διαδρόμους."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να ενώσει πολλά σπαστά τμήματα "
|
|
"σε ένα ενιαίο ευθύ τμήμα (σε κατάσταση συρσίματος)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Μόνο σε κατάσταση επισήμανσης συγκρούσεων) - επιτρέπει την τοποθέτηση ενός "
|
|
"διαδρόμου ακόμα και αν παραβιάζει τους κανόνες ΕΚΣ."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "Βελτιστοποίηση κατα τη μετακινηση διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, ολόκληρο το τμήμα του διαδρόμου που είναι ορατό "
|
|
"στην οθόνη θα βελτιστοποιηθεί και θα επαναδρομολογηθεί όταν σύρεται ένας "
|
|
"διάδρομος. Όταν είναι απενεργοποιημένο, θα βελτιστοποιηθεί μόνο η περιοχή "
|
|
"κοντά σον δρόμο που σύρεται."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Χρησιμοποιήστε τη διαδρομή ποντικιού για ορισμό στάσης διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν ενεργοποιηθεί, η στάση των διαδρόμων θα καθοδηγείται από τον τρόπο με "
|
|
"τον οποίο μετακινείται το ποντίκι από την αρχική θέση του"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Διόρθωση όλων των τμημάτων με το πάτημα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, όλα τα τμήματα διαδρόμου θα σταθεροποιηθούν στη "
|
|
"θέση τους μέχρι και τη θέση του δρομέα. Όταν είναι απενεργοποιημένο, το "
|
|
"τελευταίο τμήμα (που βρίσκεται πιο κοντά στον κέρσορα) θα παραμείνει "
|
|
"ελεύθερο και θα ακολουθεί τον κέρσορα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα απόσταση από τη θέση αναφοράς."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα γωνία από τη θέση αναφοράς."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Μετατόπιση Χ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Μετατόπιση Ψ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα μετατόπιση X από τη θέση αναφοράς."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Επαναφορά στην τρέχουσα μετατόπιση Y από τη θέση αναφοράς."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή πλέγματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή τοπικών συντεταγμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<κανένα επιλεγμένο>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reference item: %s"
|
|
msgstr "Αναφορά '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Αντικείμενο αναφοράς: <κανένα επιλεγμένο>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Χρήση Τοπικής Αρχής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Χρήση Αρχής Πλέγματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Επιλογή Αντικειμένου..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Κάντε κλικ και επιλέξτε ένα στοιχείο της πλακέτας.\n"
|
|
"Η θέση αγκύρωσης θα είναι η θέση του επιλεγμένου στοιχείου."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Θέση Σχετική Με Αντικείμενο Αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
|
|
msgid "Right-click for layer selection commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Εκτύπωση σύμφωνα με την καρτέλα αντικειμένων του διαχειριστή εμφάνισης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Μικρό σημάδι"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Πραγματική διάτρηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
|
msgid "Select Manufacturer"
|
|
msgstr "Επιλέξτε Κατασκευαστή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "από %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Details: %s"
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Send project directly"
|
|
msgstr "Αποστολή έργου απευθείας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
|
msgstr "Αποστολή αρχείων παραγωγής σε κατασκευαστή, από το KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Produce PCB"
|
|
msgstr "Παραγωγή PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
|
msgid "Send PCB for production"
|
|
msgstr "Στείλτε PCB για παραγωγή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Αλλαγή Εδρών στο Τρέχον Αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες διαφορετικού τύπου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:162
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Επίπεδα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Όνομα περιοχής:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ένα μοναδικό όνομα για αυτήν την περιοχή κανόνων προς χρήση στους κανόνες ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Basic rules:"
|
|
msgstr "Βασικοί κανόνες:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Καθαρή περιοχή διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Αποτροπή δρομολόγησης διαδρόμων σε αυτήν την περιοχή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Καθαρή περιοχή διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Αποτροπή τοποθέτησης διελεύσεων σε αυτήν την περιοχή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Καθαρή περιοχή pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr "Εμφάνιση σφάλματος ΕΚΣ εαν κάποια έδρα καλύψει αυτήν την περιοχή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Keep out copper fill"
|
|
msgstr "Καθαρή περιοχή χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "Οι ζώνες δεν θα γεμίσουν χαλκό σε αυτήν την περιοχή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Καθαρή περιοχή αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφάνιση σφάλματος ΕΚΣ εαν κάποια καθαρή περιοχή αποτυπώματος καλύψει αυτήν "
|
|
"την περιοχή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
|
msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων, κάθετων και υπό κλίση 45 μοιρών γραμμών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:71
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Περιοχής Κανόνων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Στο επίπεδο:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Τροποποιημένος στόχος ευθυγράμμισης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Σχήμα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "Χ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Στόχου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
|
|
msgid "Footprint Reference Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Αναφοράς Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
|
|
msgid "Footprint Value Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Τιμής Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Ονομασία Αναφοράς:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %.1f βαθμούς"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:419
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. \n"
|
|
"Θα συμπιεστεί."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:444
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100
|
|
msgid "Knockout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Διατήρηση κειμένου όρθιου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Περιγραφή γονικού αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change text box properties"
|
|
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Width:"
|
|
msgstr "Πλάτος Κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Height:"
|
|
msgstr "Ύψος Κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border style:"
|
|
msgstr "Τύπος μαιάνδρου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Η αλλαγή του δικτύου θα ενημερώσει επίσης το %s pad %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η αλλαγή του δικτύου θα ενημερώσει επίσης το %s pad %s και το %s pad %s σε "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "Η αλλαγή του net θα ενημερώσει επίσης %lu συνδεδεμένα pads σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Αλλαγή των Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Τα Net να μείνουν ίδια"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το μέγεθος διάτρησης των διελεύσεων πρέπει να είναι μικρότερο από τη "
|
|
"διάμετρο τους"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr ""
|
|
"Τα επίπεδα έναρξης και τερματισμού της διέλευσης δεν μπορούν να είναι τα ίδια"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:659
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων διαδρόμου/διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:724
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Ανανέωση δικτύων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση δικτύων διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτόματη αλλαγή του δικτύου αυτής της διέλευσης όταν οι έδρες ή οι ζώνες που "
|
|
"αγγίζει αλλάζουν"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Σημείο έναρξης Χ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Σημείο τελικό Χ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Σημείο τελικό Ψ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένα πλάτη:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Πλάτος διαδρόμου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου για πλάτη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Διάμετρος διέλευσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Οπή διέλευσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Χρήση μεγεθών κλάσης δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Τύπος διέλευσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1171
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Διαμπερές"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1173
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1172
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Επίπεδο αρχής:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Επίπεδο τέλους:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "Κυκλικοί δακτύλιοι:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "Αρχικά, τελικά και συνδεδεμένα επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Διαδρόμων και Διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track and Via Dimensions"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις Δρόμων και Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:147
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Καθορισμός Ιδιότητων Αχρησιμοποίητων Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Vias"
|
|
msgstr "&Διελεύσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "Έδρ&ες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "&Remove unused layers"
|
|
msgstr "&Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Res&tore unused layers"
|
|
msgstr "&Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
|
msgid "&Selection only"
|
|
msgstr "&Επιλογή Μόνο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Διατήρηση &εξωτερικών επιπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων εδρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Διαγραφή αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αφαίρεση ξεκλείδωτων αποτυπωμάτων που δεν συνδέονται με σχηματικό σύμβολο "
|
|
"από την πλακέτα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Αντικατάσταση αποτυπωμάτων με αυτά που ορίζονται στο σχηματικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Κανονικά, τα αποτυπώματα της πλακέτας πρέπει να αλλάξουν ώστε να ταιριάζουν "
|
|
"με τις αλλαγές απονομής αποτυπώματος που έχουν γίνει στο σχηματικό. "
|
|
"Αποεπιλέξτε αυτό μόνο αν δεν θέλετε να αλλάξετε τα υπάρχοντα αποτυπώματα "
|
|
"στην πλακέτα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Να μην προβάλλονται"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Εμφάνιση σε έδρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Εμφάνιση στους διαδρόμους"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Εμφάνιση σε έδρες και διαδρόμους"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Ονόματα Δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφάνιση ή μη των ονομάτων των δικτύων στις έδρες ή/και στους διαδρόμους."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Προβολή αριθμών έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας <κανένα δίκτυο>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when routing"
|
|
msgstr "Εμφάνιση κατά τη δρομολόγιση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
|
msgstr "Εμφάνιση κατα τη δρομολόγιση με το διάκενο της διέλευσης στο τέλος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when routing and editing"
|
|
msgstr "Εμφάνιση κατά τη δρομολόγιση και επεξεργασία διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Εμφάνιση πάντα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Track && Via Clearances"
|
|
msgstr "Διάκενα Διαδρόμου && Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
|
"around the end of the track while routing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφάνιση περιγραμμάτων διάκενου γύρω από τους διαδρόμους και προαιρετικά το "
|
|
"διάκενο γύρω από τη διέλευση στον τερματισμό, κατά τη δρομολόγηση."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Προβολή διάκενου έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
|
msgstr "Κύλιση διασταυρούμενων αντικειμένων σε θέα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Επισήμανση δικτύων όταν επισημαίνονται στο επεξεργαστή σχηματικού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, οι αλλαγές στην πλακέτα θα αναγκάσουν την προβολή "
|
|
"3D να ανανεωθεί (μπορεί να καθυστερεί σε μεγαλύτερες πλακέτες)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Μαγνητικές έδρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Αντιστροφή αντικειμένων πλακέτας Αρ/Δε (το προκαθοσριμένο είναι Πα/Κα)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "Βήμα για εντολές πε&ριστροφής:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ορισμός βήματος αύξησης (σε βαθμούς) για περιστροφή μενού και συντομεύσεων."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "Επιτρεπόμενες δυνατότητες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εάν είναι επιλεγμένο, οι έδρες μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το "
|
|
"υπόλοιπο αποτύπωμα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει τροποποιητής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Επιλογή αντικειμένου/ων."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Επιήμανση δικτύου (για έδρες ή διαδρόμους)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
|
|
msgid "Graphics Editing"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
|
|
msgstr "Περιορισμός σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Μαγνητικά Σημεία"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Κόλλημα στις έδρες:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν εισέρχεται σε περιοχή έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Κατα τη δημιουργία διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Κόλλημα στους διαδρόμους:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε ένα διάδρομο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Κόλλημα στα γραφικά:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε γραφικά σημεία ελέγχου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Πάντοτε εμφάνιση επιλεγμένης φωλιάς συνδέσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων με καμπύλες γραμμές"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέξτε την ενέργεια που θα εκτελεστεί κατά το σύρσιμο ενός τμήματος "
|
|
"διαδρόμου με το ποντίκι"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μετακινεί το κομμάτι του διαδρόμου χωρίς να μετακινεί συνδεδεμένους "
|
|
"διαδρόμους"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Σύρσιμο (45 μοίρες)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σέρνει το κομμάτι του διαδρόμου διατηρώντας ταυτόχρονα τους συνδεδεμένους "
|
|
"διαδρόμους στις 45 μοίρες."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Σύρσιμο (ελεύθερη γωνία)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1428
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σέρνει την πλησιέστερη σύνδεση στον διάδρομο χωρίς να περιορίζει τη γωνία "
|
|
"του διαδρόμου."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
|
|
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
|
msgstr "Περιορισμός ενεργειών σε 45 μοίρες από την εκκίνηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος για να φανεί το μέγεθος του φύλλου."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-refill zones"
|
|
msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
|
|
"using the Zone Properties dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εάν επιλεγεί, οι ζώνες θα ξαναγεμίζουν μετά την επεξεργασία των ιδιοτήτων "
|
|
"της ζώνης μέσω του παραθύρου Ιδιότητες Ζώνης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:123
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Εσωτερικά Επιπέδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από\n"
|
|
"το 1/4 του πλάτους ή του ύψους του."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένα αντικείμενα κειμένου για νέα αποτυπώματα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σημείωση: Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος "
|
|
"αποτυπώματος."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για νέα στοιχεία γραφικών:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας «%c» στο ψευδώνυμο «%s»."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:866
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Δεν μπόρεσαν να ανοίξουν οι ακόλουθες διαδρομές καταλόγου: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:871
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος διαδρομών καταλόγου για την εύρεση βιβλιοθηκών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:899
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Διπλότυπα Ψευδώνυμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:386
|
|
msgid "No filename entered"
|
|
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391
|
|
msgid "Illegal filename"
|
|
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:37
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3Δ Μοντέλα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Εικονίδιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Κατηγορία"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου Plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση Προσθέτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων Προσθέτου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Προέλευση σελίδας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Προέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέξτε ποια προέλευση χρησιμοποιείται για την εμφάνιση συντεταγμένων X,Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Αύξηση Απόστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "Άξονας Χ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Επιλέξτε σε ποια κατεύθυνση στην οθόνη αυξάνεται ο άξονας X."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Αύξηση επάνω"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Αύξηση κάτω"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Άξονας Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Επιλέξτε ποια κατεύθυνση στην οθόνη στην οποία αυξάνεται ο άξονας Ψ."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
|
|
msgid "Allowed features"
|
|
msgstr "Επιτρεπόμενες δυνατότητες"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Να επιτρέπονται τυφλές/ενταφιασμένες διελεύσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Να επιτρέπονται μίκρο-διελεύσεις (μVia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Τόξο/κύκλος κατά προσέγγιση με τμήματα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
|
|
msgid "Max allowed deviation:"
|
|
msgstr "Μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αυτή είναι η μέγιστη απόσταση μεταξύ ενός κύκλου και του πολυγωνικού "
|
|
"σχήματος που το προσεγγίζει.\n"
|
|
"Το μέγιστο σφάλμα ορίζει τον αριθμό των τμημάτων αυτού του πολυγώνου."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση μεταξύ ενός πραγματικού τόξου ή κύκλου και "
|
|
"των τμημάτων που χρησιμοποιούνται για την προσέγγισή του. Οι μικρότερες "
|
|
"τιμές παράγουν πιο ομαλά γραφικά σε βάρος της απόδοσης."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "Σημείωση: η πλήρωση ζώνης μπορεί να είναι αργή όταν <%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Στρατηγική γεμίσματος ζωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:108
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Να επιτρέπονται φιλέτα έξω από το περίγραμμα της ζώνης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min thermal relief spoke count:"
|
|
msgstr "Πλάτος ακτίνας θερμικής εκτόνωσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:139
|
|
msgid "Length tuning"
|
|
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:143
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Συμπεριλάβετε το ύψος στοίβαξης στους υπολογισμούς του μήκους των διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν είναι ενεργοποιημένo, η απόσταση μεταξύ των χάλκινων στρωμάτων θα "
|
|
"περιλαμβάνεται στους υπολογισμούς του μήκους της διαδρομής για διαδρόμους με "
|
|
"διελεύσεις. Όταν είναι απενεργοποιημένο, το ύψος στοίβαξης των διελεύσεων "
|
|
"αγνοείται."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:181
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Ελάχιστο διάκενο:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ χάλκινων αντικειμένων που δεν ανήκουν στο ίδιο "
|
|
"δίκτυο. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να "
|
|
"μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:197
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Ελάχιστο πλάτος διαδρόμου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το ελάχιστο πλάτος του διαδρόμου. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο "
|
|
"ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή "
|
|
"άλλες ρυθμίσεις."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:214
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Ελάχιστο πλάτος δακτυλίου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το ελάχιστο πλάτος κυκλικού δακτυλίου. Εάν οριστεί, αυτό είναι το απόλυτο "
|
|
"ελάχιστο και δεν μπορεί να μειωθεί από κλάσεις δικτύου, προσαρμοσμένους "
|
|
"κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:230
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διέλευσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η ελάχιστη διάμετρος διέλευσης. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο "
|
|
"που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες "
|
|
"ρυθμίσεις."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:246
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "Διάκενο χαλκού με τρύπα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ μιας τρύπας και ενός μη συσχετισμένου χάλκινου "
|
|
"αντικειμένου. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να "
|
|
"μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:262
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "Διάκενο χαλκού με άκρη:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ της άκρης της πλακέτας και οποιουδήποτε χάλκινου "
|
|
"αντικειμένου. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να "
|
|
"μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:287
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Οπές"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:303
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Ελάχιστο τρύπα σε τρύπα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το ελάχιστο μέγεθος διαμπερούς τρύπας. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα απόλυτο "
|
|
"ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς κανόνες ή "
|
|
"άλλες ρυθμίσεις."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:319
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Διάκενο οπής με οπή:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το ελάχιστο διάκενο μεταξύ δύο ανοιγμένων τρυπών. Εάν οριστεί, αυτό είναι το "
|
|
"απόλυτο ελάχιστο και δεν μπορεί να μειωθεί από προσαρμοσμένους κανόνες ή "
|
|
"άλλες ρυθμίσεις. (Σημείωση: δεν ισχύει για τρύπες φρεζαρίσματος.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "μΔιελεύσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μΔιέλευσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η ελάχιστη διάμετρος για μίκρο-διελεύσεις. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα "
|
|
"απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς "
|
|
"κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:376
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος οπής μΔιέλευσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το ελάχιστο μέγεθος τρύπας μίκρο-διέλευσης. Εάν οριστεί, αυτό είναι ένα "
|
|
"απόλυτο ελάχιστο που δεν μπορεί να μειωθεί με κλάσεις δικτύου, ειδικούς "
|
|
"κανόνες ή άλλες ρυθμίσεις."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:401
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Μεταξοτυπία"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:417
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Ελάχιστο διάκενο αντικειμένου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ελάχιστο διάκενο μεταξύ δύο αντικειμένων στο ίδιο επίπεδο μεταξοτυπίας. Εάν "
|
|
"οριστεί, μπορεί να βελτιώσει την αναγνωσιμότητα. (Σημείωση: δεν ισχύει για "
|
|
"πολλά σχήματα σε ένα μόνο αποτύπωμα.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum text height:"
|
|
msgstr "Ύψος κειμένου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum text thickness:"
|
|
msgstr "Πάχος κειμένου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Χρησιμοποιήστε το στοιχείο ελέγχου \"%s\" για να αλλάξετε τον αριθμό των "
|
|
"επιπέδων χαλκού."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Τα αποτυπώματα έχουν ορισμένα στοιχεία σε αφαιρεμένα επίπεδα:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Αυτά τα στοιχεία δεν θα είναι πλέον προσβάσιμα\n"
|
|
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Έχουν βρεθεί αντικείμενα στα προς διαγραφή επίπεδα. Αυτή η ενέργεια θα "
|
|
"διαγράψει όλα τα στοιχεία από τα επίπεδα που αφαιρέθηκαν και δεν μπορεί να "
|
|
"αναιρεθεί.\n"
|
|
"Συνέχεια;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Το επίπεδο πρέπει να έχει όνομα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "δεν επιτρέπονται %s στα ονόματα επιπέδων."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι εισαγμένες ρυθμίσεις έχουν λιγότερα επίπεδα χαλκού από την τρέχουσα "
|
|
"πλακέτα (%i αντί για %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Συνέχεια και διαγραφή των επιπλέων εσωτερικών επιπέδων χαλκού από την "
|
|
"τρέχουσα πλακέτα;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Διαγραφή Εσωτερικών Επιπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr "Όλα τα επίπεδα που ορίζονται από τον χρήστη έχουν ήδη προστεθεί."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Προσθήκη Επιπέδου Ορισμένο για το Χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Προσθήκη Επιπέδου Ορισμένο για το Χρήστη..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SoldP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "σήμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "επίπεδο ισχύος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "ανάμικτο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter και άλλους εξωτερικούς "
|
|
"δρομολογητές.\n"
|
|
"Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από τα μενού επιπέδων του Freerouter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "Εσ1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "Εσ2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "Εσ3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "Εσ4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "Εσ5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "Εσ6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "Εσ7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "Εσ8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "Εσ9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "Εσ10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "Εσ11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "Εσ12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "Εσ13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "Εσ14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "Εσ15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "Εσ16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "Εσ17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "Εσ18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "Εσ19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "Εσ20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "Εσ21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "Εσ22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "Εσ23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "Εσ24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "Εσ25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "Εσ26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "Εσ27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "Εσ28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "Εσ29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "Εσ30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "SoldM_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Περίγραμμα πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Βοηθητικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Σχόλια"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Σχέδια"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "User1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Ορισμένα επίπεδα χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "User2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "User3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "User4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "User5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "User6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "User7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "User8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "User9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
|
|
"minimum web width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Χρησιμοποιήστε τις προτάσεις του κατασκευαστή πλακέτας για διάκενο μάσκας "
|
|
"συγκόλλησης και ελάχιστο πλάτος ιστού."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr "Εάν δεν παρέχεται καμία, προτείνεται η ρύθμιση των τιμών στο μηδέν."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Γενικό διάκενο μεταξύ των pad και του solder mask.\n"
|
|
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
|
|
"ή ένα pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Θετική τιμή διάκενου σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από το pad (συνήθως για "
|
|
"διάκενο solder mask)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "Ελάχιστο πλάτος ιστού μάσκας συγκόλλησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n"
|
|
"Δύο περιοχές εδρών που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν "
|
|
"κατά τη σχεδιογράφηση.\n"
|
|
"Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων μάσκας "
|
|
"συγκόλλησης.\n"
|
|
"Αφήστε το 0 εκτός αν ξέρετε τι κάνετε."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ελάχιστη απόσταση μεταξύ ανοιγμάτων στη μάσκα συγκόλλησης. Τα ανοίγματα "
|
|
"έδρας πιο κοντά από αυτή την απόσταση θα σχεδιαστούν ως ένα ενιαίο άνοιγμα."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask to copper clearance:"
|
|
msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tent vias"
|
|
msgstr "Να μη γίνει επικάλυψη των διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης.\n"
|
|
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
|
|
"ή μία έδρα.\n"
|
|
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας "
|
|
"της τιμής διάκενου."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για "
|
|
"διάκενο solder paste)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Γενική αναλογία του διάκενου επί τοις εκατό μεταξύ των εδρών και της πάστας "
|
|
"συγκόλλησης.\n"
|
|
"Μία τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
|
|
"μεγέθους της έδρας.\n"
|
|
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
|
|
"ή μια έδρα.\n"
|
|
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
|
|
"διάκενου."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr "Πρόσθετο διάκενο ως ποσοστό του μεγέθους έδρας."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σημείωση: Προστίθενται τα διάκενα solder paste (απόλυτα και σχετικά) για να "
|
|
"καθοριστεί το τελικό διάκενο."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Ακύρωση αλλαγών;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:536
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "Κανόνες ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:604
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Κανόνες σχεδίασης δεν μπορούν να προστεθούν χωρίς έργο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "Κανόνες ΕΚΣ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Ελέγξτε τη σύνταξη κανόνων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <number>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <severity_name>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Constraint Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * annular\\_width\n"
|
|
" * clearance\n"
|
|
" * courtyard_clearance\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
" * disallow\n"
|
|
" * edge\\_clearance\n"
|
|
" * length\n"
|
|
" * hole\\_clearance\n"
|
|
" * hole\\_size\n"
|
|
" * mechanical\\_clearance\n"
|
|
" * mechanical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
" * silk\\_clearance\n"
|
|
" * skew\n"
|
|
" * text\\_height\n"
|
|
" * text\\_thickness\n"
|
|
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
" * track\\_width\n"
|
|
" * via\\_count\n"
|
|
" * via\\_diameter\n"
|
|
" * zone\\_connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
"the same net; `mechanical_clearance` and `mechanical_hole_clearance` rules "
|
|
"are.\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Item Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * buried\\_via\n"
|
|
" * graphic\n"
|
|
" * hole\n"
|
|
" * micro\\_via\n"
|
|
" * pad\n"
|
|
" * text\n"
|
|
" * track\n"
|
|
" * via\n"
|
|
" * zone\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Zone Connections\n"
|
|
"\n"
|
|
" * solid\n"
|
|
" * thermal\\_reliefs\n"
|
|
" * none\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Severity Names\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net"
|
|
"\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net"
|
|
"\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint mechanical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Κανόνες ανώτατου επιπέδου \n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <number>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Κανόνες\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Τύποι περιορισμών\n"
|
|
"\n"
|
|
" * annular\\_width\n"
|
|
" * clearance\n"
|
|
" * courtyard_clearance\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
" * disallow\n"
|
|
" * edge\\_clearance\n"
|
|
" * length\n"
|
|
" * hole\\_clearance\n"
|
|
" * hole\\_size\n"
|
|
" * silk\\_clearance\n"
|
|
" * skew\n"
|
|
" * track\\_width\n"
|
|
" * via\\_count\n"
|
|
" * via\\_diameter\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Τύποι αντικειμένων\n"
|
|
"\n"
|
|
" * buried_via\n"
|
|
" * graphic\n"
|
|
" * hole\n"
|
|
" * micro_via\n"
|
|
" * pad\n"
|
|
" * text\n"
|
|
" * track\n"
|
|
" * via\n"
|
|
" * zone\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Παραδείγματα\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Σημειώσεις\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ο κανόνας για την έκδοση πρέπει να είναι ο πρώτος κανόνας. Υποδεικνύει την "
|
|
"έκδοση του συντακτικού του αρχείου ώστε \n"
|
|
"μελλοντικοί αναγνώστες κανόνων να μπορούν να το αναβαθμίσουν αυτόματα. "
|
|
"Πρέπει να έχει την\n"
|
|
"τιμή \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Οι κανόνες θα πρέπει να ταξινομούνται κατά ειδικότητα. Μεταγενέστεροι "
|
|
"κανόνες υπερισχύουν των προγενέστερων, όταν εντοπιστεί κανόνας που "
|
|
"ικανοποιείται δεν ελέγχονται άλλοι κανόνες.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Χρήση Ctrl+/για μετατροπή γραμμής σε σχόλιο.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Εκφράσεις συναρτήσεων\n"
|
|
"\n"
|
|
"Όλες οι παράμετροι των συναρτήσεων υποστηρίζουν τα απλά wildcards (`*` και `?"
|
|
"`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός της περιοχής του επιλεγμένου "
|
|
"αποτυπώματος.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός της εμπρόσθιας περιοχής του "
|
|
"επιλεγμένου αποτυπώματος.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός της πίσω περιοχής του "
|
|
"επιλεγμένου αποτυπώματος.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
|
|
"Αληθές εαν κάποιο μέρος του `A` βρεθεί εντός του περιγράμματος της "
|
|
"επιλεγμένης ζώνης.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"Αληθές εαν το`A` περιέχει επιμεταλλωμένη οπή.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"Αληθές εαν το `A` περιέχει δίκτυο που αποτελεί μέρος του επιλεγμένου "
|
|
"διαφορικού ζεύγους.\n"
|
|
"`<net_name>` είναι το βασικό όνομα του διαφορικού ζεύγους. Για παράδειγμα, "
|
|
"`inDiffPair('CLK')`\n"
|
|
"ταιριάζει με τα δίκτυα `CLK_P` και `CLK_N`.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"Αληθές εαν το `A` και το `B` αποτελούν μέλη του ίδιου διαφορικού ζεύγους.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
"Αληθές εαν το `A` αποτελεί μέλος της επιλεγμένης ομάδας. Εμπεριέχει "
|
|
"εμφωλευμένη ομαδοποίηση.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"Αληθές εαν το `A` υπάρχει στο επιλεγμένο επίπεδο. Το όνομα του επιπέδου "
|
|
"μπορεί να είναι\n"
|
|
"είτε εκείνο που αποδώθηκε στο Ρύθμιση Πλακέτας > Επίπεδα Επεξεργαστή "
|
|
"Πλακέτας ή\n"
|
|
"το κανονικό όνομα (πχ: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: επιστρέφει αληθές εαν το `A` υπάρχει στο επιλεγμένο επίπεδο, ανεξάρτητα\n"
|
|
"από το εαν ο κανόνας αξιολογείται για εκείνο το επίπεδο ή όχι.\n"
|
|
"Για αυτή τη χρήση `(layer \"layer_name\")` είναι η ρήτρα στον κανόνα.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Περισσότερα παραδείγματα\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
" \n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
" \n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένες ιδιότητες για νέα αντικείμενα διαστάσεων:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Προεπιλεγμένες μονάδες για διαστάσεις (\"αυτόματη\" για να ακολουθήσετε τις "
|
|
"επιλεγμένες μονάδες διεπαφής χρήστη)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Θέση κειμένου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Τοποθεσία κειμένου διαστάσεων σε σχέση με τη διάσταση γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Διατήρηση κειμένου ευθυγραμμισμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν είναι επιλεγμένο, το κείμενο διαστάσεων θα διατηρείται ευθυγραμμισμένο "
|
|
"με γραμμές διαστάσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Πλήθος ψηφίων ακριβείας"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Όταν είναι επιλεγμένο, το \"1.2300\" θα αποδοθεί ως \"1.23\" ακόμα και αν "
|
|
"έχει ρυθμιστεί η ακρίβεια ώστε να εμφανίζει περισσότερα ψηφία"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Δεν έχει οριστεί το μέγεθος τρύπας διέλευσης."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:290
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Δεν έχει οριστεί κενό διαφορικού ζεύγους."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για διάδρομο και διέλευση:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 pcbnew/pad.cpp:964
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:813 pcbnew/pcb_track.cpp:1228
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Διάμετρος"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:993
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:817 pcbnew/pcb_track.cpp:1230
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Οπές"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Διαφορικά Ζεύγη"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Κενό"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Κενό Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:151 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:240
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "προκαθορισμένο "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας μεταξ"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:202
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας τρύπα"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:207
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας περίγραμμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας περιοχή αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "περιορισμοί μίκρο-διελεύσεων στη ρύθμιση πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:263 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:345
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "netclass '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:308
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "netclass '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:447
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "καθαρή περιοχή"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "καθαρή περιοχή '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Τύπος σύνδεσης ζώνης: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "Το Pad δεν είναι PTH pad; η σύνδεση θα είναι: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:777 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Τοπική παράκαμψη σε %s; διάκενο: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:808
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "ελάχιστο πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Ελάχιστο διάκενο πλακέτας: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:820
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "ελάχιστη τρύπα πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Ελάχιστο διάκενο τρύπας για πλακέτα: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
|
|
msgstr "Τοπική παράκαμψη σε %s; διάκενο: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Παράκαμψη από %s; θερμική απαγωγή: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Τοπική παράκαμψη σε %s; διάκενο: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone %s min thickness: %s."
|
|
msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους για ζώνη:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Έλεγχος συνθήκης κανόνα \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1332
|
|
msgid "Assertion passed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1336
|
|
msgid "--> Assertion failed. <--"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "Έλεγχος %s διάκενο: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:939 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:940
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:699
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:708
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:717
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:822
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "Μη καθορισμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "track width"
|
|
msgstr "Πλάτος διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "annular width"
|
|
msgstr "Πλάτος δακτυλίου"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "via diameter"
|
|
msgstr "Διάμετρος διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "constraint"
|
|
msgstr "Χωρίς περιορισμό"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s %s: %s."
|
|
msgstr "Έλεγχος %s %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Έλεγχος %s: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Έλεγχος %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:991
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "Διάκενα πλακέτας και netclass ισχύουν μόνο μεταξύ αντικειμένων χαλκού."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1039
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Ο περιορισμός καθαρής περιοχής δεν ικανοποιήθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Απαγόρευση περιορισμού που δεν ικανοποιήθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1063
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Επίπεδο(α) καθαρής(ών) περιοχής(ών) δεν ταιριάζουν."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1067 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Κανόνας επιπέδου \"%s\" δεν ταιριάζει."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1072 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1093
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Κανόνας επιπέδου δεν ταιριάζει."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1105
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Εφαρμόστηκε άνευ όρων περιορισμός."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1109 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Εφαρμόστηκε άνευ όρων κανόνας."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Εφαρμογή κανόνα; παρακάμπτει τους προηγούμενους περιορισμούς."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1129 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Έλεγχος συνθήκης κανόνα \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1139
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Περιορισμός εφαρμόστηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule applied."
|
|
msgstr "Εφαρμόστηκε άνευ όρων κανόνας."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1148
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Εφαρμογή κανόνα; παρακάμπτει τους προηγούμενους περιορισμούς."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1174
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Η ιδιότητα μέλους δεν ικανοποιήθηκε λόγω αγνόησης του περιορισμού."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1371
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Ο όρος δεν ικανοποιείται; ο κανόνας αγνοήθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1206 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Τοπικό διάκενο στο %s; διάκενο: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint %s zone connection: %s."
|
|
msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone %s pad connection: %s."
|
|
msgstr "Τύπος σύνδεσης ζώνης: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1281
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1298 pcbnew/zone.cpp:332 pcbnew/zone.cpp:472
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "ζώνη"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone %s thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Ζώνη θερμικής εκτόνωσης: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone %s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Πλάτος θερμικής ακτίνας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Έλεγχος συνθήκης κανόνα \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design for Manufacturing"
|
|
msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Σχηματικό σώθηκε"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Ακεραιότητα Σήματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Μόνο Ανάγνωση"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Λείπει η σύνδεση ανάμεσα στα στοιχεία"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Αντικείμενα συνδέουν δυο nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Αντικείμενα δεν επιτρέπονται"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "(δεν βρέθηκαν πλευρές στο επίπεδο Edge.Cuts)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Παραβίαση διάκενου"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Διασταύρωση διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Παραβίαση διάκενου περιγράμματος πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper zones intersect"
|
|
msgstr "Περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated copper fill"
|
|
msgstr "Καθαρή περιοχή χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
|
|
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Η διέλευση είναι συνδεδεμένη ή μη σε μόνο ένα επίπεδο"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Ο διάδρομος έχει ασύνδετο τερματισμό"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Παραβίαση διάκενου οπής"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Πλάτος διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Πλάτος δακτυλίου"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Μήκος ίσχνους εκτός έυρους"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Διάμετρος διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Το Padstack δεν είναι έγκυρο"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Διάτρηση μίκρο-διέλευσης εκτός εύρους"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Επικάλυψη περιοχών αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα έχει κακοσχηματισμένο courtyard"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH μέσα σε courtyard"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH μέσα σε courtyard"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Αντικείμενο σε απενεργοποιημένο επίπεδο"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Η πλακέτα έχει κακοσχηματισμένο περίγραμμμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Λείπει αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Επιπρόσθετο αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Το pad net δεν ταιριάζει με το σχηματικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint not found in libraries"
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα δε βρέθηκε στη λίστα αλλαγών"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "Ο τύπος αποτυπώματος δεν ταιριάζει με τις έδρες του αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assertion failure"
|
|
msgstr "Περιοχή διατομής:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper sliver"
|
|
msgstr "Επίπεδα χαλκού:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200
|
|
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Η μεταξοτυπία περικόπηκε από το solder mask"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
|
|
msgstr "Η μεταξοτυπία περικόπηκε από το solder mask"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Μεταξοτυπίες επικαλύπτονται"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text height out of range"
|
|
msgstr "Μήκος ίσχνους εκτός έυρους"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text thickness out of range"
|
|
msgstr "Μήκος ίσχνους εκτός έυρους"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Μήκος ίσχνους εκτός έυρους"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Απόκλιση ανάμεσα σε δρόμους εκτός εμβέλειας"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Πολλαπλές διελεύσεις σε μια σύνδεση"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Το κενό διαφορικού ζεύγους είναι εκτός εύρους"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Υπερβολικά μεγάλο αποδιαζευγμένο μήκος διαφορικού ζεύγους"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244
|
|
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
|
|
msgstr "Ο τύπος αποτυπώματος δεν ταιριάζει με τις έδρες του αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248
|
|
msgid "Through hole pad has no hole"
|
|
msgstr "Η διαμπερής έδρα δεν έχει τρύπα"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:252
|
|
msgid "Pads with different numbers overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "Κανόνας: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:399
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "Τοπική παράκαμψη"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "κανόνας %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ στην έκφραση."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: %s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:103 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:186
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:450
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Λείπουν '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:109
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Λείπει η δήλωση έκδοσης."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:121
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Λείπει ο αριθμός έκδοσης."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο '%s'. | Αναμενόμενος αριθμός έκδοσης."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:140 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:219
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:439 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:470
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:490 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:510
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Μη αναγνωρισμένο αντικείμενο '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:153 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:235
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:517
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Ατελής δήλωση."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:239
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:303 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:521
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο «%s». | Αναμένεται %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Λείπει το όνομα κανόνα."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:201
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Λείπει η έκφραση της συνθήκης."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:212 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Μη αναγνωριζόμενο στοιχείο \"%s\". | Αναμενόμενη παράθεση έκφρασης."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:247 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:340
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:353 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:383 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:530 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:644
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Λείπουν ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Λείπει τύπος περιορισμού. | Αναμένεται %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "Ο κανόνας έχει ήδη έναν περιορισμό '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expecting number."
|
|
msgstr "Αναμένεται %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing assertion expression."
|
|
msgstr "Λείπει η έκφραση της συνθήκης."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:461
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Λείπει η ελάχιστη τιμή."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:481
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Λείπει η μέγιστη τιμή."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:501
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Λείπει η τιμή επιλογής."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:574
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Λείπει το όνομα ή ο τύπος επιπέδου."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Μη αναγνωρισμένο επίπεδο '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing severity name."
|
|
msgstr "Λείπει ο αριθμός έκδοσης."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:83
|
|
msgid "Checking via annular rings..."
|
|
msgstr "Έλεγχος κυκλικών δακτυλίων διέλευσης..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος δακτυλίου %s· πραγματικό %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s μέγιστο πλάτος δακτυλίου %s· πραγματικό %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Έλεγχος συνδέσεων εδρών, διελεύσεων και ζωνών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Έλεγχος συνδέσεων net..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Συλλογή αντικειμένων χαλκού..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Έλεγχος διακένων διαδρόμου και διέλευσης..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Έλεγχος διακένων pad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "Έλεγχος pins..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Έλεγχος διακένων χάλκινου zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:456
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:502
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:696
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:728
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:750
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:775
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:210
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:239
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:117
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:499
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:546
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:602
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:666
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:682
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:771
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:817
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:221
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s διάκενο %s; πραγματικό %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(nets %s και %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:82
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Έλεγχος ορισμού courtyard αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:87
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "Έλεγχος ορισμού courtyard αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:148
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Έλεγχος αλληλοκαλυπτόμενων courtyard αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
|
|
msgid "DPs evaluated:"
|
|
msgstr "Εκτιμώμενα DPs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s μέγιστο αποδιαζευγμένο μήκος: %s; πραγματικό: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum gap: %s; "
|
|
msgstr "ελάχιστο κενό: %s· "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum gap: %s; "
|
|
msgstr "μέγιστο κενό: %s· "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual: %s)"
|
|
msgstr "πραγματικό: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:71
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Έλεγχος καθαρών περιοχών & αποκλεισμός περιορισμών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:141
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Έλεγχος διακένων από περίγραμμα πλακέτας..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:146
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Έλεγχος διακένων από περίγραμμα πλακέτας..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Έλεγχος οπών pad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:111
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Έλεγχος οπών διελεύσεων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:116
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Έλεγχος οπών μίκρο-διελεύσεων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:175
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:243
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:182
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:250
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s μέγιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:118
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Έλεγχος διακένων οπής σε οπή..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s %s; πραγματικό %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:422
|
|
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading footprint library table..."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking board footprints against library..."
|
|
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα δε βρέθηκε στη λίστα αλλαγών"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
|
|
msgstr "Ο τύπος αποτυπώματος δεν ταιριάζει με τις έδρες του αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s ελάχιστο μήκος: %s; πραγματικό: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s μέγιστο μήκος: %s; πραγματικό: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s μέγιστη λοξότητα: %s; πραγματική: %s; μέσο μήκος net: %s; πραγματικό: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
|
msgstr "(%s μέγιστο πλήθος: %d; πραγματικό: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:220
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Συνάθροιση συνδέσεων με περιορισμούς μήκους..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<απεριόριστο>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking length constraints..."
|
|
msgstr "Έλεγχος συνδέσεων net..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gathering items..."
|
|
msgstr "Συλλογή αντικειμένων χαλκού..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking mechanical clearances..."
|
|
msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:112
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(δεν βρέθηκαν πλευρές στο επίπεδο Edge.Cuts)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(επίπεδο %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:345
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Έλεγχος περιγράμματος πλακέτας..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:353
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Έλεγχος απενεργοποιημένων επιπέδων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:361
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Έλεγχος μεταβλητών κειμένου..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking assertions..."
|
|
msgstr "Έλεγχος pins..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Λείπει αποτύπωμα %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:139
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο pin στο σχηματικό."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Net που λείπει από το pad δίνεται από το σχηματικό (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το net του pad (%s) δεν ταιριάζει με το net που δίνεται από το σχηματικό "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε pad για το pin %s στο σχηματικό."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:214
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Έλεγχος ισοτιμίας PCB ως προς το σχηματικό..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:95
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Έλεγχος μεταξοτυπίας για επικάλυψη αντικειμένων ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:83
|
|
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup solder mask min width"
|
|
msgstr "περιορισμοί ρύθμισης πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:450
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:539
|
|
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:455
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
|
|
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building solder mask..."
|
|
msgstr "Χτίσιμο γεμίσματος ζωνών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
|
|
msgstr "Έλεγχος διακένων οπής σε οπή..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking solder mask web integrity..."
|
|
msgstr "Έλεγχος πλάτους διαδρόμων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking text dimensions..."
|
|
msgstr "Έλεγχος μεταβλητών κειμένου..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s μέγιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:209
|
|
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s μέγιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:78
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Έλεγχος πλάτους διαδρόμων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:78
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Έλεγχος διαμέτρων διελεύσεων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s ελάχιστη διάμετρος %s; πραγματική %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s μέγιστη διάμετρος %s; πραγματική %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking thermal reliefs..."
|
|
msgstr "Έλεγχος μεταβλητών κειμένου..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s μέγιστο πλήθος: %d; πραγματικό: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων ζώνης"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αρχείο περιέχει σχήματα εδρών που δεν υποστηρίζονται από τον εξαγωγέα "
|
|
"Hyperlynx(Υποστηρίζονται μόνο οβάλ, ορθογώνιο, κύκλος)."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:195
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr "Έχουν εξαχθεί ως οβάλ έδρες."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:308
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:581
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το περίγραμμα της πλακέτας έχει λανθασμένη μορφή. Εκτελέστε τον ΕΚΣ για "
|
|
"πλήρη ανάλυση."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:636 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:645
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1057
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:610
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML: Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περιγράμματα."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:314
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:339
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
|
|
msgid "File generation successful."
|
|
msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε με επιτυχία."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:372
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει αποτύπωμα για αυτόματη τοποθέτηση."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Αρχείο τοποθέτησης: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:579
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:594
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr "Δεν είναι ενημερωμένες οι ρυθμίσεις στοίβαξης της πλακέτας."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:146
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία πλακετών KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:187
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:187
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:215
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου έργου για αυτήν την πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η δημιουργία ενός έργου θα ενεργοποιήσει λειτουργίες όπως κανόνες σχεδίασης, "
|
|
"net classes και προεπιλογές επιπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:257
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:285
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "Να φορτωθεί αρχείο επαναφοράς '%s';"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η τρέχουσα πλακέτα θα κλείσει, αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το επόμενο?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:391
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα θα κλείσει. Συνέχεια;"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αν οι ζώνες αυτής της πλακέτας ξαναγεμίσουν θα γίνει χρήση της ρύθμισης "
|
|
"Διάκενο Άκρης Χαλκού (βλ. Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης > "
|
|
"Περιορισμοί).\n"
|
|
"Αυτό μπορεί να καταλήγει σε διαφορετικά γεμίσματα από τις προηγούμενες "
|
|
"εκδόσεις του Kicad που χρησιμοποιούσαν το πάχος γραμμής του ορίου πλακέτας "
|
|
"στο επίπεδο Όρια Άκρων."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:550
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση Διάκενου Ορίων Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open."
|
|
msgstr "Το αρχείο PCB \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:589
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Η πλακέτα \"%s\" δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:620
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "Δημιουργία PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:725 pcbnew/files.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του PCB '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε κατά τη φόρτωση του PCB '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα αποθήκευσης του αποτυπώματος %s στη βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων για το "
|
|
"συγκεκριμένο έργο."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:890
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων έργου."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting zone fills"
|
|
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Zone(s)"
|
|
msgstr "Μετατροπή σε Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1007 pcbnew/files.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα εγγραφής του αρχείου '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1035 pcbnew/files.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου κανόνων '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1063 pcbnew/files.cpp:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας '%s'.\n"
|
|
"Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:961
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Τελευταία αλλαγή"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:965
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Πλευρά Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:965
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Πίσω (Ανεστραμμένο)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:983
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "αυτόματα τοποθετημένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:986
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "οχι στο σχηματικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:989
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "παράλειψη από αρχεία pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:992
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "εξαίρεση από το BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:994
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Κατάσταση: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:994
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Ιδιότητες:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D-Σχήμα: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1000
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<κανένα>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1004 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Τεκμηρίωση: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1005 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Λέξεις-κλειδιά: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1313
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "ένδειξη αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Αποτύπωμα %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
|
|
msgstr "Αναμενόταν τύπος \"Διαμπερές τρύπα\" αλλά ορίστηκε \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
|
msgstr "Αναμενόταν τύπος \"SMD\" αλλά ορίστηκε σε \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
|
msgstr "Αναμενόταν τύπος \"Άλλος\" αλλά ορίστηκε σε \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Η SMD έδρα δεν έχει εξωτερικά επίπεδα."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Η SMD έδρα δεν έχει εξωτερικά επίπεδα."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2578 pcbnew/pad.cpp:1752 pcbnew/zone.cpp:1358
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2581 pcbnew/pad.cpp:1726
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Παράκαμψη Περιθωρίου Πάστας Συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2585 pcbnew/pad.cpp:1729
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Τοπική αναλογία περιθωρίου Solderpaste"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "αποτύπωμα %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:110
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:232
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Εσωτερικά επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Φίλτρο Επιλογής"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Αλλαγές στο αποτύπωμα δεν είναι αποθηκευμένες"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επεξεργασία %s από την πλακέτα. Η αποθήκευση θα ενημερώσει μόνο την πλακέτα."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[από %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[δεν φορτώθηκε αποτύπωμα]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:931
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Ανανεώνονται οι Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1220
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1229
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:237
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο «%s».\n"
|
|
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για να επεξεργαστείτε "
|
|
"τη διαμόρφωση."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:314
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η βιβλιοθήκη «%s» δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση.\n"
|
|
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για επεξεργασία της "
|
|
"διαμόρφωσης."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκη Αποτυπωμάτων απενεργοποιημένη."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
|
|
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
msgstr "Ανάκτηση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "Φόρτωση αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
|
|
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
|
|
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
|
|
"για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ."
|
|
"pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
|
|
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
|
|
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
|
|
"πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:87
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:337
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα εξήχθη στο αρχείο '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:964
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2482
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι μόνο για ανάγνωση."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Να διαγραφεί το αποτύπωμα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:671
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς εξαγωγή!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων πλακέτας που αναφέρονται στο %s;"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:740
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων πλακέτας για να αναφέρονται στη νέα βιβλιοθήκη;"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:884
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:719
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένη πλακέτα."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:910
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία εύρεσης του αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα\n"
|
|
"Δεν θα γίνει αποθήκευση."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:918
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:727
|
|
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
|
msgstr "Η προηγούμενη τοποθέτηση του αποτυπώματος βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος Ως"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1053
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν έχει οριστεί όνομα αποτυπώματος. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη στο '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' αντικαταστάθηκε από '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' προστέθηκε σε '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1146
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Όνομα αποτυπώματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1146
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Νέο Αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1171
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Φιλτράρισμα στο όνομα του αποτυπώματος, τις λέξεις-κλειδιά, την περιγραφή "
|
|
"και τον αριθμό των εδρών.\n"
|
|
"Οι όροι αναζήτησης χωρίζονται με κενά. Όλοι οι όροι αναζήτησης πρέπει να "
|
|
"ταιριάζουν.\n"
|
|
"Ένας όρος που είναι ένας αριθμός θα ταιριάζει επίσης με τον αριθμό των εδρών."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από βιβλιοθήκη '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη «%s». Χρησιμοποιήστε τη "
|
|
"Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για επεξεργασία της διαμόρφωσης."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:921
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η βιβλιοθήκη «%s» δεν είναι ενεργοποιημένη στην τρέχουσα διαμόρφωση. "
|
|
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για επεξεργασία της "
|
|
"διαμόρφωσης."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Παράμετρος"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:586
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Επιλογή οδηγού προς εκτέλεση"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Επαναφορά των παραμέτρων του οδηγού στις προκαθορισμένες τιμές"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s σε %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:286
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Εμφάνιση"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Αναφορά '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Τιμή '%s' από %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος '%s' από %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint Text Box of %s"
|
|
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος '%s' από %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Τεκμηρίωση"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αποτυπώματος %s από τη βιβλιοθήκη '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
|
|
msgid "doc url"
|
|
msgstr "doc url"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Εκατοστόμετρο"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Feet"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:253
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:278
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:289
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα έγκυρο επίπεδο."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:338
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Τα αντικείμενα του εισαγόμενου αρχείου δεν ήταν δυνατό να αντιμετωπιστούν "
|
|
"σωστά."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετο για να χειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείου."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μόνο τα διανύσματα θα εισαχθούν. Τα bitmap και οι γραμματοσειρές θα "
|
|
"αγνοηθούν."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Διαδραστική τοποθέτηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Στο"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Παραμέτρων"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Κλίμακα εισαγωγής:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Προσθέστε όλα τα εισαγόμενα στοιχεία σε μια νέα ομάδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "Παράμετροι DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένες μονάδες μέτρησης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Διανυσματικών Γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:133
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1380
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "Βρέθηκε λανθασμένος ορισμός καμπύλης spline"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1387
|
|
msgid "Invalid Bezier curve created"
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε μη έγκυρη καμπύλη Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. "
|
|
"Συνέχεια;"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Το τρέχον αποτύπωμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Το περιεχόμενο του πρόχειρου δεν είναι συμβατό με KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Αποτυπώματα [%u αντικείμενα]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' αποθηκεύτηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων \"%s\" αποθηκεύτηκε ως \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Αποτύπωμα..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Γραφικά..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Προβολή ως &PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Κατάσταση Σχε&ίασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Κατά&σταση Αντίθεσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος από την Πλακέτα..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα στον επεξεργαστή"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "Εισαγωγή Aποτυπώματος στην πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "&Διάσωση"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής "
|
|
"της"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Συνεδρία Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Αρχείο Πλακέτας Όχι Από KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας IDF 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας STEP 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εξαγωγή αρχείου συσχέτισης εξαρτημάτων (*.cmp) για αναδρομική ονοματοδοσία "
|
|
"σχηματικού"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπωμάτων σε Βιβλιοθήκη..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Προσθήκη αποτυπωμάτων τρέχουσας πλακέτας σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη "
|
|
"αποτυπωμάτων\n"
|
|
"(δεν αφαιρεί άλλα αποτυπώματα από τη βιβλιοθήκη)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος σε Νέα Βιβλιοθήκη..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια νέα βιβλιοθήκη \n"
|
|
"(αν η βιβλιοθήκη υπάρχει, θα αντικατασταθεί)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Έξοδοι Παραγωγής"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
|
|
msgid "Add Microwave Shape"
|
|
msgstr "Προσθήκη Κενού Μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:346
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Teardrops"
|
|
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Teardrops"
|
|
msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων εδρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Εξωτερικά Πρόσθετα"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Δρο&μολόγηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος Κενού:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Μέγεθος Στελέχους:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Τιμή Ακτίνας Στελέχους Τόξου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "Δημιουργία Αποτυπώματος Μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Γωνία σε μοίρες:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Προσθήκη πηνίου μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:368
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Μήκος Ίχνους:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:379
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Πολύ μικρό ζητούμενο μήκος"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Το ζητούμενο μήκος δεν μπορεί να αναπαρασταθεί"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:407
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "Πολύπλοκο Σχήμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Συμμετρικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:202
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "Αρχείο Περιγραφής Σχήματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση λειτουργίας μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:126
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Στην πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:130
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Στο Πακέτο"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (δεν έχει αντιστοιχιστεί αποτύπωμα)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αντιστοιχισμένο αποτύπωμα)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αποτύπωμα '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Αλλαγμένο αποτύπωμα %s από '%s' σε '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Αλλαγή προσδιορισμού αναφοράς %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Ενημέρωση του συσχετισμού συμβόλου %s από %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Ενημέρωση του συσχετισμού συμβόλου %s από %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s properties."
|
|
msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Κατάργηση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Ρύθμιση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Κατάργηση %s χαρακτηριστικό παραγωγής 'αποκλεισμός από BOM'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Αποσύνδεση %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "Αποσύνδεση %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει net για το σύμβολο %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Προσθήκη δικτύου %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Επανασύνδεση %s pin %s από %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Επανασύνδεση %s pin %s από %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Σύνδεση %s pin %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Σύνδεση %s pin %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Επανασύνδεση διέλευσης από %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "Επανασύνδεση διέλευσης από %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Συνδεδεμένη διέλευση σε άγνωστο δίκτυο (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού '%s' από %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Επανασυνδεμένη ζώνη χαλκού '%s' από %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "H ζώνη χαλκού στο επίπεδο %s (%s, %s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε στο %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Επεξεργασία συμβόλου '%s:%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
|
msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλά αποτυπώματα για το '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου net \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Συνολικές προειδοποιήσεις: %d, λάθη: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με αναφορά '%s' στο netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
|
|
"αρχείο: <%s>\n"
|
|
"γραμμή: %d\n"
|
|
"θέση: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος \"%s\" στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας "
|
|
"δικτύου."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα για το εξάρτημα \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αποτύπωμα του εξαρτήματος %s άλλαξε: αποτύπωμα πλακέτας \"%s\", αποτύπωμα "
|
|
"λίστας δικτύου \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\" δεν είναι έγκυρη."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αποτύπωμα %s \"%s\" δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον κατάλογο "
|
|
"βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος στο\n"
|
|
"αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
"γραμμή: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:755 pcbnew/pad.cpp:885 pcbnew/pad.cpp:894 pcbnew/pad.cpp:903
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:924 pcbnew/pad.cpp:1701
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Όνομα Pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:927 pcbnew/pad.cpp:1703
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Τύπος Pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:951
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:952
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Fiducial καθολικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:953
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Fiducial τοπικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:954
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Σημείο ελέγχου"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:955
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Ψύκτρα"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:956
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Οδοντωτό"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:986
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Μήκος στο πακέτο"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:999
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Οπή Χ / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1011 pcbnew/pcb_track.cpp:786 pcbnew/pcb_track.cpp:822
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2143 pcbnew/zone.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Ελάχιστο Διάκενο: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1013 pcbnew/pcb_track.cpp:788 pcbnew/pcb_track.cpp:824
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:830 pcbnew/router/router_tool.cpp:2131
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2145 pcbnew/zone.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(από %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1173
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Τραπ"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1174
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1175
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Λοξοτμημένοορθ"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1176
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "ΠροσαρμοσμένοΣχήμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1188
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Σύνδεση"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Έδρα %s από %s στο %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1208 pcbnew/pad.cpp:1214 pcbnew/pad.cpp:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
msgstr "Διαμπερές οπή pad %s του %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Έδρα %s %s από %s στο %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
|
msgstr "Έδρα διαμπερούς τρύπας %s %s του %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1666
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Ακριανός Σύνδεσμος"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1667
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, μηχανική τρύπα"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1673
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Τραπεζοειδές"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1685
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Οδοντωτή έδρα"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1691
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Τύπος Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1699
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Αριθμός Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1708
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Μέγεθος Χ"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1711
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Μέγεθος Ψ"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1714
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Μέγεθος Οπής Χ"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1717
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Μέγεθος Οπής Ψ"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1720 pcbnew/pcb_track.cpp:776
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1723
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Παράκαμψη Περιθωρίου Μάσκας Συγκόλλησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1731 pcbnew/zone.cpp:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Πλάτος Ακτίνων Θερμικής Εκτόνωσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
|
|
msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1737 pcbnew/zone.cpp:1366
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1740
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1743
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Αναλογία Κυκλικής Ακτίνας"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:187
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του έργου."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:287
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Πρόθεμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:291
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Παράκαμψη κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Κατάληξη"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Διάσταση '%s' στο %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εξαγωγή της λίστας δικτύων που χρησιμοποιήθηκε για την ενημέρωση σχηματικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:347
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Νεο PCB αρχείο δεν αποθηκεύτηκε"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1234
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Το αρχείο πλακέτας είναι μόνο για ανάγνωση."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1268
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Οι αλλαγές αρχείων PCB δεν είναι αποθηκευμένες"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1562
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Το σχηματικό για αυτήν την πλακέτα δεν μπορεί να βρεθεί."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1586
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
|
|
"λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από "
|
|
"σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και "
|
|
"να δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1608
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Λίστα δικτύων EEschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1619
|
|
msgid ""
|
|
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
|
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση της λίστας δικτύων. Αναφέρετε αυτό το "
|
|
"ζήτημα στην ομάδα του KiCad χρησιμοποιώντας το μενού Βοήθεια->Αναφορά "
|
|
"σφάλματος."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1676
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Eeschema."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1837
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Επεξεργασία κανόνων σχεδίασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1849
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας ειδικών κανόνων σχεδίασης."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1887
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίασης Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing layer name argument to %s."
|
|
msgstr "Λείπει παράμετρος από '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Μη αναγνωρισμένο επίπεδο '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:322
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing footprint identifier argument (A, B, or reference designator) to %s."
|
|
msgstr "Αντιστοιχία αποτυπωμάτων με χρήση προσδιορισμού αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:493
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "Η περιοχή αποτυπώματος δεν είναι ένα ενιαίο, κλειστό σχήμα."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:506
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει μπροστινό χώρο αποτυπώματος."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:523
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει πίσω χώρο αποτυπώματος."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rule-area identifier argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing group name argument to %s."
|
|
msgstr "Λείπει παράμετρος από '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
|
msgstr "Λείπει παράμετρος από '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:877
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing field name argument to %s."
|
|
msgstr "Λείπει παράμετρος από '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1196
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "πρέπει να είναι mm, in ή mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Ανώνυμη ομάδα, %zu μέλη"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Ομάδα '%s', μέλη %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<ανώνυμο>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Μέλη"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(μη ενεργοποιημένο)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Παραβίαση"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Σημάδι (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:204
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Σχέδιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "Στόχος PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:133
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Κείμενο PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "Κείμενο PCB '%s' στο %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCB Text Box on %s"
|
|
msgstr "Κείμενο PCB '%s' στο %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Τυφλή/Ενταφιασμένη Διέλευση %s στο %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Μίκρο-διέλευση %s στο %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Διέλευση %s σε %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "αφαίρεση κυκλικού δακτυλίου"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track (arc)"
|
|
msgstr "Δρόμος "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:760
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Μήκος τμήματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:771
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Μήκος Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:779
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Πλήρες Μήκος"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:799
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Μίκρο-Διέλευση"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:800
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Τυφλή/Ενταφιασμένη Διέλευση"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:801
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Διαμπερή Διέλευση"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Ελάχ. Πλάτος Δακτυλίου: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:845
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Κωδικός δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Διάδρομος %s σε %s, μήκος %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Διάδρομος %s σε %s, μήκος %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1194 pcbnew/pcb_track.cpp:1211
|
|
msgid "Origin X"
|
|
msgstr "Προέλευση Χ"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1197 pcbnew/pcb_track.cpp:1214
|
|
msgid "Origin Y"
|
|
msgstr "Προέλευση Ψ"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1233
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Επίπεδo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1235
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Κάτω"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1237
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Τύπος Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
|
|
"αποτυπωμάτων:\n"
|
|
"Επεξεργαστείτε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων στο μενού "
|
|
"Προτιμήσεις."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:151
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ενεργοποίηση καταγραφής <b>εκσφαλμάτωσης</b> για συναρτήσεις Footprint*() σε "
|
|
"αυτό το ΠΡΟΣΘΕΤΟ."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα αποτυπώματος</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PLUGIN::"
|
|
"Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:556
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:683
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr "Άγνωστη αντιστοίχιση του επιπέδου Altium '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
|
msgstr "Άγνωστο στοιχείο '%s' σε '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
|
msgstr "Άγνωστος κωδικός καταγραφής: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
|
msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr "Η ροή Pads6 έχει απροσδόκητο μήκος για την υποεγγραφή 6: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
|
|
"Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το τόξο στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
|
|
"στο Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:364
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:324
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:366
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2274
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:444
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "Η επανασύνδεση του αποτυπώματος ακυρώθηκε από τον χρήστη."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "Το '%s' δεν διαβάστηκε πλήρως."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:785
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Record of unknown type: '%d'."
|
|
msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:875
|
|
msgid "Loading extended primitive information data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading board data..."
|
|
msgstr "Φόρτωση περιοχών πλακέτας..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading netclasses..."
|
|
msgstr "Φόρτωση δικτύων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
msgstr "Διπλότυπο όνομα κλάσης δικτύου '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading components..."
|
|
msgstr "Φόρτωση δικτύων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading component 3D models..."
|
|
msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1254
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1346
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1423
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1501
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η διάσταση που βρέθηκε στο επιπέδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο "
|
|
"KiCad. Τοποθετήθηκε στο Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading dimension drawings..."
|
|
msgstr "Φόρτωση unicode αλφαριθμητικών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1568
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Παράβλεψη διάστασης %d (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
|
|
msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία καταλόγου \"%s\" -> δεν θα εισαχθούν 3D "
|
|
"μοντέλα."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: '%s'. 3Δ μοντέλο δεν έχει εισαχθεί."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1683
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "Φόρτωση δικτύων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1704
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "Φόρτωση Πολύγωνων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1828
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "Φόρτωση κανόνων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1858
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "Φόρτωση περιοχών πλακέτας..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1878
|
|
msgid "Loading zones..."
|
|
msgstr "Φόρτωση ζωνών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1951
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Παράβλεψη σχήματος πολυγώνου %d (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2058
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "Φόρτωση γεμίσματος ζωνών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2139
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "Φόρτωση τόξων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2344
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "Φόρτωση εδρών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αποτύπωμα %s έδρα %s δεν έχει επισημανθεί ως πολλαπλών επιπέδων, αλλά "
|
|
"είναι έδρα TH/διαμπερής."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η έδρα '%s' του αποτυπώματος %s έχει τετράγωνη οπή (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Στο αποτύπωμα %s, έδρα %s, υπάρχει περιστραμμένη τρύπα κατά %f μοίρες. Το "
|
|
"KiCad υποστηρίζει μόνο περιστροφές 90 μοιρών."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί μια τρύπα αγνώστου είδους %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αποτύπωμα %s με έδρες %s χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη στις έδρες (η "
|
|
"οποία δεν υποστηρίζεται ακόμη.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2602
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη χάλκινη έδρα %s στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
|
|
"Τοποθέτηση στο επίπεδο Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η μη χάλκινη έδρα %s είναι συνδεδεμένη σε ένα δίκτυο, κάτι το οποίο δεν "
|
|
"υποστηρίζεται."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr "Η μη χάλκινη έδρα '%s' έχει τρύπα, αυτό δεν υποστηρίζεται."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η μη χάλκινη έδρα '%s' χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη έδρας (δεν "
|
|
"υποστηρίζεται ακόμα)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Η μη χάλκινη έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2806
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "Φόρτωση διελεύσεων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η διέλευση από το επίπεδο %d στο %d χρησιμοποιεί ένα μη χάλκινο επίπεδο, το "
|
|
"οποίο δεν υποστηρίζεται."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "Φόρτωση διαδρόμων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3038
|
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
|
msgstr "Φόρτωση unicode αλφαριθμητικών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3052
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "Φόρτωση κειμένου..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3081
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Παράβλεψη γραμμωτού κώδικα στο επίπεδο του Altium %d επειδή δεν "
|
|
"υποστηρίζεται αυτήν τη στιγμή."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3243
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "Φόρτωση ορθογώνιων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Το επιλεγμένο αρχείο δείχνει ότι τα nets ενδέχεται να μην είναι "
|
|
"συγχρονισμένα με το σχηματικό. Συνιστάται να εκτελέσετε μια διαδικασία "
|
|
"«Ευθυγράμμιση Nets» στο CADSTAR και να επαναλάβετε την εισαγωγή, για να "
|
|
"αποφύγετε ασυνέπειες μεταξύ του PCB και του σχηματικού. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
|
"of the zone priorities is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός των προτεραιοτήτων πλήρωσης ζώνης για το "
|
|
"επίπεδο '%s'. Έχει γίνει η βέλτιστη προσπάθεια, αλλά είναι πιθανό να "
|
|
"υπάρχουν σφάλματα ΕΚΣ και να απαιτείται χειροκίνητη επεξεργασία των "
|
|
"προτεραιοτήτων της ζώνης."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει στοιχεία δρομολόγησης Trunk, τα οποία δεν "
|
|
"έχουν ισοδύναμο στο KiCad. Αυτά τα στοιχεία δεν φορτώθηκαν."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει παραλλαγές που δεν έχουν ισοδύναμα στο KiCad. "
|
|
"Μόνο η κύρια παραλλαγή '%s' έχει φορτωθεί."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το επίπεδο '%s' του CADSTAR δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Όλα τα στοιχεία σε "
|
|
"αυτό το επίπεδο έχουν αντιστοιχιστεί στο επίπεδο '%s' του KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το επίπεδο '%s' του CADSTAR θεωρείται τεχνικό επίπεδο. Όλα τα στοιχεία σε "
|
|
"αυτό το επίπεδο έχουν χαρτογραφηθεί στο επίπεδο '%s' του KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Μη αναμενόμενο επίπεδο '%s' στη στοίβα επιπέδων."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Ο κανόνας σχεδιασμού %s δεν βρέθηκε. Αυτό αγνοήθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι κανόνες σχεδίασης του KiCad διαφέρουν από αυτούς του CADSTAR. Εισήχθησαν "
|
|
"μόνο οι συμβατοί κανόνες σχεδίασης. Συνιστάται να ελέγξετε τους κανόνες "
|
|
"σχεδιασμού που έχουν εφαρμοστεί."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR στο αντικείμενο βιβλιοθήκης '%s' δεν έχει "
|
|
"ισοδύναμο στο KiCad. Η περιοχή δεν είναι ούτε διέλευση ούτε καθαρή περιοχή "
|
|
"δρομολόγησης. Η περιοχή δεν εισάχθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο ορισμός έδρας CADSTAR '%s' είναι μια σύνθετη στοίβα εδρών, το οποίο δεν "
|
|
"υποστηρίζεται στο KiCad. Ελέγξτε τις εισαγόμενες έδρες καθώς ενδέχεται να "
|
|
"απαιτούν διόρθωση."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο ορισμός του pad '%s' στο CADSTAR έχει το σχήμα της οπής έξω από το σχήμα "
|
|
"του pad. Η οπή έχει μετακινηθεί στο κέντρο του pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr "Ο ορισμός έδρας CADSTAR '%s' έχει σφάλματα εισαγωγής: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αρχείο φαίνεται να είναι κατεστραμμένο. Δεν είναι δυνατή η εύρεση του "
|
|
"αναγνωριστικού ομάδας %s στους ορισμούς της ομάδας."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αρχείο φαίνεται να είναι κατεστραμμένο. Δεν είναι δυνατή η εύρεση της "
|
|
"υποομάδας %s στον χάρτη ομάδων (γονικό αναγνωριστικό ID ομάδας = %s, Όνομα = "
|
|
"%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αναγνωριστικό ID της διάστασης %s είναι μια γωνιακή διάσταση, η οποία δεν "
|
|
"έχει ισοδύναμο στο KiCad. Αντ' αυτού, φορτώθηκε μια ευθυγραμμισμένη διάσταση."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το ID της διάστασης %s έχει στυλ 'Εξωτερικό' στο CADSTAR. Τα έξωτερικά στυλ "
|
|
"διαστάσεων δεν υποστηρίζονται ακόμη από το KiCad. Το αντικείμενο διάστασης "
|
|
"εισήχθη με εωτερικό στυλ."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr "Μη αναμενόμενος τύπος Διάστασης (ID %s). Δεν έγινε εισαγωγή."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αναγνωριστικό ID της διάστασης %s είναι μια γωνιακή διάσταση, η οποία δεν "
|
|
"έχει ισοδύναμο στο KiCad. Το αντικείμενο δεν εισήχθη."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR επισημαίνεται ως περιοχή τοποθέτησης στο CADSTAR. "
|
|
"Οι περιοχές τοποθέτησης δεν υποστηρίζονται στο KiCad. Εισήχθησαν μόνο τα "
|
|
"υποστηριζόμενα στοιχεία για την περιοχή."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Δεν υποστηρίζονται "
|
|
"περιοχές καθαρής τοποθέτησης."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη(Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης τεκμηρίωσης συμβόλου στη βιβλιοθήκη(Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το πρότυπο CADSTAR «%s» έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση «Να επιτρέπεται σε "
|
|
"περιοχές χωρίς δρομολόγηση». Δεν υπάρχει αντίστοιχη ρύθμιση στο KiCad, "
|
|
"επομένως αγνοήθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το πρότυπο του CADSTAR '%s' έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση 'Box Isolated "
|
|
"Pins'. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το πρότυπο του CADSTAR '%s' έχει ενεργοποιημένη τη ρύθμιση 'Automatic "
|
|
"Repour'. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το πρότυπο CADSTAR «%s» έχει μη μηδενική τιμή καθορισμένηγια τη ρύθμιση "
|
|
"«Sliver Width». Δεν υπάρχει αντίστοιχη ρύθμιση στο KiCad, επομένως αγνοήθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το πρότυπο CADSTAR '%s' έχει διαφορετικές ρυθμίσεις για το 'Retain Poured "
|
|
"Copper - Disjoint' και 'Retain Poured Copper - Isolated'. Το KiCad δεν κάνει "
|
|
"διάκριση μεταξύ αυτών των δύο ρυθμίσεων. Η ρύθμιση για \"disjoint copper\" "
|
|
"έχει εφαρμοστεί ως η ελάχιστη νησίδα της Ζώνης KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το πρότυπο CADSTAR '%s' έχει διαφορετικές ρυθμίσεις για θερμική ανακούφιση "
|
|
"σε έδρες και διελεύσεις. Το KiCad υποστηρίζει μόνο μία ρύθμιση και για τα "
|
|
"δύο. Έχει εφαρμοστεί η ρύθμιση των εδρών."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
|
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
|
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
|
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
|
"will be applied next time the zones are filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το πρότυπο CADSTAR '%s' έχει θερμικές εκτονώσεις στο αρχικό σχέδιο, αλλά το "
|
|
"πλάτος ακτίνων (%.2f mm) είναι λεπτότερο από το ελάχιστο πάχος της ζώνης "
|
|
"(%.2f mm). Το KiCad απαιτεί να διατηρηθεί το ελάχιστο πάχος της ζώνης. "
|
|
"Επομένως το ελάχιστο πάχος έχει εφαρμοστεί ως το νέο πλάτος ακτίνων και θα "
|
|
"εφαρμοστεί την επόμενη φορά που θα γεμίσουν οι ζώνες."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το επίπεδο CADSTAR '%s' ορίζεται ως επίπεδο ισχύος. Ωστόσο, δεν υπάρχει "
|
|
"δίκτυο με τέτοιο όνομα. Το επίπεδο έχει φορτωθεί αλλά δεν δημιουργήθηκε ζώνη "
|
|
"χαλκού."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2092
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχέδιο CADSTAR περιέχει στοιχεία COPPER, τα οποία δεν έχουν άμεσο "
|
|
"ισοδύναμο στο KiCad. Αυτά έχουν εισαχθεί ως Ζώνη KiCad εάν είναι συμπαγή ή "
|
|
"σκιαγραφημένα ή ως διάδρομος του KiCad εάν το σχήμα ήταν μη συμπληρωμένο "
|
|
"περίγραμμα (ανοιχτό ή κλειστό)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το net '%s' αναφέρεται σε αναγνωριστικό ID εξαρτήματος '%s' που όμως δεν "
|
|
"υπάρχει. Αυτό αγνοήθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το δίκτυο '%s' αναφέρει ανύπαρκτο ευρετήριο έδρας '%d' στο εξάρτημα '%s'. "
|
|
"Αυτό έχει αγνοηθεί."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2367
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός μεταβλητών κειμένου, καθώς δεν έχει φορτωθεί έργο."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο CADSTAR κωδικός διέλευσης '%s' έχει διαφορετικό σχήμα από έναν καθορισμένο "
|
|
"κύκλο. Το KiCad υποστηρίζει μόνο κυκλικές διελεύσεις, επομένως αυτός ο τύπος "
|
|
"έχει αλλάξει σε διέλευση με κυκλικό σχήμα, διαμέτρου %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2689
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχήμα για το '%s' είναι σκιαγραφημένο στο CADSTAR, το οποίο δεν έχει "
|
|
"ισοδύναμο στο KiCad. Αντ' αυτού, χρησιμοποιήθηκε στερεό γέμισμα ."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο '%s' κωδικός διασταύρωσης του CADSTAR έχει %d διασταυρώσεις ορισμένες. Το "
|
|
"KiCad υποστηρίζει 2 (κάθετα) διασταυρωμένες γραμμές στις 90 μοίρες. Η "
|
|
"εφαρμογή της διασταύρωσης τροποποιήθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο CADSTAR Hatching code '%s' έχει διαφορετικά πλάτη γραμμής για κάθε "
|
|
"σκιαγράφηση. Το KiCad υποστηρίζει μόνο ένα μοναδικό πλάτος. Η σκιαγράφηση "
|
|
"που εισάχθηκε χρησιμοποιεί το πλάτος της πρώτης σκιαγράφησης πχ %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο CADSTAR Hatching code '%s' έχει διαφορετικά μεγέθη βήματος για κάθε "
|
|
"σκιαγράφηση. Το KiCad υποστηρίζει μόνο ένα μοναδικό μέγεθος βήματος. Η "
|
|
"σκιαγράφηση που εισάχθηκε χρησιμοποιεί το μέγεθος βήματος της πρώτης "
|
|
"ορισμένης σκιαγράφησης, πχ %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η σκιαγράφηση στο CADSTAR Hatching code '%s' έχει διαφορά γωνίας %.1f "
|
|
"μοιρών. Το KiCad υποστηρίζει μόνο διαφορά 90 μοιρών. Η σκιαγράφηση που "
|
|
"εισάχθηκε έχει δύο σκιαγραφήσεις, με διαφορά 90 μοιρών και προσανατολισμό "
|
|
"%.1f μοίρες από την οριζόντιο."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimeters were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το αναγνωριστικό διάστασης %s χρησιμοποιεί έναν τύπο μονάδας που δεν "
|
|
"υποστηρίζεται στο KiCad. Αντ' αυτού εφαρμόστηκαν χιλιοστά."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3927
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχέδιο CADSTAR περιέχει δίχτυα με ορισμένη 'Net Class'. Το KiCad δεν έχει "
|
|
"ισοδύναμο με την 'Net Class' του CADSTAR, επομένως αυτά τα στοιχεία δεν "
|
|
"εισήχθησαν. Σημείωση: Η 'Κλάση Δικτύου/Net Class' του KiCad είναι πιο κοντά "
|
|
"στον 'Net Route Cod' του CADSTAR (το οποίο έχει εισαχθεί για όλα τα δίκτυα)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3937
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το σχέδιο CADSTAR περιέχει δίχτυα με ορισμένη ''Spacing Class''. Το KiCad "
|
|
"δεν έχει ισοδύναμο με το 'Spacing Class' του CADSTAR, επομένως αυτά τα "
|
|
"στοιχεία δεν εισήχθησαν. Παρακαλούμε διαβάστε τους κανόνες σχεδιασμού, καθώς "
|
|
"η έκχυση χαλκού θα επηρεαστεί από αυτό."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "όνομα <πακέτου>: \"%s\" υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1407
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αγνόηση ενός πολυγώνου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle "
|
|
"«%s» (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αγνόηση ενός καλωδίου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αγνόηση ενός κειμένου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αγνόηση ενός ορθογωνίου παραλληλογράμμου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το "
|
|
"επίπεδο Eagle «%s» (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αγνόηση ενός κύκλου αφού δεν ήταν χαρτογραφημένο το επίπεδο Eagle «%s» (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "Άγνωστο τμήμα FABMASTER %s:%s στη σειρά %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρο μέγεθος γραμμής J στη γραμμή %zu. Αναμένονταν 12 στοιχεία αλλά "
|
|
"βρέθηκαν %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μονάδας, επιλέχθηκαν τα mil."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ετικέτας στήλης %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρο μέγεθος γραμμής στη γραμμή %zu. Αναμένονταν %zu στοιχεία αλλά "
|
|
"βρέθηκαν %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αναμένονται τιμές μεγέθους διάτρησης, αλλά βρέθηκαν %s!%s!%s στη γραμμή %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr "Αναμένονται τιμές μεγέθους έδρας αλλά βρέθηκαν %s : %s στη γραμμή %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Άκυρο μέγεθος έδρας στη γραμμή %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αναμένονται τιμές μετατόπισης έδρας αλλά βρέθηκαν %s : %s στη γραμμή %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Άγνωστο όνομα σχήματος έδρας '%s' στο επίπεδο '%s' στη γραμμή %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρη μορφή για το αλφαριθμητικό '%s' στην προσαρμοσμένη γραμμή έδρας "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του γραφικού στοιχείου %d στη στοίβα έδρας '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχέγονο σχήματος pad «%s» στη γραμμή %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός token. Αναμένονταν 8 αλλά βρέθηκαν %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Μη έγκυρη μορφή για το αλφαριθμητικό record_tag '%s' στη γραμμή %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρο μέγεθος γραμμής στη γραμμή %zu. Αναμένονταν %zu στοιχεία αλλά "
|
|
"βρέθηκαν %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Στοιχείο γραφικού '%s' χωρίς χειρισμό, στη γραμμή %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr "Διπλότυπο αντικείμενο με ID %d και ακολουθία %d στη σειρά %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρο προσαρμοσμένο pad με όνομα \"%s\". Αντικατάστασή του με κυκλικό "
|
|
"pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προσαρμοσμένης έδρας '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αναμένεται ότι τα δεδομένα etch θα βρίσκονται σε στρώμα χαλκού. Βρέθηκε "
|
|
"γραμμή στο επίπεδο '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:878
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:743
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Άγνωστο στοιχείο '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:983
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για τη διαγραφή του φακέλου '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:991
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "Ο φάκελος της βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "Μη αναμενόμενο αρχείο \"%s\" βρέθηκε στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1029
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2647
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
|
|
"αρχείο: <%s>\n"
|
|
"γραμμή: %d\n"
|
|
"θέση: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n"
|
|
"αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
"γραμμή: %d\n"
|
|
"θέση: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Αδυναμία ερμηνείας κωδικού ημερομηνίας %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:929
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Υπάρχουν στοιχεία σε μη ορισμένα επίπεδα. Διάσωσή τους\n"
|
|
"στο επίπεδο User.Comments;"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:931
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Ο τύπος σελίδας '%s' δεν είναι έγκυρος."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2179
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο παλαιός τρόπος γεμίσματος ζωνών υποστηρίζεται πλέον.\n"
|
|
"Μετατροπή ζωνών σε πολυγωνικά γεμίσματα;"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2182
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5484
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5524
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2469
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Προειδοποίηση Ζώνης Παλαιότερου Τύπου"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, θέση %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
|
|
"αρχείο: <%s>\n"
|
|
"γραμμή: %d\n"
|
|
"θέση: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρη ταυτότητα δικτύου στο\n"
|
|
"αρχείο: %s\n"
|
|
"γραμμή: %d θέση: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Το όνομα του δικτύου δεν ταιριάζει με το ID στο\n"
|
|
"αρχείο: '%s'\n"
|
|
"γραμμή: %d θέση: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρο net ID στο\n"
|
|
"αρχείο: '%s'\n"
|
|
"γραμμή: %d\n"
|
|
"θέση: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρο net ID στο\n"
|
|
"αρχείο: '%s'\n"
|
|
"γραμμή: %d\n"
|
|
"θέση: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρο net ID στο\n"
|
|
"αρχείο: '%s'\n"
|
|
"γραμμή: %d\n"
|
|
"θέση: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Μη έγκυρο ID δικτύου στο\n"
|
|
"αρχείο: '%s'\n"
|
|
"γραμμή: %d\n"
|
|
"θέση: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο παλαιός τρόπος γεμίσματος ζωνών υποστηρίζεται πλέον.\n"
|
|
"Μετατροπή ζωνών σε πολυγωνικά γεμίσματα;"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s' είναι μόνο για ανάγνωση."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\" σε αρχείο βιβλιοθήκης "
|
|
"αποτυπωμάτων \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Group Data Error"
|
|
msgstr "Η δομή δεδομένων εσωτερικής ομάδας είναι κατεστραμμένη"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα. Σφάλμα κατά την επικύρωση της δομής της "
|
|
"ομάδας: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Αποθήκευση ούτως ή άλλως;"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:346
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Αποθήκευση ούτως ή άλλως"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "άγνωστος τύπος διέλευσης %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2320
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν περιέχει PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
|
|
"Να δημιουργηθεί;"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2474
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Η Βιβλιοθήκη Δεν Βρέθηκε"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για τη διαγραφή του '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης διαδρομής της βιβλιοθήκης \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "Μη αναμενόμενο αρχείο \"%s\" βρέθηκε στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Το αρχείο '%s' έχει μία μη αναγνωρίσιμη εκδοχή: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου '%s' στη γραμμή:%d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει το '$EndMODULE' για το MODULE '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Άγνωστος τύπος FP_SHAPE:'%c=0x%02x' στη γραμμή:%d του αποτυπώματος: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2386
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Λάθος ZAux για CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Λάθος ZSmoothing για CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ο παλαιός τρόπος γεμίσματος ζωνών υποστηρίζεται πλέον.\n"
|
|
"Μετατροπή ζωνών σε πολυγωνικά γεμίσματα;"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Λάθος ZClearance padoption για CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2790
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n"
|
|
"γραμμή: %d, θέση: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2800
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n"
|
|
"γραμμή: %d, θέση: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Το αρχείο '%s' είναι κενό."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι βιβλιοθήκη παλαιού τύπου."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Άγνωστο επίπεδο PCad %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:763
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "Το KiCad υποστηρίζει μόνο 32 επίπεδα σημάτων."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης τμήματος βιβλιοθήκης."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης viaStyleDef %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Εξαίρεση στον κώδικα πρόσθετου python"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
|
msgstr "Μέθοδος '%s' δεν βρέθηκε ή δεν μπορεί να κληθεί"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Άγνωστη Μέθοδος"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:374
|
|
msgid "Apply action script"
|
|
msgstr "Εφαρμογή σεναρίου εντολών"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Συνέβη εξαίρεση στον python κώδικα του οδηγού αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Νέος Διάδρομος"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου διαδρόμου."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Τερματισμός Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Αύξηση Απόστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Αύξηση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Μείωση Απόστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Μείωση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Αύξηση Πλάτους"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Αύξηση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Μείωση Πλάτους"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Μείωση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Ρυθμιστής Μήκους"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα "
|
|
"ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P "
|
|
"ή +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν βρέθηκε κατάλληλο σημείο εκκίνησης. Αν ξεκινήσατε από ένα υπάρχον "
|
|
"διαφορικό ζεύγος βεβαιωθείτε ότι βρίσκεστε στο τέλος."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία εύρεσης κατάλληλου σημείου εκκίνησης για συζευγμένο δίκτυο \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Επιλέξτε τον διάδρομο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. "
|
|
"Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος "
|
|
"τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Πολύ μεγάλο: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Πολύ μικρό: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Ρυθμισμένο: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "υπάρχον διάδρομος"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501
|
|
msgid "board minimum width"
|
|
msgstr "ελάχιστο πλάτος πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "netclass '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "επιλογή χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "Το %s έχει λανθασμένη μορφή."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1009
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το εργαλείο διαδρόμων δεν μπορεί να χειριστεί αυτή τη ζώνη.\n"
|
|
"Επιβεβαιώστε ότι δεν είναι πολύγωνο που τέμνει τον εαυτό του."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1609 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση "
|
|
"απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα "
|
|
"διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr "Κενό διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο διάκενο (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:232
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "Η περιοχή κανόνων '%s' απαγορεύει τους διαδρόμους."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:248
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "Η περιοχή κανόνων δεν επιτρέπει διαδρόμους."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:257
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:262
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:308 pcbnew/router/pns_router.cpp:364
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Το σημείο εκκίνησης της δρομολόγησης παραβιάζει τον ΕΚΣ."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:316
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Τερματισμός Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα διαδρόμου."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "Αυτόματος τερματισμός Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Automatically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του τρέχοντος διαδρόμου."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερής Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προσθέτει μια διαμπερή διέλευση στο τέλος του διαδρόμου που δρομολογείται."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Τυφλής/Ενταφιασμένης Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προσθέτει μια τυφλή ή ενταφιασμένη διέλευση στο τέλος του διαδρόμου που "
|
|
"δρομολογείται."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Μίκρο-διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Προσθέτει μια μίκρο-διέλευση στο τέλος του διαδρόμου που δρομολογείται."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Διέλευσης..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς διέλευσης στο τέλος του διαδρόμου "
|
|
"που δρομολογείται."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Τυφλής/Ενταφιασμένης Διέλευσης..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη τυφλής ή ενταφιασμένης διέλευσης στο τέλος "
|
|
"του διαδρόμου που δρομολογείται."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Διέλευσης..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς διέλευσης στο τέλος του διαδρόμου "
|
|
"που δρομολογείται."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Διαδρόμου/Διέλευσης..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους διαδρόμου και του μεγέθους της "
|
|
"διέλευσης."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Εναλλαγή στάσης του διαδρόμου που δρομολογείται."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Συμπεριφορά Γωνιακής Δρομολόγησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
|
|
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέγει μεταξύ αιχμηρών/στρογγυλεμένων γωνιών και γωνιών 45°/90° κατά τη "
|
|
"δρομολόγηση."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Επιλογή Πλάτους Διαδρόμου/Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Χρήση Πλάτους Αρχικού Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού διαδρόμου."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Χρήση μεγεθών διαδρόμου και διέλευσης από την κλάση δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένων Τιμών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων μεγεθών διαδρόμου και διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Πλάτος διαδρόμου κλάσης δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Διάδρομος %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Τιμές κλάσης δικτύου για διέλευση"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Via %s, hole %s"
|
|
msgstr "Διέλευση %s σε %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Διέλευση %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Επιλογή Διαστάσεων Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Χρήση διαστάσεων διαφορικού ζεύγους από την κλάση δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων διαστάσεων διαφορικού ζεύγους"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Πλάτος %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Πλάτος %s, κενό διέλευσης %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Πλάτος %s, κενό %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Πλάτος %s, κενό %s, κενό διέλευσης %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Event file: %s\n"
|
|
"Board dump: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αρχείο συμβάντος: %s\n"
|
|
"Δεδομένα πλακέτας: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου Σε"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to save the router\n"
|
|
"event log for debugging purposes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Να αποθηκευτεί το καταγραφολόγιο συμβάντων\n"
|
|
"του δρομολογητή για περιπτώσεις εκσφαλμάτωσης;"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:870 pcbnew/router/router_tool.cpp:892
|
|
msgid "Show board setup"
|
|
msgstr "Εμφάνιση διάταξης πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:882
|
|
msgid ""
|
|
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
"Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι τυφλές/ενταφιασμένες διελεύσεις πρέπει να είναι ενεργοποιημένες στο "
|
|
"Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης > Περιορισμοί."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:903
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι μίκρο-διελεύσεις πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στη Ρύθμιση Πλακέτας > "
|
|
"Κανόνες Σχεδίασης > Περιορισμοί."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:987
|
|
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
|
|
msgstr "Οι τυφλές/ενταφιασμένες διελεύσεις απαιτούν 2 διαφορετικά επίπεδα."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1065
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Διάδρομοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1503 pcbnew/router/router_tool.cpp:2018
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο είναι κλειδωμένο."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1505
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Σύρσιμο ούτως ή άλλως"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2020 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Διάσπαση Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "Δρομολόγηση Διαδρόμου: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net Class: %s"
|
|
msgstr "Κλάση Δικτύου: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2103
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "Δρομολόγηση Ενός Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2103
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "(κανένα δίκτυο)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2110
|
|
msgid "Free-angle"
|
|
msgstr "Ελεύθερη-γωνία"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2116
|
|
msgid "45-degree"
|
|
msgstr "45-μοίρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2117
|
|
msgid "45-degree rounded"
|
|
msgstr "Στρογγυλεμένο 45-μοιρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2118
|
|
msgid "90-degree"
|
|
msgstr "90-μοίρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2119
|
|
msgid "90-degree rounded"
|
|
msgstr "Στρογγυλεμένο 90-μοιρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2124
|
|
msgid "Corner Style"
|
|
msgstr "Στυλ Γωνίας"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "Πλάτος Διαδρόμου: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2151
|
|
msgid "Diff Pair Gap"
|
|
msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
|
|
msgstr "Το σύμβολο με την τιμή \"%s\" έχει κενή ταυτότητα αναφοράς."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Η πλακέτα μπορεί να είναι χαλασμένη, μη την αποθηκεύσετε.\n"
|
|
"Διορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:101
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μη έγκυρη ταυτότητα επιπέδου '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:233
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας διελεύσεων δεν έχει σχήματα"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα διέλευσης: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:262
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα διέλευσης: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:351
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:354
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Η αναφορά '%s' δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Teardrops created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Teardrops removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Round shapes"
|
|
msgstr "Στερεό σχήμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max length"
|
|
msgstr "Μήκος διέλευσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max height"
|
|
msgstr "Μέγιστο ύψος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Best length"
|
|
msgstr "Μήκος δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Best height"
|
|
msgstr "Ύψος κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:220
|
|
msgid "percent of d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max height/d"
|
|
msgstr "Μέγιστο ύψος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:234
|
|
msgid "percent of H/d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rect shapes"
|
|
msgstr "Γέμισμα επιλεγμένων σχημάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
|
|
msgid "Vias and PTH pads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:258
|
|
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Round pads only"
|
|
msgstr "Αναλογία Κυκλικής Ακτίνας"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:263
|
|
msgid "Add teardrops to round shapes only "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not drilled pads"
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:269
|
|
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track to track"
|
|
msgstr "Κόλλημα στους διαδρόμους:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:275
|
|
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Straight lines"
|
|
msgstr "Ταινιογραμμή"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Καμπύλη"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
|
|
msgid "Style for round shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:293
|
|
msgid "Style for rect shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style for tracks"
|
|
msgstr "Εμφάνιση στους διαδρόμους"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows use two tracks"
|
|
msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε δρόμο"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
|
|
"short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:318
|
|
msgid "Teardrop on pads in zones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
|
|
"Check this option to allow teardrop for these pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve points"
|
|
msgstr "Καμπύλη Bezier, %d σημεία"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
|
|
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrop Settings"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add teardrops"
|
|
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove teardrops"
|
|
msgstr "Αφαίρεση Αντικειμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:262 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:749
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- για εναλλαγή"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέξτε το προεπιλεγμένο πλάτος για νέους δρόμους. Λάβετε υπόψη ότι αυτό το "
|
|
"πλάτος μπορεί να παρακαμφθεί από το ελάχιστο πλάτος της πλακέτας ή από το "
|
|
"πλάτος ενός υπάρχοντος δρόμου εάν είναι ενεργοποιημένη η δυνατότητα \"Χρήση "
|
|
"Υπάρχοντος Πλάτους Δρόμου\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Κατα τη δρομολόγηση από έναν υπάρχον διάδρομο χρησιμοποιήστε το πλάτος "
|
|
"αυτού, αντί της τρέχουσας ρύθμισης πλάτους"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:651
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Διάδρομος: χρήση πλάτους κλάσης δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Διάδρομος: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:666 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:734
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Προ-Καθορισμένων Μεγεθών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:703
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Διέλευση: xρήση μεγεθών κλάσης δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Διέλευση: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Κλείδωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Παράλειψη πρόσθετων πληροφοριών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Παράλειψη δικτύων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr "Να μην τοποθετείται πρόθεμα στη διαδρομή με το UUID του αποτυπώματος."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "Αρχείο Συνεδρίας Specctra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:445
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Αρχείο Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:469
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:470
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "Η διαδρομή τοποθεσίας `%s`είναι μόνο για ανάγνωση."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:485
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "Σφάλμα Ι/Ο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Το ορφανό δίκτυο %s αποδόθηκε εκ νέου.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:652
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:663
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:677
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
|
|
"λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από "
|
|
"σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και "
|
|
"να δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1140
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Κλείδωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Ξεκλείδωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1393
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Κάποια στοιχεία απέτυχαν στον ΕΚΣ και δεν μεταβλήθηκαν."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Κάποια στοιχεία απέτυχαν στον ΕΚΣ και δεν μεταβλήθηκαν."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
|
msgstr "Κάποια στοιχεία απέτυχαν στον ΕΚΣ και δεν μεταβλήθηκαν."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Κανόνας επιπέδου \"%s\" δεν ταιριάζει."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
|
msgstr "Κάποια στοιχεία απέτυχαν στον ΕΚΣ και δεν μεταβλήθηκαν."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1529
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Πολλαπλή ζώνη"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
|
|
msgid "Net Tools"
|
|
msgstr "Εργαλεία Δικτύων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[κλάσης δικτύου %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ημιτελής αναφορά: αποτυχία κατάρτισης προσαρμοσμένων κανόνων σχεδίασης. "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Διάκενο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:227
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:600
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Εντοπισμένο διάκενο περιγράμματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:544
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Εντοπισμένο διάκενο: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Εντοπισμένο διάκενο:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Επιλέξτε δύο στοιχεία για αναφορά ανάλυσης διακένων."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:344
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αναφοράς εκκαθάρισης σε κενή ομάδα."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "Ανάλυση σύνδεσης ζώνης για:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Ζώνη θερμικής εκτόνωσης: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Πλάτος θερμικής ακτίνας:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
|
|
msgstr "Πλάτος ακτίνας θερμικής εκτόνωσης:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
|
|
msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Διάκενο zone: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Παράκαμψη από μεγαλύτερη θερμική απαγωγή από %s;διάκενο: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance: %s."
|
|
msgstr "Διάκενο: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:483
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Τα αντικείμενα ανήκουν στο ίδιο net. Το διάκενο είναι 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:511
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Ανάλυση διακένου μεταξοτυπίας για:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:535
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Ανάλυση διακένου περιοχής αποτυπώματος για:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Ανάλυση διακένου οπής για:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mechanical clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Εντοπισμένο διάκενο περιγράμματος:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:637
|
|
msgid "No 'mechanical_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mechanical hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Ανάλυση διακένου οπής για:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:676
|
|
msgid "No 'mechanical_hole_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:730
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα στοιχείο για μια αναφορά επίλυσης περιορισμών."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:757
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Ανάλυση πλάτους διαδρόμου για:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Περιορισμοί πλάτους: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:776
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Ανάλυση διαμέτρου διέλευσης για:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Περιορισμοί διαμέτρου: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:792
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Πλάτος Δακτυλίου Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Ανάλυση πλάτους δακτυλίου διέλευσης για:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Περιορισμοί πλάτους δακτυλίου: ελάχιστο %s; ιδανικό %s; μέγιστο %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:813
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Μέγεθος Οπής"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:814
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Ανάλυση διαμέτρου οπής για:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hole constraint: min %s."
|
|
msgstr "Περιορισμός οπών: ελάχιστο %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Καθαρή Περιοχή"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:834
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Ανάλυση καθαρής περιοχής για:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:844
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:866
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Η αναφορά ενδέχεται να είναι ελλιπής: ορισμένα courtyards αποτυπωμάτων έχουν "
|
|
"λανθασμένη μορφή."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:845
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:867
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Εκτέλεση του ΕΚΣ για πλήρη ανάλυση."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:851
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Το στοιχείο <b>δεν επιτρέπεται</b> στην τρέχουσα τοποθεσία."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:853
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Το στοιχείο επιτρέπεται στην τρέχουσα τοποθεσία."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Ενέργειες"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:858
|
|
msgid "Assertions for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "Δημιουργία από το Επιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:226
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Μετατροπή σχήματος σε πολύγωνο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:272
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Μετατροπή σχήματος σε zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:781
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Μετατροπή πολυγώνων σε γραμμές"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:869
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Βασική Ονομασία"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
|
|
msgid "Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Πάχος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:276
|
|
msgid "Thickness (inches)"
|
|
msgstr "Πάχος (ίντσες)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
|
|
msgid "Thickness (mils)"
|
|
msgstr "Πάχος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:292
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Εφ Απώλειας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:315
|
|
msgid "Dielectric"
|
|
msgstr "Διηλεκτρικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:367
|
|
msgid "Insert board stackup table"
|
|
msgstr "Εισαγωγή καταλόγου για στοίβαξη πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:411
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΛΑΚΕΤΑΣ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:427
|
|
msgid "Copper Layer Count: "
|
|
msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:438
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Σχεδίαση διάστασης "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Ελάχιστη απόσταση διαδρόμου: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
|
|
msgid "Copper Finish: "
|
|
msgstr "Τελείωμα χαλκού: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Οδοντωτές έδρες: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
|
|
msgid "Board Thickness: "
|
|
msgstr "Πάχος πλακέτας: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:490
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
|
|
msgid "Impedance Control: "
|
|
msgstr "Έλεγχος Εμπέδησης "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
|
|
msgid "Plated Board Edge: "
|
|
msgstr "Επιμεταλλωμένο όριο πλακέτας "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
|
|
msgid "Edge card connectors: "
|
|
msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:524
|
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
|
msgstr "Ναι, Λοξοτομημένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:84
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Επιλογή Μεγέθους Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1711
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw a text box"
|
|
msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:391 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Σχεδιάστε ορθογώνιο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:443 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Σχεδίαση ενός κύκλου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:490 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Σχεδίαση ενός τόξου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:698
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1021
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Σχεδίαση διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1231
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν αντικείμενα γραφικών στο αρχείο."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1281 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1352
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση σχεδίου DXF_SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1426
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Μεταφορά της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2168
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "Δεν επιτρέπονται πολύγωνα που τέμνουν τον εαυτό τους"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2701
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "Η θέση της διέλευσης παραβιάζει τον ΕΚΣ."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2805
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Επαναγέμισμα όλων των zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:195
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
|
|
msgid "Special Tools"
|
|
msgstr "Ειδικά Εργαλεία"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν είναι δυνατή η αλλαγή μεγέθους για τόξα διαδρόμου με %.1f μοίρες ή "
|
|
"περισσότερο."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:673
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Σύρσιμο Τόξου Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:756
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για μετακίνηση..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1152
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Επεξεργασία πλάτους διαδρόμων/μέγεθους διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1187
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλεγούν τουλάχιστον δύο ευθύγραμμα τμήματα διαδρόμων."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1191
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Εισαγάγετε την ακτίνα (fillet):"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1191 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1353
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Fillet Διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1201
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Εισήχθη ακτίνα μηδέν.\n"
|
|
"Η λειτουργία fillet δεν πραγματοποιήθηκε."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1360
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Αδυναμία στρογγυλοποίησης των επιλεγμένων τμημάτων διαδρόμου."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Κάποια τμήματα του διαδρόμου δεν φιλεταρίστηκαν."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1506
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Περιστροφή"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1738 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Αλλαγή Πλευράς / Αναποδογύρισμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1859
|
|
msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
msgstr "Το όνομα %s είναι δεσμευμένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2099
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Μετακίνηση ακριβείας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2457
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για το αντίγραφο..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2458 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2475
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Επιλογή αντιγράφηκε"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2459
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "Αντιγραφή ακυρώθηκε"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:347
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_αντιγραφή"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:596
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Η ομάδα βρίσκεται σε ασυνεπή κατάσταση:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Κάντε κλικ στο νέο μέλος ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Επικόλληση Ιδιοτήτων Εδρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Σπρώξιμο Ρυθμίσεων Έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Κάντε κλικ στην έδρα %s%d\n"
|
|
"Πατήστε <esc> για ακύρωση ή διπλό κλικ για εγγραφή"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:454
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Επαναρίθμηση εδρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας Pad. Πατήστε ξανά %s για έξοδο."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας Pad. Πατήστε %s για έξοδο."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:690
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Επεξεργασία σχήματος pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:823
|
|
msgid "Recombine pads"
|
|
msgstr "Ανασυνδυασμός pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "Create Polygon from Selection"
|
|
msgstr "Δημιουργία Γραφικού Πολυγώνου από το Επιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Δημιουργία γραφικού πολυγώνου από το επιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Create Zone from Selection"
|
|
msgstr "Δημιουργία Ζώνης από το Επιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Δημιουργία zone χαλκού από το επιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection"
|
|
msgstr "Δημιουργία Περιοχής Κανόνων από το Επιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Δημιουργία περιοχής κανόνων από το επιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Create Lines from Selection"
|
|
msgstr "Δημιουργία Γραμμών Γραφικών από το Επιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Δημιουργία γραμμών γραφικών από το επιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "Δημιουργία Τόξου από το Επιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "Δημιουργία Τόξου από το επιλεγμένο τμήμα γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "Δημιουργία Διαδρόμων από το Επιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "Δημιουργία διαδρόμων από τις επιλεγμένες γραμμές γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Σχεδίαση Γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Σχεδίαση Πολυγώνου Γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Σχεδίαση Ορθογωνίου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Σχεδίαση Κύκλου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Σχεδίαση Τόξου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Προσθέστε έναν πίνακα χαρακτηριστικών πλακέτας σε ένα επίπεδο γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Προσθήκη Στελέχους"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Προσθήκη καταλόγου στοίβαξης πλακέτας, σε ένα επίπεδο γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a wrapped text item"
|
|
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Προσθήκη Διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Προσθήκη Διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Radial Dimension"
|
|
msgstr "Προσθήκη διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a radial dimension"
|
|
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Προσθήκη Γεμισμένου Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός γεμισμένου Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Προσθήκη Διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Προσθήκη ελεύθερων διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Προσθήκη Περιοχής Κανόνων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής κανόνων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Προσθήκη Αποκοπής σε Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Προσθήκη μίας περιοχής αποκοπής σε ένα υπάρχον zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Προσθήκη Παρόμοιου Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός zone χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις ενός προυπάρχον zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "Ε&ισαγωγή Γραφικών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείου σχεδίου 2D"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Μείωση Πάχους Γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Μείωση του πάχους της γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Αλλαγή της στάσης του τόξου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Κλείσιμο το υπο επεξεργασία περίγραμμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέγει ένα αποτύπωμα βάση αναφοράς και το τοποθετεί στον κέρσορα για "
|
|
"μετακίνηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Μετακίνηση με Αναφορά"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Μετακίνηση με Αναφορά"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή και Αύξηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων στην αντίθετη πλευρά της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένου αντικειμένου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Ενημέρωση μεγεθών του επιλεγμένου διαδρόμου & διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Προσθέτει τόξα εφαπτόμενα στα επιλεγμένα ευθύγραμμα τμήματα διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Διαγραφή Ολόκληρου του Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων στοιχείων και συνδέσμων χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
|
|
msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Νέο Αποτύπωμα..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου, κενού αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Δημιουργία Αποτυπώματος..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος με χρήση του Οδηγού Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος στον χώρο σχεδίασης επεξεργαστή"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Αποκοπή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Αντιγραφή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Επικόλληση Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
|
|
msgid "Export footprint to file"
|
|
msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου του ελεγκτή αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ενημέρωση αποτυπωμάτων για να συμπεριλάβετε τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων Pad…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αφαίρεση ή ανάκτηση των ασύνδετων εσωτερικών επιπέδων σε διαμπερείς οπές "
|
|
"έδρες και διελεύσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Απόδοση ενός διαφορετικού αποτυπώματος από τη βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Απόδοση διαφορετικών αποτυπωμάτων από τη βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Μεταφορά διαδρόμων ή σχεδίων από ένα επίπεδο σε ένα άλλο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Διαδρόμου & Διέλευσης..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επεξεργασία ιδιοτήτων διαδρόμου και διέλευσης, καθολικά για όλη την πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επεξεργασία ιδιοτήτων Κειμένου και γραφικών, καθολικά για όλη την πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Καθολικές Διαγραφές..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Διαγραφή διαδρόμων, αποτυπωμάτων και γραφικών αντικειμένων από την πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Εκκαθάριση Διαδρόμων και Διελεύσεων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Καθαρισμός περιττών αντικειμένων, αντικειμένων βραχυκυκλώματος κ.λπ."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Εκκαθάριση Γραφικών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Καθαρισμός περιττών στοιχείων κ.λπ."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:481
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Προσθήκη Κενού Μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:481
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Προσθήκη Στέλεχους Μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Στελέχους Τόξου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μεγέθου για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Πολυγωνικού Σχήματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Δημιουργία πολυγωνικού σχήματος μικροκυμάτων από μια λίστα κορυφών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Αντιγραφή Ιδιοτήτων Pad σε Προεπιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Επικόλληση Προεπιλεγμένων Ιδιοτήτων Pad σε Επιλεγμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αντικατάσταση ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας με ιδιότητες που αντιγράφηκαν "
|
|
"νωρίτερα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Pad σε Άλλα Pad…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε άλλες έδρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Επαναρίθμηση εδρών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:531
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Επαναριθμήστε τις έδρες κάνοντας κλικ πάνω τους με την επιθυμητή σειρά"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Προσθήκη Έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Προσθήκη έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Σπάσιμο Έδρας σε Σχήματα Γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr "Μετατρέπει προσαρμοσμένες έδρες σε ένα σύνολο γραφικών σχημάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Τέλος Επεξεργασίας Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επαναομαδοποιεί όλα τα γραφικά σχήματα που αγγίζουν το ένα το άλλο στο "
|
|
"επεξεργασμένο pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επεξεργασία ιδιοτήτων έδρας που χρησιμοποιούνται κατά τη δημιουργία νέων "
|
|
"εδρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Ανανέωση Πρόσθετων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των πρόσθετων python και ανανέωση των σχετικών μενού"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Εμφάνιση στον Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επεξεργασία ρυθμίσεων πλακέτας, όπως κανόνες επιπέδων και σχεδίου και "
|
|
"διάφορες προκαθορισμένες τιμές"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Εισαγωγή Λίστας Δικτύου..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της "
|
|
"πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "Συνεδρία Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Εισαγωγή δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών δρομολόγησης Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείων Gerber για κατασκευή"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου(ων) διατρήσεων Excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
|
|
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Στοιχείου (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές διαλογής και "
|
|
"τοποθέτησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "BOM..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το τρέχον σχηματικό"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου (Επόμενο)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Αλλαγή πλάτους διαδρόμου σε επόμενο προκαθορισμένο μέγεθος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Διαδρόμου (Προηγούμενο)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Αλλαγή πλάτους διαδρόμου σε προηγούμενο προκαθορισμένο μέγεθος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Αύξηση Μεγέθους Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους διέλευσης σε επόμενο προκαθορισμένο μέγεθος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Μείωση Μεγέθους Διέλευσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους διέλευσης σε προηγούμενο προκαθορισμένο μέγεθος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Συγχώνευση Ζωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Συγχώνευση ζωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή μίας ζώνης σε διαφορετικό επίπεδο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Προσθήκη Στόχου Ευθυγράμμισης Επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Προσθήκη Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Αρχικό σημείο για αρχεία διάτρησης/τοποθέτησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα επιλεγμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Περιορισμός δράσης σε οριζόντια, κάθετη, ή υπό γονεία 45 μοιρών από το "
|
|
"αρχικό σημείο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Αποτροπή μετακίνησης και/ή αλλαγής μεγέθους αντικειμένων στον καμβά"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Να επιτρέπεται η μετακίνηση και/ή αλλαγή μεγέθους αντικειμένων στον καμβά"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ομαδοποίηση των επιλεγμένων αντικειμένων ώστε να αντιμετωπίζονται σαν ένα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Αποομαδοποίηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "Αποεπιλογή τυχόν επιλεγμένων ομάδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Αφαίρεση Αντικειμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από ομάδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Εισαγωγή στην ομάδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Εισαγωγή ομάδας για επεξεργασία αντικειμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Αποχώρηση απ' την ομάδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Αποχώρηση από την τρέχουσα ομάδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Προσθήκη Πλακέτας..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Προσθήκη και άλλης πλακέτας στην τρέχουσα πλακέτα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
|
|
msgid "Highlight the selected net"
|
|
msgstr "Επισήμανση επιλεγμένου net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των δύο τελευταίων επισημασμένων δικτύων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754
|
|
msgid "Toggle net highlighting"
|
|
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "Φωτισμός όλων των αντικειμένων χαλκού ενός δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
|
|
msgid "Hide Net"
|
|
msgstr "Απόκρυψη Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
|
|
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Απόκρυψη ratsnest του επιλεγμένου net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774
|
|
msgid "Show Net"
|
|
msgstr "Προβολή Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774
|
|
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Εμφάνιση ratsnest του επιλεγμένου net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή Σχηματικού"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Άνοιγμα σχηματικού στο Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Τοπική Φωλιά Συνδέσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων του επιλεγμένου στοιχείου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Προβολή ελεγκτή net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Προβολή Διαχειριστή Εμφάνισης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή εμφάνισης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Αναστροφή Προβολής Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "Προβολή πλακέτας από την αντίθετη πλευρά"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Φωλιάς Συνδέσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Καμπύλες Γραμμές Φωλιάς Συνδέσμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Κατάσταση Φωλιάς Συνδέσεων (3-καταστάσεις)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Μετάβαση ανάμεσα σε προβολή φωλιών συνδέσεων για όλα τα επίπεδα, μόνο για τα "
|
|
"ορατά επίπεδα, και για κανένα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
|
|
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Συμπεριφορά Χρωματισμού Δικτύου (3-καταστάσεις)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
|
"and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εναλλαγή ανάμεσα στη χρήση χρωμάτων δικτύου και κλάσης δικτύου για όλα τα "
|
|
"δίκτυα, μόνο για τη φωλιά συνδέσεων, και για κανένα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Περίγραμμα Διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Περίγραμμα Εδρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Περίγραμμα Διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Περίγραμμα Γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Εμφάνιση κειμένων αποτυπώματος σε λειτουργία γραμμής"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "Σχεδίαση Γεμίσματος Ζώνης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "Σχεδίαση Περιγράμματος Ζώνης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Προβολή μόνο των ορίων ζωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "Σχεδίαση Κατακερματισμένων Περιγραμμάτων Γεμίσματος Ζώνης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "Σχεδίαση Τριγωνοποιημένου Γεμίσματος Ζώνης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εναλλαγή ανάμεσα σε προβολή γεμίσματος ζωνών ή μόνο των περιγραμμάτων τους"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Εξαρτημάτων (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Χαλκού (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Μετάβαση στο Επόμενο Επίπεδο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Μετάβαση στο Προηγούμενο Επίπεδο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Εναλλαγή Επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ επιπέδων στο ενεργό ζευγάρι επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Αύξηση Αδιαφάνειας Επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται λιγότερο διάφανο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Μείωση Αδιαφάνειας Επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται πιο διάφανο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Στατιστικών Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Εμφανίζει στατιστικά πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Ανάλυση Διάκενου..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφάνιση ανάλυσης διακένου για το ενεργό επίπεδο μεταξύ δύο επιλεγμένων "
|
|
"αντικειμένων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Θέση Σχετική με..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Εμφάνιση ανάλυσης περιορισμών για το επιλεγμένο αντικείμενο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Γεωγραφικός Επανα-σχολιασμός…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Επανα-σχολιασμός του PCB με γεωγραφική σειρά"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Διόρθωση Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Νέο Αποτύπωμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Στοίχιση Επάνω"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Στοίχιση Κάτω"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Κάθετα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κατακόρυφο κέντρο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Οριζόντια"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο οριζόντιο κέντρο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Διανομή Οριζόντια"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Διανομή Κάθετα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Θέση Σχετική με..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Τοποθέτηση των επιλεγμένων αντικειμένων σε μία ακριβή απόσταση σε σχέση με "
|
|
"άλλο αντικείμενο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Επιλογή/Επέκταση Σύνδεσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλέγει μια σύνδεση ή επεκτείνει μια υπάρχουσα επιλογή σε κόμβους, pads ή "
|
|
"ολόκληρες συνδέσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Επιλογή Όλων Των Διαδρόμων στο Δίκτυο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Επιλογή όλων των διαδρόμων και διελεύσεων που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Αποεπιλογή Όλων Των Διαδρόμων στο Δίκτυο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Αποεπιλογή όλων των διαδρόμων και διελεύσεων που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Επιλογή όλων των αποτυπωμάτων και διαδρόμων στο φύλλο του σχηματικού"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Αντικειμενα στο ίδιο Ιεραρχικό Φύλλο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Επιλογή όλων των αποτυπωμάτων και διαδρόμων στο ίδιο φύλλο του σχηματικού"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλεγμένων Αντικειμένων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από την επιλογή ανα τύπο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:299
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Γέμισμα ζώνης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
|
|
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
|
|
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:342
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Άδειασμα Ζώνης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "Αφαίρεση γεμίσματος χαλκού από επιλεγμένες ζώνες"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:360
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "Αφαίρεση γέμισης από όλες τις ζώνες της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Επιλεγμένων Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση των επιλεγμένων αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων Εκτός-Πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Δρομολόγηση Ενός Διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Δρομολόγηση διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Δρομολογητής σε Λειτουργία Επισήμανσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Αλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία επισήμανσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Λειτουργία μετακίνησης δρομολογητή"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Εναλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία μετακίνησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Δρομολογητής σε λειτουργία περιήγησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Εναλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία περιήγησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
|
|
msgid "Cycle Router Mode"
|
|
msgstr "Εναλλαγή συμπεριφοράς δρομολογητή"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
|
|
msgid "Cycle router to the next mode"
|
|
msgstr "Εναλλαγή συμπεριφοράς δρομολογητή στην επόμενη"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Ορισμός Ζεύγους Επιπέδων..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού διαδρόμου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζευγαριού"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Πάει τον τρέχοντα διάδρομο πίσω, κατά ένα τμήμα."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Χωρίζει το τμήμα του διαδρόμου σε δύο τμήματα που ενώνονται στο σημείο που "
|
|
"είναι ο κέρσορας."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1439
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που δρομολογείται."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:207
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν είναι γεμάτες όλες οι ζώνες. Χρησιμοποιήστε Επεξεργασία > Γέμισμα Όλων "
|
|
"Των Ζωνών (%s) εάν θέλετε να δείτε όλα τα γεμίσματα."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:570
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Αντικείμενο κλειδωμένο."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:856
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1220
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Επιλεγμένα Αντικείμενα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Όνομα Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:125
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "Τα πολύγωνα που διασταυρώνονται δεν επιτρέπονται."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:613
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Σύρσιμο γωνίας"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2224
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Προσθήκη γωνίας ζώνης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2261
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Χωρισμός τμήματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2332
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Αφαίρεση γωνίας ζώνης/πολύγωνου"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:77
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select/Expand Connection..."
|
|
msgstr "Επιλογή/Επέκταση Σύνδεσης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Στοίχιση/Διανομή"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Στοίχιση επάνω"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Στοίχιση κάτω"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Στοίχιση στη μέση"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Διανομή οριζόντια"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Διανομή κάθετα"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Σχετική Θέση"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Επιλογή αντικειμένου αναφοράς..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:209
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Προσθήκη ζώνης"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:242
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Προσθήκη πολύγωνου γραφικών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Έλεγχος Ζωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:164
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:305
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Γέμισμα Zωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Εμφάνιση κανόνων ελέγχου σχεδίασης(ΕΚΣ)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Κανόνες"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι πληρώσεις ζώνης μπορεί να είναι ανακριβείς. Οι κανόνες ΕΚΣ περιέχουν "
|
|
"σφάλματα."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Γέμισμα Zωνών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean vias and tracks"
|
|
msgstr "Εμφάνιση σε έδρες και διαδρόμους"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge collinear tracks"
|
|
msgstr "Ένωση συγγραμικών διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove misconnected"
|
|
msgstr "Μη συνδεδεμένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete tracks in pads"
|
|
msgstr "Διαγραφή διαδρόμων πλήρως εντός των εδρών"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Σύρσιμο τμήματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:553
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Δεν ολοκληρώθηκε η λειτουργία αναίρεσης/επαναφοράς: ορισμένα στοιχεία δεν "
|
|
"βρέθηκαν"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Προβολή διαδρόμων"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Προβολή όλων των διελεύσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Εμφάνιση όλων των pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Προβολή ζωνών χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr ""
|
|
"Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Αποτυπώματα Πίσω"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Διαμπερείς τρύπες"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Εμφάνιση through-hole pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Εμφάνιση τιμών των αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Αναφορές"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Εμφάνιση όλων των κειμένων του αποτυπώματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Κρυφό κείμενο"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων nets ως ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε pads που δεν έχουν συνδεδεμένο net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "Παραβιάσεις ΕΚΣ με βαρύτητα Προειδοποίησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Σφάλματα ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "Παραβιάσεις ΕΚΣ με βαρύτητα Σφάλματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "Εξαιρέσεις ΕΚΣ"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "Παραβιάσεις ΕΚΣ που έχουν αποκλειστεί μεμονωμένα"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow on Locked Items"
|
|
msgstr "Κλειδωμένα Αντικείμενα"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "Show a shadow marker on locked items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων φύλλου σχεδίασης και πλαισίου τίτλου"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Καθόλου Επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Όλα τα Επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Όλα τα Επίπεδα Χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Εσωτερικά Επίπεδα Χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Μπροστινά επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Προβολή Μπροστινής Συναρμολόγησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Πίσω Επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Προβολή Πίσω Συναρμολόγησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:446
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα δικτύων"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:586
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inactive layers (%s):"
|
|
msgstr "Ανενεργά επίπεδα (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:600
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Μη ενεργά επίπεδα:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:614
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Ανενεργά επίπεδα θα προβάλλονται με πλήρες χρώμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Αμυδρό"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Τα μη ενεργά επίπεδα θα μειωθούν"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Απόκρυψη"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:628
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "Τα μη ενεργά επίπεδα θα κρυφτούν"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:639
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Αναστροφή προβολής πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2352
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net colors (%s):"
|
|
msgstr "Χρώματα δικτύου (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2359
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Χρώματα Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Επιλέξτε πότε θα εμφανίζονται χρώματα net και netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:689
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2365
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr "Τα χρώματα net και netclass εμφανίζονται σε όλα τα αντικείμενα χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:697
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2368
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "Τα χρώματα net και netclass εμφανίζονται μόνο στο ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:704
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2371
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Δεν εμφανίζονται τα χρώματα net και netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
|
msgstr "Προβολή φωλιάς συνδέσεων (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Προβολή ratsnest:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2381
|
|
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Επιλέξτε ποιες γραμμές θα εμφανίζονται από τη φωλιά συνδέσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:732
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2384
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι γραμμές της φωλιάς συνδέσεων εμφανίζονται σε αντικείμενα σε όλα τα επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2386
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Ορατά επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:739
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2387
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Οι γραμμές της φωλιάς συνδέσεων εμφανίζονται σε αντικείμενα στα ορατά επίπεδα"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:746
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2390
|
|
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
|
msgstr "Απόκρυψη όλων των γραμμών της φωλιάς συνδέσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:884
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Ορισμός χρώματος δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Επισήμανση %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Επιλογή Διαδρόμων και Διελεύσεων σε %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:893
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Αποεπιλογή Διαδρόμων και Διελεύσεων σε %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:900
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Απόκρυψη όλων των άλλων nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Πατήστε εδώ για απόκρυψη του ratsnest για %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Πατήστε εδώ για εμφάνιση του ratsnest για %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr "Διπλό ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:981
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Αντικείμενα"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1463
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Διπλό ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1470
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη αυτού του επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Επίκόλληση στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Επικόλληση στην πίσω όψη της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Μεταξοτυπία στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Επίπεδο 1 καθορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Επίπεδο 2 καθορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Επίπεδο 3 καθορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Επίπεδο 4 καθορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Επίπεδο 5 καθορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1566
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Επίπεδο 6 καθορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1567
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Επίπεδο 7 καθορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Επίπεδο 8 καθορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Επίπεδο 9 καθορισμένο από τον χρήστη"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Προβολή Μόνο Μπροστά Επιπέδων Συναρμολόγησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Προβολή Μόνο των Μπροστά Επιπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1734
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Προβολή Μόνο των Εσωτερικών Επιπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1738
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Προβολή Μόνο των Πίσω Επιπέδων"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1741
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Προβολή Μόνο των Πίσω Επιπέδων Συναρμολόγησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη του ratsnest για δίκτυα σε %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2288
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Ορισμός Χρώματος Κλάσης Δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Επισήμανση Δικτύων σε %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2307
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Προβολή Όλων των Κλάσεων Δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Άλλων Κλάσεων Δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
|
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένα (Ctrl + Tab):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2412
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Αποθήκευση προεπιλογής..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2413
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Διαγραφή προεπιλογής..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα επιπέδου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Προεπιλογής Επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2535
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Προεπιλογές"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2547
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Διαγραφή Προεπιλογής"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2548
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Επιλογή προεπιλογής:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2620
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
|
|
msgstr "Προκαθορισμένα (Ctrl + Tab):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save viewport..."
|
|
msgstr "Αποθήκευση προεπιλογής..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete viewport..."
|
|
msgstr "Διαγραφή προεπιλογής..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewport name:"
|
|
msgstr "Όνομα δικτύου:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Viewport"
|
|
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewports"
|
|
msgstr "Αναφορά"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Viewport"
|
|
msgstr "Διαγραφή Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select viewport:"
|
|
msgstr "Επιλογή προεπιλογής:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3161
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Άνοιγμα Προτιμήσεων"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3175
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το τρέχον χρωματικό θέμα είναι μόνο για ανάγνωση. Δημιουργήστε ένα νέο θέμα "
|
|
"στις Προτιμήσεις για να ενεργοποιήσετε την επεξεργασία χρώματος."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Εμφάνιση του Ελεγκτή Δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων δικτύου"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "[Μη αποθηκευμένο]"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190
|
|
msgid "Layer presets"
|
|
msgstr "Προεπιλογές επιπέδου"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Μόνο %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Κλειδωμένα αντικείμενα"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή κλειδωμένων στοιχείων"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Περιοχές Κανόνα"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Διαστάσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Άλλα Στοιχεία"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:523
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Περιοχή Κανόνων"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrop Area"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:527
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Χάλκινη Ζώνη"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:529
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Μη χάλκινη Ζώνη"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:534
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Αποκοπή"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:543
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Χωρίς διελεύσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:546
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Χωρίς διαδρόμους"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:549
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Χωρίς έδρες"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:552
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Χωρίς ζώνες χαλκού"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:555
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Χωρίς αποτυπώματα"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Περιορισμοί"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:570 pcbnew/zone.cpp:1352
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Προτεραιότητα"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:592 pcbnew/zone.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s και %d ακόμη"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:606
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:609
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Γεμισμένη Περιοχή"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:625
|
|
msgid "HatchBorder Lines"
|
|
msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:638
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Πλήθος Γωνιών"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Περιδιευθετημένο μέρος Περιοχής Κανόνων σε %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Περιδιευθετημένο μέρος Ζώνης στο %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Περιοχή Κανόνων σε %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Ζώνη %s στο %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1343
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Κληρονομημένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Θερμικές εκτονώσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1361
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1364
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Συνδέσεις Έδρας"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:97
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:98
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Χτίσιμο γεμίσματος ζωνών..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:313
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Αφαίρεση απομονωμένων νησίδων χαλκού..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:436
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Το γέμισμα των ζωνών δεν είναι ενημερωμένο. Επαναγέμισμα;"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:438
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Επαναγέμισμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:438
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Συνέχεια χωρίς Επαναγέμισμα"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inherited"
|
|
msgstr "Κληρονομημένο"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "thermal reliefs"
|
|
msgstr "Θερμικές εκτονώσεις"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "Συμπαγής"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Θερμικές εκτονώσεις"
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης [INFO]: η γραμμή εισαγωγής είναι πολύ μεγάλη\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "Μετατροπέας εικόνας"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος από bitmap για χρήση στο KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
|
msgid "bitmap2component"
|
|
msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Χρώμα σύρματος σχηματικού"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "Αυτόνομος επεξεργαστής σχηματικού για σχηματικά KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Αρχείων Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Προβολή αρχείων Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
|
msgid "gerbview"
|
|
msgstr "gerbview"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "Σουίτα EDA"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr "Σουίτα εργαλείων για σχηματικό σχεδιασμό και διάταξη πλακέτας"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Αριθμομηχανή για διάφορους υπολογισμούς σχετιζόμενους με την ηλεκτρονική"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Σελίδας"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr "Αυτόνομος επεξεργαστής κυκλωμάτων για πλακέτες KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
|
msgid "pcbnew"
|
|
msgstr "pcbnew"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Το KiCad είναι μια δωρεάν και ανοιχτού κώδικα σουίτα αυτοματισμού "
|
|
"ηλεκτρονικής σχεδίασης (EDA). Διαθέτει σχεδίαση σχηματικών, προσομοίωση "
|
|
"ολοκληρωμένων κυκλωμάτων, διάταξη πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος (PCB), "
|
|
"απόδοση 3Δ και γραφική παράσταση/εξαγωγή δεδομένων σε πολλές μορφές. Το "
|
|
"KiCad περιλαμβάνει επίσης μία υψηλής ποιότητας βιβλιοθήκη εξαρτημάτων που "
|
|
"διαθέτει χιλιάδες εξαρτήματα, αποτυπώματα, και τρισδιάστατα μοντέλα. Το "
|
|
"KiCad έχει ελάχιστες απαιτήσεις συστήματος και τρέχει σε Linux, Windows και "
|
|
"macOS."
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "KiCad Main Window"
|
|
msgstr "Κύριο Παράθυρο KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Οι προγραμματιστές του KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Αρχείο Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Αρχείο διάτρησης excellon"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "Έργο KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Σχηματικό KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Πλακέτα Τυπωμένου Κυκλώματος KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection type:"
|
|
#~ msgstr "Είδος σύνδεσης:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
|
#~ msgstr "Περιορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μόνο Οριζόντιος και Κάθετος προσανατολισμός για τα καλώδια και τους "
|
|
#~ "δίαυλους"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
|
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
|
#~ msgstr "Σχεδίαση περιεχομένων του επιπέδου ορίων PCB σε όλα τα επίπεδα"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών, και αυτός ο ακροδέκτης "
|
|
#~ "είναι νέος"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
|
|
#~ "not common to all units"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Παρόμοιοι ακροδέκτες θα προστεθούν αυτόματα στα άλλα μέρη, εάν ο "
|
|
#~ "ακροδέκτης δεν είναι κοινός σε όλα τα μέρη"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
|
|
#~ msgstr "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
|
|
#~ "pins will be not modified"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Παρόμοιοι ακροδέκτες στην ίδια τοποθεσία θα αλλαχθούν. Ο αριθμός "
|
|
#~ "ακροδέκτη των άλλων ακροδεκτών δεν θα τροποποιηθεί"
|
|
|
|
#~ msgid "info"
|
|
#~ msgstr "πληροφορίες"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(pad \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "(έδρα \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Bl/Buried vias"
|
|
#~ msgstr "Τυφλές/Ενταφιασμένες διελεύσεις"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
|
|
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ο κατάλογος βιβλιοθήκης έργων \"%s\" δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να "
|
|
#~ "διαβαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις συμβόλων για το "
|
|
#~ "σχηματικό. Συνέχεια;"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
|
|
#~ "not overlap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προειδοποίηση: Το τρυπάνι έδρας δεν θα αφήσει καθόλου χαλκό ή το σχήμα "
|
|
#~ "τρυπανιού και το σχήμα έδρας δεν επικαλύπτονται."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
|
|
#~ msgstr "Δεν παρέχεται netlist, παρακάμπτεται το LVS."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δοκιμή %d μεταξοτυπικών χαρακτηριστικών έναντι %d στοιχείων πλακέτας."
|
|
|
|
#~ msgid "H align:"
|
|
#~ msgstr "Στοίχιση Οριζ:"
|
|
|
|
#~ msgid "V align:"
|
|
#~ msgstr "Στοίχιση Κατ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Διάτρηση Διέλευσης"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Drill"
|
|
#~ msgstr "Διάτρηση μίκρο-Διέλευσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το μέγεθος διάτρησης της διέλευσης πρέπει να είναι μικρότερο από τη "
|
|
#~ "διάμετρο της"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill:"
|
|
#~ msgstr "Διάτρηση διέλευσης:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width and Via Size"
|
|
#~ msgstr "Πλάτος Διαδρόμων και Μέγεθος Διέλευσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
#~ msgstr "Zone net χαλκού δεν έχει pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill"
|
|
#~ msgstr "Διάτρηση"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via %s, drill %s"
|
|
#~ msgstr "Διέλευση %s, διάτρηση %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone has no connections."
|
|
#~ msgstr "Η θύρα %s δεν έχει συνδέσεις."
|
|
|
|
#~ msgid "TransLine "
|
|
#~ msgstr "ΓραμμήΜετάδ "
|
|
|
|
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το πολύγωνο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
|
|
#~ "Τοποθέτηση στο Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η ζώνη στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
|
|
#~ "Μεταφέρθηκε επίπεδο στο Eco1_User."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing polygon fills..."
|
|
#~ msgstr "Γίνεται γέμισμα πολυγώνων..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
#~ msgstr "Μίμηση παλαιάς συμπεριφοράς"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
|
|
#~ "knockouts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Παράγει ένα ελαφρώς ομαλότερο περίγραμμα εις βάρος της απόδοσης, ορισμένα "
|
|
#~ "ζητήματα πιστότητας κατά την εξαγωγή και υπερβολικά επιθετικά νοκ-άουτ σε "
|
|
#~ "ζώνες υψηλότερης προτεραιότητας."
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
#~ msgstr "Πολύγωνα εξομαλύνονται (καλύτερη απόδοση)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
#~ "higher-priority zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Καλύτερη απόδοση, ακρίβεια εξαγωγής και πληρέστερη πλήρωση κοντά σε ζώνες "
|
|
#~ "υψηλότερης προτεραιότητας."
|
|
|
|
#~ msgid "Units are not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
|
|
#~ "except\n"
|
|
#~ "for pin numbers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε στα σύμβολα με πολλές "
|
|
#~ "μονάδες να έχουν διαφορετικά\n"
|
|
#~ "στοιχεία. Αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή όταν όλες οι μονάδες συμβόλων "
|
|
#~ "είναι ίδιες εκτός\n"
|
|
#~ "από τους αριθμούς των pin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Κλάση Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε ο ΕΗΚ. <br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations"
|
|
#~ msgstr "Παραβιάσεις"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Σημαδιών"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
|
|
#~ msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight on PCB"
|
|
#~ msgstr "Επισήμανση στο PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Gerber files..."
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση Αρχείων Gerber..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Άνοιγμα αρχείου(ων) Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα θα "
|
|
#~ "διαγραφούν"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Φόρτωση αρχείου(ων) διάτρησης Excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα "
|
|
#~ "δεδομένα θα διαγραφούν"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control"
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ"
|
|
|
|
#~ msgid "Millimeter"
|
|
#~ msgstr "Χιλιοστόμετρα"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Οι μονάδες που χρησιμοποιούνται για μονάδες χρήστη SVG.\n"
|
|
#~ "Επιλέξτε χιλιοστό όταν δεν είστε σίγουροι."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η καθαρή περιοχή τόξου στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο "
|
|
#~ "KiCad. Τοποθέτηση στο Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η καθαρή περιοχή διαδρόμου στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο "
|
|
#~ "στο KiCad. Μεταφέρθηκε στο Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Βρέθηκε διάδρομος στο επίπεδο του Altium (%d) που δεν έχει ισοδύναμο στο "
|
|
#~ "KiCad. Τοποθετήθηκε στο Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το κείμενο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
|
|
#~ "Τοποθέτηση στο Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Γέμισμα στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
|
|
#~ "Τοποθέτηση στο Eco1_User."
|
|
|
|
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
#~ msgstr "Συντελεστής τυχαίας κατεύθυνσης των ακτίνων"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mm"
|
|
#~ msgstr "τετρ. χιλιοστά"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mm"
|
|
#~ msgstr "κιβ. χιλιοστά"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mils"
|
|
#~ msgstr "τετρ. χιλιοστά ίντσας"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mils"
|
|
#~ msgstr "κιβ. χιλιοστά ίντσας"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "ίντσες"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. in"
|
|
#~ msgstr "τετ. ίντσες"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. in"
|
|
#~ msgstr "κιβ. ίντσες"
|
|
|
|
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "η μετάφραση για το μέγεθος χαρτιού πρέπει να διατηρεί την αρχική "
|
|
#~ "ορθογραφία"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet background color:"
|
|
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου φύλλου:"
|
|
|
|
#~ msgid "H Align:"
|
|
#~ msgstr "Στοίχιση Οριζ:"
|
|
|
|
#~ msgid "V Align:"
|
|
#~ msgstr "Κ Στοίχιση:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label requires non-empty text."
|
|
#~ msgstr "Η ετικέτα απαιτεί μη κενό κείμενο."
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size:"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
|
#~ "in Schematic Setup > General > Formatting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Τα περιθώρια γύρω από το κείμενο ελέγχονται από την αναλογία μετατόπισης "
|
|
#~ "κειμένου\n"
|
|
#~ "στο Ρυθμίσεις Σχηματικού> Γενικά> Μορφοποίηση."
|
|
|
|
#~ msgid "Bold and italic"
|
|
#~ msgstr "Έντονα και Πλάγια"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs on schematic not currently supported."
|
|
#~ msgstr "Τόξα στο σχηματικό δεν υποστιρίζονται ακόμη."
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο σχηματικό πριν το κλείσιμο;"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending install"
|
|
#~ msgstr "Εκκρεμεί εγκατάσταση"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending uninstall"
|
|
#~ msgstr "Εκκρεμεί απεγκατάσταση"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror text"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Justification:"
|
|
#~ msgstr "Στοίχιση:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος %s από '%s' σε '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το αποτύπωμα μπορεί να μετακινηθεί και να προσανατολιστεί ελεύθερα στον "
|
|
#~ "καμβά."
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock footprint"
|
|
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock footprint"
|
|
#~ msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Place"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-placement Rules"
|
|
#~ msgstr "Κανόνες Αυτόματης Τοποθέτησης"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 90 μοιρών:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 180 μοιρών:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask "
|
|
#~ "clearance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από την έδρα (συνήθως για "
|
|
#~ "διάκενο μάσκας)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
#~ "clearance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μικρότερη από την έδρα (συνήθως για "
|
|
#~ "διάκενο πάστας)."
|
|
|
|
#~ msgid "Layers setup"
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα έδρας στη ζώνη:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pad shape"
|
|
#~ msgstr "Χρήση σχήματος έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος μεταξοτυπίας για πιθανό ψαλίδισμα από soldermask ..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
#~ msgstr "Δοκιμή %d μάσκας έναντι %d χαρακτηριστικών μεταξοτυπίας."
|
|
|
|
#~ msgid "parent footprint"
|
|
#~ msgstr "γονικό αποτύπωμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
|
|
#~ msgstr "Τα αντικείμενα δεν μοιράζονται σχετικά επίπεδα:"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a leader"
|
|
#~ msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Άλλο"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
|
#~ "compatible with all computers.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
#~ "Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το KiCad μπορεί να χρησιμοποιήσει την κάρτα γραφικών σας για να σας δώσει "
|
|
#~ "μια ομαλότερη και ταχύτερη εμπειρία. Αυτή η επιλογή είναι "
|
|
#~ "απενεργοποιημένη από προεπιλογή, επειδή δεν είναι συμβατή με όλους τους "
|
|
#~ "υπολογιστές.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Θα θέλατε να δοκιμάσετε την επιτάχυνση γραφικών;\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Αν θέλετε να επιλέξετε αργότερα, επιλέξτε Γραφικά με Επιτάχυνση στο μενού "
|
|
#~ "Προτιμήσεις."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης Γραφικών"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
|
#~ msgstr "&Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης"
|
|
|
|
#~ msgid "&No Thanks"
|
|
#~ msgstr "Όχι Ευχαριστ&ώ"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Σημειώσεις"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet name"
|
|
#~ msgstr "Όνομα φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file"
|
|
#~ msgstr "Αρχείο Φύλλου"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Άγνωστος τύπος αρχείου."
|
|
|
|
#~ msgid "Discard changes"
|
|
#~ msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
|
|
|
|
#~ msgid "All downloads finished"
|
|
#~ msgstr "Όλες οι λήψεις ολοκληρώθηκαν"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "License: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Άδεια: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλέξτε ένα πακέτο στο αριστερό πάνελ, για να δείτε την περιγραφή του."
|
|
|
|
#~ msgid "Dl Size"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος Dl"
|
|
|
|
#~ msgid "Comp"
|
|
#~ msgstr "Συμβατότητα"
|
|
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "Έκδοση"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων του αρχείου"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Min Width: %s"
|
|
#~ msgstr "Ελάχιστο Πλάτος: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
#~ msgstr "Zκοινό = Zζυγό / 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος "
|
|
#~ "(DeMorgan);"
|
|
|
|
#~ msgid "PI"
|
|
#~ msgstr "Πι"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
|
|
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προβολή (ή απόκρυψη) της περιοχής διάκενου των διαδρόμων και των via. Αν "
|
|
#~ "επιλεγεί \"Νέος διάδρομος\", η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν "
|
|
#~ "δημιουργείται ο διάδρομος."
|
|
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "Άκυρη Είσοδος"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "Αναφ."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Έδρα του %s στο %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
|
#~ msgstr "Διαμπερές οπή pad του %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text front"
|
|
#~ msgstr "Κείμενο αποτυπώματος μπροστά"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text back"
|
|
#~ msgstr "Κείμενο αποτυπώματος πίσω"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Γεφυρωμένος εξασθενητής Τ\n"
|
|
#~ "__Zin__ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__ <br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ εξασθένηση σε dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (η απώλεια)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub>\\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub>/ (L - 1)___"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### PI Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Εξασθενητής Π\n"
|
|
#~ "__Zin__ επιθυμητή εμπέδηση εισόδου σε Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ επιθυμητή εμπέδηση εξόδου σε Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ εξασθένηση σε dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/2 </sup>__ (η απώλεια)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move item"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive drag"
|
|
#~ msgstr "Διαδραστικό σύρσιμο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
|
#~ msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αποτύπωμα R1 (300K), πίσω πλευρά (κατοπτρισμένο), περιστραμένο 180,0º"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline"
|
|
#~ msgstr "ΠολυΓραμμή"
|
|
|
|
#~ msgid "PolyLine"
|
|
#~ msgstr "ΠολυΓραμμή"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid "Presets:"
|
|
#~ msgstr "Προεπιλογές:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
|
|
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "instead of\n"
|
|
#~ "\"%s\"?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n"
|
|
#~ "Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "αντί για\n"
|
|
#~ "\"%s\";"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
|
#~ msgstr "Φύλλο σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Πλοήγηση..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα "
|
|
#~ "τροποποίησης:\n"
|
|
#~ "Το Alt, το Shift και το Ctrl."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
#~ msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένης κατάστασης στοιχείου,-ων."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Shift"
|
|
#~ msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Cmd."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Οι ενέργειες αριστερού κλικ (και συρσίματος) εξαρτώνται από 3 πλήκτρα "
|
|
#~ "τροποποίησης:\n"
|
|
#~ "Το Alt, το Shift και το Cmd."
|
|
|
|
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
|
#~ msgstr "Cmd+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodes"
|
|
#~ msgstr "Κόμβοι"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Shape"
|
|
#~ msgstr "Στυλ Γραφικών"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Text"
|
|
#~ msgstr "Κείμενο Πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Marker"
|
|
#~ msgstr "Σημάδι Πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned Dimension"
|
|
#~ msgstr "Ευθυγραμμισμένη Διάσταση"
|
|
|
|
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
#~ msgstr "Ορθογώνια Διάσταση"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Dimension"
|
|
#~ msgstr "Κεντρική Διάσταση"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Marker"
|
|
#~ msgstr "Σημάδι Σχηματικού"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Line"
|
|
#~ msgstr "Γραμμή Γραφικών"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Text"
|
|
#~ msgstr "Κείμενο Σχηματικού"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Field"
|
|
#~ msgstr "Πεδίο Σχηματικού"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Symbol"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία συμβόλων σχηματικού"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Text"
|
|
#~ msgstr "Κείμενο Συμβόλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Επικύρωση"
|
|
|
|
#~ msgid "Component:"
|
|
#~ msgstr "Εξάρτημα:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ισομετρικής προβολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Ημέρες"
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον."
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή δικτύων που περιέχουν μόνο μία έδρα"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία προειδοποιήσεων για έδρες χωρίς δίκτυο"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εμφανίστε μια προειδοποίηση εάν ένα pad ενός αποτυπώματος δεν εμφανίζεται "
|
|
#~ "στο netlist.\n"
|
|
#~ "Ελέγχονται μόνο pads σε στρώμα χαλκού που έχουν όνομα."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
|
|
#~ "net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Καθαρισμός net ονόματος pad όταν είναι το μοναδικό που ανήκει στο net."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία προειδοποιήσεων για pads χωρίς nets"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση για προσαρμογή"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα κατά την αλλαγή αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
#~ msgstr "Ζδιαφ = Ζμονό * 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift+Alt"
|
|
#~ msgstr "Shift+Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Cmd"
|
|
#~ msgstr "Alt+Cmd"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Πληροφορίες"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
#~ msgstr "Προβολή Μενού Διευκρίνησης Επιλογής"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Selection State"
|
|
#~ msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Επιλογής"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
#~ msgstr "Περιορισμοί"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας "
|
|
#~ "δικτύων"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό."
|
|
|
|
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Περ&ιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Περιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Model Visibility"
|
|
#~ msgstr "Ορατότητα 3Δ μοντέλων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
|
#~ msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων για διαμπερείς τρύπες"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D SMD models"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων για SMD"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ εικονικών μοντέλων"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
#~ msgstr "Εναλλαγή Εμφάνισης 3Δ εικονικών μοντέλων"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
#~ msgstr "Εναλλαγή Προβολής 3Δ μοντέλων με xαρακτηριστικό 'Εικονικό'"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν υπάρχουν μη αναφερόμενοι ακροδέκτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Custom (%s)"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
#~ msgstr "Το επίπεδο %s είναι υποχρεωτικό."
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της "
|
|
#~ "πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
#~ msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
#~ msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
#~ msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
#~ msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
#~ msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
#~ msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
#~ msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
#~ msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
#~ msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
#~ msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background top:"
|
|
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "Χρώματα από φυσική στοίβα"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc Files"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\" δεν βρέθηκε"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ορισμός σχηματικού συμβόλου '%s %s' αναγνωριστικού βιβλιοθήκης σε '%s'. "
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "Κακές ή ελλιπείς παράμετροι!"
|
|
|
|
#~ msgid "Available materials:"
|
|
#~ msgstr "Διαθέσιμα υλικά:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "Ομαλό περίγραμμα:"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth amount:"
|
|
#~ msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος της γωνίας δεν είναι αριθμός."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο courtyard: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο silk: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο οπών: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο edge: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Option"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή σχήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "Παράκαμψη από %s; τύπος σύνδεσης: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "%s δεν υπάρχει στο επίπεδο %s. Δεν έχει καθοριστεί διάκενο."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Polygon"
|
|
#~ msgstr "Μετατροπή σε Πολύγωνο"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Rule Area"
|
|
#~ msgstr "Μετατροπή σε περιοχή κανόνα"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Lines"
|
|
#~ msgstr "Μετατροπή σε Γραμμές"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Arc"
|
|
#~ msgstr "Μετατροπή σε Τόξο"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "Μετατροπή επιλεγμένου τμήματος γραμμής σε τόξο"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "Μετατροπή σε Διαδρόμους"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
#~ msgstr "Μετατροπή επιλεγμένων γραμμών γραφικών σε διαδρόμους"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Zones"
|
|
#~ msgstr "Γέμισμα Ζωνών"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "Ζώνες Συρματόπλεγμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "Περίγραμμα Ζωνών"
|
|
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων περιοχών ζωνών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου zip \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
|
#~ "color."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το πλάτος της γραμμής ενδέχεται να μην είναι 0 για μη συμπληρωμένα "
|
|
#~ "σχήματα."
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τις ρυθμίσεις προσωμοίωσης."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Υπήρξε λάθος κατά το άνοιγμα του βιβλίου εργασίας"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποθήκευση του βιβλίου εργασίας"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Απόκρυψη επιπέδων που ταιριάζουν:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
|
|
#~ "Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται."
|
|
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων που ταιριάζουν:"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "Προβολή όλων των δικτύων"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s'<br>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου έργου \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
|
|
#~ "are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το πολύγωνο έχει εξαγάγει μόνο %d σημείο από %ld κορυφές. Απαιτούνται "
|
|
#~ "τουλάχιστον 2 σημεία."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
|
|
#~ "2 points are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το ShapeBasedRegion έχει εξαγάγει μόνο %d σημεία από %ld κορυφές. "
|
|
#~ "Απαιτούνται τουλάχιστον 2 σημεία."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Γέμισμα ζωνών"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones"
|
|
#~ msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill"
|
|
#~ msgstr "Άδειασμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Άδειασμα ζωνών"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill All"
|
|
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Raytracing"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Χρωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου..."
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color..."
|
|
#~ msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
#~ msgstr "Χρώμα Χαλκού/Επιφάνειας..."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Απόδοσης OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "Μετά την επεξεργασία"
|
|
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:"
|
|
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5:"
|
|
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "2:"
|
|
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6:"
|
|
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:"
|
|
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7:"
|
|
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4:"
|
|
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές 3Δ Προβολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color, Top"
|
|
#~ msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Επάνω"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "Χρώμα Χαλκού"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης"
|
|
|
|
#~ msgid "Use All Properties"
|
|
#~ msgstr "Χρήση Όλων των Ιδιοτήτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "Χρήση Μόνο Διάχυσης"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "Στυλ Χρώματος CAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Textures"
|
|
#~ msgstr "Διαδικαστική Υφή"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "Εφαρμογή διαδικαστικών υφών στα υλικά (αργό)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Floor"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη Δαπέδου"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη ενός επιπέδου δαπέδου κάτω από την πλακέτα (αργό)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "Διαθλάσεις"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες διαθλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Αντανακλάσεις"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση με βελτιωμένη ποιότητα στην τελική απόδοση (αργό)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\" στον "
|
|
#~ "φάκελο \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\": Απέτυχε!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η βιβλιοθήκη \"%s\" έχει διπλή εγγραφή ονόματος \"%s\".\n"
|
|
#~ "Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση "
|
|
#~ "εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".Σφάλμα: \n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".\n"
|
|
#~ "Σφάλμα: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και "
|
|
#~ "του σώματος εξαρτήματος.\n"
|
|
#~ "Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
#~ msgstr "Εναλλακτικά pin δεν είναι διαθέσιμα για σύμβολα DeMorgan."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν "
|
|
#~ "σφάλματα κατά τη φόρτωση\n"
|
|
#~ "σχηματικών ιεραρχικών φύλλων."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη Σχηματικού"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
|
|
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρο όνομα συμβόλου στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: «%s»\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: «%s»\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρο όνομα επεκτάσεων συμβόλου στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: «%s»\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρο όνομα μονάδας συμβόλου στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: «%s»\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρο πρόθημα ονόματος μονάδας συμβόλου %s σε\n"
|
|
#~ "αρχείο: «%s»\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρος αριθμός μονάδας συμβόλου %s σε\n"
|
|
#~ "αρχείο: «%s»\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρος ορισμός ονομάτων συμβόλων στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρο όνομα ιδιότητας στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Κενό όνομα ιδιότητας στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρη τιμή ιδιότητας στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρο όνομα pin στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: «%s»\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρος αριθμός pin σε\n"
|
|
#~ "αρχείο: «%s»\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρο εναλλακτικό όνομα pin σε\n"
|
|
#~ "αρχείο: «%s»\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρη στοιχειοσειρά κειμένου σε\n"
|
|
#~ "αρχείο: «%s»\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρο όνομα ιδιότητας στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Κενό όνομα ιδιότητας στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρη τιμή ιδιότητας στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρο όνομα pin φύλλου στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Κενό όνομα pin φύλλου στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρο όνομα βιβλιοθήκης συμβόλου στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρο ID βιβλιοθήκης συμβόλου στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "η βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\" υπάρχει ήδη, αδυναμία δημιουργίας νέας "
|
|
#~ "βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης για το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου σχηματικού \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Το σύμβολο \"'%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης ονόματος συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στο \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση της βιβλιοθήκης \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
|
#~ msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης \"%s\" στον Κατάλογο "
|
|
#~ "Βιβλιοθήκης Συμβόλων (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα \"%s\" κατά την αποθήκευση συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "Το πηγαίο αρχείο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "το \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr "Ελέγξτε τα δικαίωματα πρόσβασης για τον φάκελο και δοκιμάστε ξανά."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "no file selected"
|
|
#~ msgstr "δεν επιλέχθηκε αρχείο"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλέξτε διηλεκτρικό επίπεδο για να προσθέσετε στη στοίβα της πλακέτας."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "Κατάλογος Διηλεκτρικών Επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλέξτε διηλεκτρικό επίπεδο για να αφαιρέσετε από τη στοίβα της πλακέτας."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "Διηλεκτρικά Επίπεδα"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "Αρχή σχεδίασης και διάτρησης"
|
|
|
|
#~ msgid "Other options:"
|
|
#~ msgstr "Άλλες επιλογές:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Ανοχή:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\": βρέθηκε το"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" βρέθηκε"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης \"%s\" δημιουργήθηκε."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "%s%s [από %s.%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής για αρχείο \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το πολύγωνο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
|
|
#~ "Αγνοήστε το"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το Arc στι επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
|
|
#~ "στο Eco1_User"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το Track στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
|
|
#~ "Τοποθέτηση στο Eco1_User"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
#~ msgstr "η βιβλιοθήκη \"%s\"> δεν έχει αποτύπωμα \"%s\"' για διαγραφή"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\"' είναι μόνο για ανάγνωση"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου \"%s\" στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπώματος '%s' δεν υπάρχει (ή δεν είναι "
|
|
#~ "κατάλογος)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d, θέση: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d, θέση: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων "
|
|
#~ "(F.Cu/B.Cu) και των γειτονικών επιπέδων τους."
|
|
|
|
#~ msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία γραφικών στο αρχείο για εισαγωγή"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "Εξομάλυνση Υποεικονοστοιχείων (Υψηλή Ποιότητα)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "Εξομάλυνση Υποεικονοστοιχείων (Πολύ Υψηλή Ποιότητα)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "Υπερδειγματοληψία (2x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "Υπερδειγματοληψία (4x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Ισορροπημένη Εξομάλυνση"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Σφάλφα κατά την εγγραφή στο αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "Component"
|
|
#~ msgstr "Εξάρτημα"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή \"%s\" συνδέσμου από \"%s\" σε \"%s\";"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, ή %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, %s, ή %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία φορτώματος σχηματικού \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ξεκινήστε την προσομοίωση κάνοντας κλικ στο κουμπί Έναρξη Προσομοίωσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "Ορατά πεδία"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "Τύπος Πρόσθετου"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "Διαδρομή πρότυπου:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Καταλόγου"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείου"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s';"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
|
|
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε %lu αντικείμενα;"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Πολλαπλών Αντικειμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα Προτύπου"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση Σχεδίασης Σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης της σχεδίασης σελίδας."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Αρχείο Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
|
|
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο layout δεν είναι αποθηκευμένο"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "Οι αλλαγές στο αρχείο layout δεν είναι αποθηκευμένες"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal clearance:"
|
|
#~ msgstr "Θερμικό Διάκενο:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "&Εκτέλεση"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "Παράθυρο Δοκιμών Σεναρίων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thermal Width"
|
|
#~ msgstr "Πλάτος Δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "Θερμικό Κενό"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Επισήμανση Φωλιάς Συνδέσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "Θερμικό Διάκενο"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
#~ msgstr "Πλάτος Θερμικής Ακτίνας"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το αρχείο βοήθειας html ή pdf \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ " ή\n"
|
|
#~ "%s δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά, αλλά διατήρηση σειράς για εξαρτήματα με πολλά μέρη"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable second source"
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση δεύτερης πηγής"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "Πηγή DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "Κάθετα επάνω"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "Οριζόντια δεξιά"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "Κάθετα κάτω"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "Καλώς ορίσατε!"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Workbook"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Workbook"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "Κλείσιμο Προσομοίωσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
#~ msgstr "Σφάλματα που αναφέρθηκαν από το Eeschema:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ονοματοδοσία δεν εκτελέστηκε!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Το σχηματικό θα ενημερωθεί."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will not be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Το σχηματικό δεν θα ενημερωθεί."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Τροποποίηση απέτυχε!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "Ενημέρωση σχηματικού"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα"
|
|
|
|
#~ msgid "One file per layer"
|
|
#~ msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers in a single file"
|
|
#~ msgstr "Όλα τα επίπεδα σε ένα αρχείο"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "Σελιδοποίηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
|
|
#~ "τοποθέτησης"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
|
|
#~ "τοποθέτησης"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "Όλα τα επίπεδα σε μία σελίδα"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα "
|
|
#~ "επίπεδα"
|
|
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "κλειδωμένο"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το KiCad είναι μία Διαπλατυβαθρική και Ανοιχτού Κώδικα Σουίτα "
|
|
#~ "Αυτοματισμού Σχεδίασης Ηλεκτρονικών. Τα προγράμματα διαχειρίζονται "
|
|
#~ "Σχηματική Καταγραφή, και τη Διάταξη PCB με έξοδο Gerber."
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Eeschema Επεξεργαστής Σχηματικού"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "PcbNew Διάταξη PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "PcbNew Πρόγραμμα Τρισδιάστατης Προβολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (Αυτοδύναμο)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad παλαιού τύπου"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
#~ msgstr "Σουίτα Αυτοματοποίησης Σχεδίασης Ηλεκτρονικών"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew (Αυτοδύναμο)"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "Διάταξη PCB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Αρχείο Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
|
|
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
|
#~ "footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το αποτύπωμα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να προσανατολιστεί στον "
|
|
#~ "καμβά. Τουλάχιστον μερικά από τα pads του αποτυπώματος είναι ξεκλείδωτα "
|
|
#~ "και μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το αποτύπωμα."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
|
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το αποτύπωμα μπορεί να κινείται ελεύθερα και να προσανατολίζεται στον "
|
|
#~ "καμβά, αλλά όλα τα pads του είναι κλειδωμένα σε σχέση με τη θέση τους στο "
|
|
#~ "αποτύπωμα."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "Κλείδωμα εδρών"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "Προσπάθεια βελτιστοποιητή:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
#~ "traces.\n"
|
|
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ορίζει πόσο χρόνο θα αφιερώσει ο δρομολογητής προσπαθώντας να "
|
|
#~ "βελτιστοποιήσει τους δρομολογημένους/σπρωγμένους δρόμους.\n"
|
|
#~ "Περισσότερη προσπάθεια σημαίνει καλύτερη δρομολόγηση (αλλά πιο αργή), ενώ "
|
|
#~ "λιγότερη προσπάθεια σημαίνει γρηγορότερη δρομολόγηση αλλά με κάπως πιο "
|
|
#~ "απότομους δρόμους."
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "χαμηλό"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "ψηλό"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
|
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εάν επιλεγεί, όταν προστεθεί ένα αποτύπωμα στην πλακέτα, οι έδρες του θα "
|
|
#~ "κλειδωθούν και δεν θα μπορούν να μετακινηθούν σε σχέση με το αποτύπωμα."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "Γωνία &περιστροφής:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "Το όνομα αρχείου φύλλου πρέπει να έχει επέκταση '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος στο Επίπεδο "
|
|
#~ "Σχεδίων"
|
|
|
|
#~ msgid "Export View as &PNG..."
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή Όψης Ως &PNG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place Imported Graphics"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση Εισηγμένων Γραφικών"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
#~ msgstr "Εμφανίζει ή όχι το δέντρο αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου για προσομοίωση"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
#~ msgstr "Εναλλαγή Στρογγυλοποίησης Γωνίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
#~ msgstr "Εναλλαγή στάσης του διαδρόμου που δρομολογείται."
|
|
|
|
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
#~ msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
#~ "height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από το 1/4 του "
|
|
#~ "πλάτους ή του ύψους του."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "Πλάτος διαδρόμου μικρότερο από το ελάχιστο (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος διάτρησης via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η διάμετρος και η διάτρηση του via αφήνουν δακτύλιο μικρότερο από το "
|
|
#~ "ελάχιστο επιτρεπτό (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το πλάτος διαδρόμου διαφορικού ζεύγους είναι μικρότερο από το ελάχιστο "
|
|
#~ "πλάτος διαδρόμου (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr "Κενό via διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο διάκενο (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από \"%s\" σε \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "Κενό Κείμενο!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ω"
|
|
#~ msgstr "Ω"
|
|
|
|
#~ msgid "kΩ"
|
|
#~ msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n"
|
|
#~ "ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται "
|
|
#~ "ασπρόμαυροι εκτυπωτές"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο σετ επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Πίσω"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (.lib αρχείο)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "Συμμετοχές στη Κλάση Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Φύλλο Εργασίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "Τυπικά Γραφικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Χρήση γραφικών λογισμικού (εναλλακτικό)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου."
|
|
|
|
#~ msgid "Table Name"
|
|
#~ msgstr "Όνομα Καταλόγου"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
#~ msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη Φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή σε Pcbnew..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "Προβολή φύλλου εργασίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία γραφικών και κειμένου φύλλου εργασίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Επαναδημιουργία Φωλιάς Συνδέσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων αντικειμένων σε νέα ομάδα"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "Χρόνος απόδοσης %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Οριζόντιο Άξονα"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project name:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Όνομα έργου:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "Προβολή Αρχείων Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "Μετατροπή Εικόνας"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου Εργασίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Zin"
|
|
#~ msgstr "Ζεισ"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "Watt"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "βαθμ C/Watt"
|
|
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "εφΔ"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "Δέλτα Εφαπτομένης: παράγοντας απώλειας διηλεκτρικού."
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Ζυγό:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Μονό:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "Ακτίνα"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "Mοίρα"
|
|
|
|
#~ msgid "Available:"
|
|
#~ msgstr "Διαθέσιμα:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "Δρόμοι & Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Συμβόλου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save In Schematic"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "Μηνύματα:"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "Διαθέσιμες Τιμές"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή λίστας ρυθμιστών"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
#~ "Allowed max error %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το πάχος πλακέτας %s διαφέρει από το πάχος στοίβαξης %s\n"
|
|
#~ "Επιτρεπόμενο μέγιστο σφάλμα%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το κλειδωμένο διηλεκτρικό πάχος είναι <0\n"
|
|
#~ "Ξεκλειδώστε το ή αλλάξτε το πάχος του"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n"
|
|
#~ "Τουλάχιστον ένα διηλεκτρικό στρώμα πρέπει να μην είναι κλειδωμένο"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n"
|
|
#~ "Το πάχος είναι πολύ μεγάλο ή το πάχος της πλακέτας είναι πολύ μικρό"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ρύθμιση πάχους όλων των μη κλειδωμένων διηλεκτρικών επιπέδων.\n"
|
|
#~ "Το πάχος θα είναι το ίδιο για όλα τα μη κλειδωμένα διηλεκτρικά επίπεδα."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για "
|
|
#~ "τα οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η διάτρηση του via είναι μικρότερη από την ελάχιστη επιτρεπόμενη (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση στην Πλακέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση σε Βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to library"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Η ονοματοδοσία δεν ολοκληρώθηκε. Το ERC δεν μπορεί να εκτελεστεί."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Η ονοματοδοσία δεν ολοκληρώθηκε. Το ERC δεν μπορεί να εκτελεστεί."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Διαλόγου Ονοματοδοσίας."
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "Λίστα δικτύων σχηματικού δεν είναι διαθέσιμη"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "Πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον μία πηγή"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "Σάρωση DC πηγή 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Final voltage:"
|
|
#~ msgstr "Τελική τάση:"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "Σάρωση DC πηγή 2"
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το αρχείο του σχηματικού θα μετατραπεί στη νέα μορφή αρχείου κατά την "
|
|
#~ "αποθήκευση."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αυτό το σχηματικό αποθηκεύτηκε σε μορφή αρχείου παλαιού τύπου που δεν "
|
|
#~ "υποστηρίζεται πλέον και θα αποθηκευτεί χρησιμοποιώντας τη νέα μορφή "
|
|
#~ "αρχείου.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Η νέα μορφή αρχείου δεν μπορεί να ανοίξει με προηγούμενες εκδόσεις του "
|
|
#~ "KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "Έργο"
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected items"
|
|
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένα αντικείμενα"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Εξαρτημάτων - ΟΚ."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "Θέσεις Αποτυπωμάτων (.pos)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "Φιλτράρισμα του είδους των αντικειμένων στην επιλογή"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Άλλο..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δημιουργία τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, μόνο σε διεύθυνση οριζόντια, "
|
|
#~ "κάθετη ή 45 μοίρες."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Υπάρχουν περισσότερα από ένα σύμβολα στο αρχείο συμβόλων \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου συμβόλου \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός σε 0 για προκαθορισμένο"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Βήμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Pads χωρίς επιμετάλλωση σαν χαλκός"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Απεικόνιση επιμεταλλωμένων pads σαν επιμεταλλωμένα αλλά ο υπόλοιπος "
|
|
#~ "χαλκός σαν υλικό ακατέργαστο. (Αργό)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Προτίμηση επιλογής έναντι συρσίματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Κύλιση τροχού ποντικιού και επιφάνειας αφής"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "Συμπεριφορά κάθετου touchpad ή τροχού κύλισης:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "Με πατημένο το:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο "
|
|
#~ "χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του "
|
|
#~ "αποτυπώματος."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "Ελάχιστη διάτρηση μ/Via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via is not connected"
|
|
#~ msgstr "Via μη συνδεδεμένο"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically routed tracks"
|
|
#~ msgstr "Αυτόματα δρομολογημένοι δρόμοι"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "&Τοποθέτηση pads στο πρώτο και στο τελευταίο επίπεδο"
|
|
|
|
#~ msgid "Unused Pad Layers"
|
|
#~ msgstr "Αχρησιμοποίητα Επίπεδα Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Αναστροφή"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Θέση:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
#~ msgstr "Κέντρο σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η τρέχουσα ρύθμιση κενού δρόμου/via παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης για "
|
|
#~ "αυτό το δίκτυο."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η τρέχουσα ρύθμιση πλάτους δρόμου παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Μετατροπή..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Σφιχτή"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Χαλαρή"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Πολύ χαλαρή"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Πολύ μικρό Drill"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; πραγματικό %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Το τοπικό διάκενο έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή μεγαλύτερο του 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή "
|
|
#~ "μεγαλύτερο του 0"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από "
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προειδοποίηση: Το επίθεμα έχει οριστεί μόνο σε ένα εσωτερικό στρώμα."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
|
#~ msgstr "Λανθασμένη τιμή μεγέθους γωνίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "Η τιμή μεγέθους γωνίας πρέπει να είναι μικρότερη από 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Λάθος σχήμα έδρας: το σχήμα πρέπει να είναι ισοδύναμο με ένα μόνο πολύγωνο"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s σε %s.\n"
|
|
#~ "Συνέχεια;"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s και της %s έδρας %s σε %s.\n"
|
|
#~ "Συνέχεια;"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο που έχει αντιστοιχιστεί στις %lu συνδεδεμένες "
|
|
#~ "έδρες στο% s.\n"
|
|
#~ "Συνέχεια;"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Συνέχεια"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο ή ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο: "
|
|
#~ "Η στοίβα επιπέδων αναφέρεται στο αναγνωριστικό επιπέδου '%s' το οποίο δεν "
|
|
#~ "υπάρχει στους ορισμούς επιπέδου."
|
|
|
|
#~ msgid "no such file"
|
|
#~ msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Ιεραρχική ετικέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Αριθμός ακροδέκτη"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Όνομα δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Ετικέτα φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Διαμπερείς τρύπες"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Συσχέτιση αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Συσχέτιση του επιλεγμένου αποτυπώματος με τα επιλεγμένα εξαρτήματα"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "ακροδέκτης %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "εξάρτημα"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s βρέθηκαν"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" από \"%s\" στο \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "σύμβολα"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Fields"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά Πεδίων"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά ορατότητας πεδίων"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά θέσεων πεδίων"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηη Συμβόλου με πολλές Μονάδες"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση πολλαπλών αντιγράφων του συμβόλου."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε σύμβολα με πολλά μέρη "
|
|
#~ "και τα μέρη δεν μπορούν να αντικαταστήσουν το ένα το άλλο"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση χρώματος παρασκηνίου φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το\n"
|
|
#~ "ψευδώνυμο \"%s\". Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων\n"
|
|
#~ "για επεξεργασία της διαμόρφωσης."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη συμβόλων."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε σύμβολο για προβολή"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή ετικετών '%s' σε '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή καθολικών ετικετών '%s' σε '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας ιεραρχικού φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα του PCB στο Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" γράφτηκε"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας: πλάτος %.4g ύψος %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s αποτύπωμα \"%s\" (από \"%s\") σε \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά Μοντέλων 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Οι αλλαγές δεν μπορούν να αναιρεθούν. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να "
|
|
#~ "ανανεώσετε το PCB;"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Διπλά Ψευδώνυμα \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος οπής via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via."
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Παραβίαση καθαρής περιοχής"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" αντικαταστάθηκε στο \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" προστέθηκε στο \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προέκυψαν λάθη κατά την ανανέωση της λίστας δικτύων. Έως ότου διορθωθούν, "
|
|
#~ "η πλακέτα δεν είναι σε συμφωνία με το σχηματικό."
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Ανώνυμος"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το αρχείο \"%s\" έχει μορφή έκδοσης: %d.\n"
|
|
#~ "Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n"
|
|
#~ "Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο."
|
|
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής κλειδωμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Εναλλαγή Κλειδώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "Η επιλογή περιέχει κλειδωμένα αντικείμενα. Συνέχεια;"
|
|
|
|
#~ msgid "Board outline is not closed:"
|
|
#~ msgstr "Το περίγραμμα της πλακέτας δεν κλείνει σωστά:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Πληροφορίες Bitmap:"
|
|
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Μορφή:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "Τύπος:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση τμήματος με τελικό σημείο (%s,%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο κύκλο."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
#~ msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο πολύγωνο."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Αρχή Διάτρησης"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία υπολογισμού περιγραμμάτων πλακέτας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο "
|
|
#~ "ορίου πλακέτας."
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία χώρου αποτυπώματος \"%s\":%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Πλάτος γραμμής (εισαγωγή DXF):"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(Αποκοπή)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Rule Area)"
|
|
#~ msgstr "(Περιοχή Κανόνων)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα ανύπαρκτο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n"
|
|
#~ "Έχει μεταφερθεί στο πρώτο έγκυρο επίπεδο. Πρέπει να διορθωθεί."
|
|
|
|
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Άλλες επιλογές:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Μήκος via:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Περιορισμοί"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Create microwave module"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το μη υποστηριζόμενο επίπεδο Eagle '%s' (%d) μετατράπηκε σε στρώμα Dwgs."
|
|
#~ "User"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprint"
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "Προτιμήσεις...\tCTRL+,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του αποθετήριου των "
|
|
#~ "επίσημων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Όλων\tCTRL+A"
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "Κλείσιμο\tCTRL+W"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr "Μπροστινή 'Οψη"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
|
|
#~ msgstr "Δοκιμή δρόμων ως προς τις γεμισμένες περιοχές χαλκού (πολύ αργό)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εάν επιλεγεί, οι δρόμοι θα δοκιμαστούν σε σχέση με τις ζώνες χαλκού.\n"
|
|
#~ "Εάν οι ζώνες χαλκού είναι ενημερωμένες, η δοκιμή αυτή δεν έπρεπε να "
|
|
#~ "χρειαστεί.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Αυτή η δοκιμή μπορεί να είναι *πολύ αργή* για περίπλοκα σχέδια."
|
|
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "%s επιλεγμένο αποτύπωμα"
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Ταυτότητα Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad count"
|
|
#~ msgstr "Πλήθος εδρών"
|
|
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "Πλήθος via"
|
|
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Μήκος πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Μήκος πλακιδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Νέο"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n"
|
|
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες "
|
|
#~ "βιβλιοθήκες"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"
|
|
|
|
#~ msgid "Local library folder:"
|
|
#~ msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
|
|
#~ msgstr "Διάκενα κειμένων και γραφικών...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "λάθος μορφή URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα λήψης δεδομένων JSON από το URL: \"%s\"\n"
|
|
#~ "Αιτία: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το αποτύπωμα\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται "
|
|
#~ "ως pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε "
|
|
#~ "αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο "
|
|
#~ "αποθετήριο του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να "
|
|
#~ "στέλνονται στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις. <p> Ο "
|
|
#~ "φάκελος<b>πρέπει</b> να έχει <b>.pretty</b> ως επέκταση διότι η μορφή της "
|
|
#~ "αποθήκευσης είναι pretty.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "η επιλογή \"%s\" της βιβλιοθήκης Github \"%s\" πρέπει να δείχνει σε έναν "
|
|
#~ "εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: \"%s\"\n"
|
|
#~ "για διαδρομή βιβλιοθήκης: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Αιτία: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία λήψης βιβλιοθήκης \"%s\".\n"
|
|
#~ "Η βιβλιοθήκη δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης &3Δ Σχημάτων..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών σχημάτων 3Δ από το GitHub"
|
|
|
|
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
#~ msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope:"
|
|
#~ msgstr "Εμβέλεια:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr " στο σύμβολο %c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " των μετατρεπόμενων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " των κανονικών"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Παράμετροι:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Βοηθητικός άξονας"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το "
|
|
#~ "μέγεθος της έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα: επιτρέπεται μόνο ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού για έδρες Σύνδεσης "
|
|
#~ "ή SMD"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "&Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων σε Υπάρχουσα Βιβλιοθήκη..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "Δη&μιουργία Νέας Βιβλιοθήκης και Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#~ msgid "Temp"
|
|
#~ msgstr "Προσωρινό"
|
|
|
|
#~ msgid "temp1"
|
|
#~ msgstr "προσ1"
|
|
|
|
#~ msgid "temp2"
|
|
#~ msgstr "προσ2"
|
|
|
|
#~ msgid "temp3"
|
|
#~ msgstr "προσ3"
|
|
|
|
#~ msgid "Info: "
|
|
#~ msgstr "Πληροφορίες: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Αναφοράς"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Τιμής"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα"
|
|
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr " Χ:"
|
|
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr " Ψ:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "λέξεις κλειδιά"
|
|
|
|
#~ msgid "library"
|
|
#~ msgstr "βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "Νέο"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση"
|
|
|
|
#~ msgid "f"
|
|
#~ msgstr "f"
|
|
|
|
#~ msgid "femto"
|
|
#~ msgstr "femto"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "p"
|
|
#~ msgstr "p"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "pico"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "n"
|
|
#~ msgstr "n"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "nano"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "micro"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "m"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "milli"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "kilo"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "meg"
|
|
#~ msgstr "meg"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "mega"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "giga"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "tera"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά"
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Αρχείο:"
|
|
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr " σε μονάδες %c και %c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " που έχει μετατραπεί"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " του κανονικού"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "Εξάρτ: "
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "KOhm"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "KHz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Project: "
|
|
#~ msgstr "Έργο: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "Πλάτος: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "Ύψος: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Area: "
|
|
#~ msgstr "Περιοχή: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Έδρες"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "Υλικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#~ msgid " [Unsaved]"
|
|
#~ msgstr " [Όχι σωσμένο]"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Κακοσχηματισμένη καθαρή περιοχή στο (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ", gap "
|
|
#~ msgstr ", κενό "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n"
|
|
#~ "και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "Διαδρομές:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +\tF1"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση +\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -\tF2"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση -\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Top View\tZ"
|
|
#~ msgstr "Επάνω Όψη\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "Κάτω Όψη\tShift+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View\tX"
|
|
#~ msgstr "Δεξιά Όψη\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "Αριστερή Όψη\tShift+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "Πίσω Όψη\tShift+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά <-\tΑριστερά"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά ->\tΔεξιά"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω ^\tΕπάνω"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down\tDown"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Κάτω\tΚάτω"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In\tF1"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
|
|
#~ msgstr "Σμίκρυνση\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tR"
|
|
#~ msgstr "Επανασχεδίαση\tR"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά\tΑριστερά"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right\tRight"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά\tΔεξιά"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up\tUp"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω\tΕπάνω"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση του πάχους χαλκού σε επίπεδα χαλκού (αργό φόρτωμα)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "Επανασχεδίαση προβολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει μοντέλο 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move left"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
|
|
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
|
|
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.4f mm (%.2f mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "Γκρι 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "Γκρι 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "Γκρι 3"
|
|
|
|
#~ msgid "L.Yellow"
|
|
#~ msgstr "Κίτρινο"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Μπλε 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Πράσινο 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "Γαλάζιο 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "Κόκκινο 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "Ματζέντα 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Καφέ 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Μπλε 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Πράσινο 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "Γαλάζιο 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "Κόκκινο 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "Ματζέντα 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Καφέ 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Μπλε 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Πράσινο 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "Γαλάζιο 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "Κόκκινο 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "Ματζέντα 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 3"
|
|
#~ msgstr "Κίτρινο 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Μπλε 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "Πράσινο 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "Γαλάζιο 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "Κόκκινο 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "Ματζέντα 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "Κίτρινο 4"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Version Info"
|
|
#~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Έκδο&σης"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Preview"
|
|
#~ msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης"
|
|
|
|
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
|
#~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
|
#~ "+scroll)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ενεργοποίηση ελέγχου με επιφάνεια αφής (μετακίνηση προβολής με κύλιση, "
|
|
#~ "μεγέθυνση με Ctrl+κύλιση)."
|
|
|
|
#~ msgid "&Pan while moving object"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore All to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
|
|
|
|
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Κείμενο %s στο (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Εισηγμένο σχήμα στο (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Γραμμή από (%s,%s) σε (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Εικόνα στο (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Γαλλικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Finnish"
|
|
#~ msgstr "Φινλανδικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Ισπανικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Πορτογαλικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Ιταλικά"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Γερμανικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Ελληνικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Σλοβενικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Σλοβακικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Ουγγρικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Πολωνικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Τσέχικα"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Κορεάτικα"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese traditional"
|
|
#~ msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Καταλανικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Ολλανδικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese"
|
|
#~ msgstr "Ιαπωνικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "Βουλγαρικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Λιθουανικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων προτύπου \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή πρότυπου αρχείου για το έργο"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj \"%s\" (Φάκελος μη εγγράψιμος)"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
|
|
#~ msgstr "Επικόλληση προχείρου στο σχηματικό"
|
|
|
|
#~ msgid "Imperial"
|
|
#~ msgstr "Αυτοκρατορικό"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches and mils"
|
|
#~ msgstr "Χρήση ιντσών και mils"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric"
|
|
#~ msgstr "Μετρικό"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία Υψηλής Αντίθεσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Χρήση της λειτουργίας εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν είναι εγγράψιμο"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Προβολή αριθμώ&ν έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "Αυτόματη-μεγέθυνση"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter by display name"
|
|
#~ msgstr "Φιλτράρισμα με βάση το όνομα"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Φίλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με χρήση αναζήτησης κειμένου ή κανονικών "
|
|
#~ "εκφράσεων"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη "
|
|
#~ "βιβλιοθήκη %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
|
|
#~ "because one is a bus and the other is a net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Τα %s και %s συνδέονται γραφικά, αλλά δεν μπορούν να συνδεθούν ηλεκτρικά "
|
|
#~ "επειδή το ένα είναι δίαυλος και το άλλο είναι δίκτυο."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ο ακροδέκτης %s του εξαρτήματος %s έχει σημάδι μη-σύνδεσης αλλά είναι "
|
|
#~ "συνδεδεμένος"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
|
#~ msgstr "%s %s δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά αλλού στο σχηματικό."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να "
|
|
#~ "αναιρεθεί."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Annotate"
|
|
#~ msgstr "Εκκαθάριση και Ονοματοδοσία"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν "
|
|
#~ "μπορεί να αναιρεθεί."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the current page only"
|
|
#~ msgstr "Χρήση μόνο της τρέχουσας σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
|
|
#~ msgstr "Το συνώνυμο δεν μπορεί να έχει το ίδιο όνομα με το σύμβολο."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Το συνώνυμο \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Το όνομα συμβόλου \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "untitled%i"
|
|
#~ msgstr "χωρίς όνομα%i"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Συνώνυμα:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη συνώνυμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή συνώνυμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Αντικαταστάσεις πεδίων συνώνυμου:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias description:"
|
|
#~ msgstr "Περιγραφή συνώνυμου:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias keywords:"
|
|
#~ msgstr "Λέξεις-κλειδιά συνώνυμου:"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Συνώνυμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "Η αναφορά βιβλιοθήκης δεν είναι έγκυρη."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός πεδίων στις αρχικές τιμές βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Αναφορά Βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη στο οποίο συνδέεται αυτό το σύμβολο"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Πλοήγηση Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "+180"
|
|
#~ msgstr "+180"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα θα περιστραφεί όταν σχεδιάζεται"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect"
|
|
#~ msgstr "Αναλογία"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το "
|
|
#~ "σύμβολο"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID:"
|
|
#~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
#~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα που ταυτοποιεί το σύμβολο"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προειδοποίηση: οι αλλαγές που έγιναν από αυτό το παράθυρο διαλόγου δεν "
|
|
#~ "μπορούν να ανακληθούν μετά το κλείσιμο του."
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "Γενικά:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "Αρχείο ΕΗΚ"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings:"
|
|
#~ msgstr "Προειδοποιήσεις:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Σφάλματα:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Λίστα Σφαλμάτων:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC"
|
|
#~ msgstr "ΕΗΚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Συνδέσεις Ετικέτας με Ετικέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "Test similar labels"
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος παρόμοιων ετικετών"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
|
#~ "lower case"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Παρόμοιες ετικέτες είναι ετικέτς (μέσα σε ένα φύλλο) οι οποίες διαφέρουν "
|
|
#~ "μόνο σε πεζά/κεφαλαία"
|
|
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος μεμονωμένων περιπτώσεων καθολικών ετικετών"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Οι καθολικές ετικέτες χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση σημάτων από "
|
|
#~ "διαφορετικά επίπεδα ιεραρχίας.\n"
|
|
#~ "Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Connections"
|
|
#~ msgstr "Συνδέσεις Διαύλου"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
|
#~ "versa"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Έλεγχος ότι τα καλώδια διαύλου δεν είναι συνδεδεμένα με ιεραρχικούς "
|
|
#~ "ακροδέκτες και αντίστροφα"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος ότι συνδέσεις δίαυλος-με-δίαυλο έχουν κοινά μέλη"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Έλεγχος ότι τα δίχτυα είναι μέλη των διαύλων με τα οποία συνδέονται "
|
|
#~ "γραφικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος διαύλων για οδηγούς που βρίσκονται σε σύγκρουση"
|
|
|
|
#~ msgid "Line style (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "Στυλ γραμμής (μόνο γραφικά):"
|
|
|
|
#~ msgid "Color (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "Χρώμα (μόνο γραφικά):"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
|
|
#~ msgstr "Εκκαθάριση ονοματοδοσίας στα επικολλημένα αντικείμενα"
|
|
|
|
#~ msgid "File name is not valid!"
|
|
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "Όνομα &αρχείου:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sheet name:"
|
|
#~ msgstr "Όνομα &φύλλου:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to Update:"
|
|
#~ msgstr "Πεδία προς Ανανέωση:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Να μην καταργηθούν οι υπάρχουσες καταχωρήσεις εάν το πεδίο βιβλιοθήκης "
|
|
#~ "είναι άδειο"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "χιλιοστά"
|
|
|
|
#~ msgid "Default schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου σχηματικού:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (κάντε χρήση της σήμανσης \"μη σύνδεσης\" για "
|
|
#~ "να σταματήσει το λάθος)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση"
|
|
|
|
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" δεν είναι συνδεδεμένος πουθενά"
|
|
|
|
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Η ετικέτα δεν έχει συνδεθεί οπουδήποτε αλλού στο σχηματικό"
|
|
|
|
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Οι καθολικές ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"
|
|
|
|
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν κοινά δίκτυα στα δύο αντικείμενα του διαύλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το μέρος %s έχει αντιστοιχιστεί στο '%s', ενώ το μέρος % s έχει "
|
|
#~ "αντιστοιχιστεί στο '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με "
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
#~ msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
#~ msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
#~ msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s), ακτίνα %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Πεδίο %s \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν έχει οριστεί όνομα συμβόλου. Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του "
|
|
#~ "συμβόλου."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "Πλήθος δικτύων = %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας ομάδας διαύλων %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s"
|
|
#~ msgstr "Πεδίο %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) σε (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) σε (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) σε (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) σε (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Wire"
|
|
#~ msgstr "Σύρμα Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Wire"
|
|
#~ msgstr "Σύρμα Διαύλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Χρονική Σφραγίδα"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "όνομα πεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "πεδίο αναφοράς"
|
|
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "πεδίο τιμής"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint field"
|
|
#~ msgstr "πεδίο αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined field"
|
|
#~ msgstr "πεδίο ορισμένο από χρήστη"
|
|
|
|
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Τα αρχεία sym-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Show Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Σημαδιού"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση των πληροφοριών σημαδιού σε ένα παράθυρο διαλόγου"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Αποκοπή Συμβόλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Symbol"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή Συμβόλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη Μετάβασης Δίαυλου σε Δίαυλο"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr "Ορίζει τα πεδία συμβόλων στις αρχικές τιμές της βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε /"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightened"
|
|
#~ msgstr "Φωτισμένο"
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση "
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Gerber"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Layers Manager"
|
|
#~ msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload all layers"
|
|
#~ msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " Εντάξει\n"
|
|
|
|
#~ msgid " *ERROR*\n"
|
|
#~ msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu byte, συμπιεσμένο %d byte)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>Σφάλμα\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Pcbnew:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "&Διαγραφή αρχείου"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωσ&η"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch between white and black background"
|
|
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λευκού και μαύρου φόντου"
|
|
|
|
#~ msgid "L:"
|
|
#~ msgstr "L:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ang_l:"
|
|
#~ msgstr "Ang_l:"
|
|
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S:"
|
|
|
|
#~ msgid "TanM:"
|
|
#~ msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "Εφαπτομένη Μαγνητικής Απώλειας"
|
|
|
|
#~ msgid "a:"
|
|
#~ msgstr "a:"
|
|
|
|
#~ msgid "b:"
|
|
#~ msgstr "b:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής συμβόλου \"%s:%s\" σε \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist update successful!"
|
|
#~ msgstr "Επιτυχής ανανέωση της λίστας δικτύων!"
|
|
|
|
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
|
|
#~ msgstr "Η στοίβαξη δεν είναι ενημερωμένη. Επαληθεύστε την"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Γραφικό %s από %s στο %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Εικονικό"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα"
|
|
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "<καμία αναφορά>"
|
|
|
|
#~ msgid "Std"
|
|
#~ msgstr "Τυπικό"
|
|
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος στόχου %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Κείμενο \"%s\" από %s στο %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Via %s %s στο %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "ΜΣ - Όνομα"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "ΜΣ - Διάκενο"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Width"
|
|
#~ msgstr "ΜΣ - Πλάτος"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "NC Διάτρηση Via"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(Ορισμένο)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(Κλάση Δικτύου)"
|
|
|
|
#~ msgid "No via"
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχει via"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper pour"
|
|
#~ msgstr "Όχι χαλκός"
|
|
|
|
#~ msgid "<unknown>"
|
|
#~ msgstr "<άγνωστο>"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertices"
|
|
#~ msgstr "Κορυφές"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(Καθαρή Περιοχή)"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual:"
|
|
#~ msgstr "Εικονικό:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
|
|
#~ msgstr "Τιμή εξομάλυνσης (0..1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου"
|
|
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via"
|
|
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο προβληματικό σημάδι. Δεξί κλικ για "
|
|
#~ "επισήμανση στοιχείων."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
|
#~ "unconnected items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο μη συνδεδεμένο ζευγάρι. Δεξί κλικ για "
|
|
#~ "επισήμανση στοιχείων που δεν έχουν συνδεθεί."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
|
#~ msgstr "Προειδοποιήσεις Αποτυπώματος (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να "
|
|
#~ "τοποθετηθεί αυτόματα."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Χρησιμοποιείστε αυτό το χαρακτηριστικό για τα περισσότερα αποτυπώματα που "
|
|
#~ "δεν ειναι SMD\n"
|
|
#~ "Τα αποτυπώματα με αυτήν την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας "
|
|
#~ "θέσεων αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για αποτυπώματα SMD.\n"
|
|
#~ "Μόνο αποτυπώματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας "
|
|
#~ "θέσεων αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" αποτυπώματα που είναι \n"
|
|
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα, όπως πχ ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC"
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Πλευρά πλακέτας:"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Σύνδεση επιφάνειας"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
|
|
#~ "determine final clearance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και "
|
|
#~ "σχετικά) για να καθοριστεί το τελικό διάκενο."
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη αναφοράς:"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Νέα ταυτότητα αποτυπώματος:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
|
#~ "models."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου STEP. Ελέγξτε ότι η πλακέτα έχει σωστό "
|
|
#~ "περίγραμμα και μοντέλα."
|
|
|
|
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
#~ msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε, αλλά υπήρξαν προειδοποιήσεις."
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item"
|
|
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "Εύρεση Σημαδιού"
|
|
|
|
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Να συμπεριληθφούν αποτυπώματα έδρες SMD, ακόμη και αν δεν έχουν "
|
|
#~ "επισημανθεί ως SMD"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "Τιμές αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
#~ msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων από γονικό αποτύπωμα:"
|
|
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια."
|
|
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "Το πάχος του πολύγωνου πρέπει να είναι > = 0."
|
|
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν θα έχει κάποιο "
|
|
#~ "αποτέλεσμα."
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα."
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Συσχετισμός αποτυπωμάτων με βάση αναφορές"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Μέθοδος Ταιριάσματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή επιπλέον αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Αφαίρεση δικτύων μίας έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον "
|
|
#~ "αποτυπωμάτων και αυτών που λείπουν"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Style:"
|
|
#~ msgstr "Στυλ Πλέγματος:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
|
|
#~ msgstr "Ομαλό Περίγραμμα Ζώνης:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
|
|
#~ msgstr "Αποτύπωμα %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "%s, στραμμένο %.1f μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
|
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης "
|
|
#~ "έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Κυκλική Αγκίστρωση)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Ορθογώνια Αγκίστρωση)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfers:"
|
|
#~ msgstr "Λοξότμηση:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad to die:"
|
|
#~ msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου "
|
|
#~ "(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper:"
|
|
#~ msgstr "Χαλκός:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "πλευρά και περιστροφή"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση έδρας σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint references"
|
|
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
|
#~ "layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Να μην σχεδιάζονται έδρες σε επίπεδα μεταξοτυπίας, ακόμη και όταν τους "
|
|
#~ "έχουν ανατεθεί.\n"
|
|
#~ "Καταργήστε την επιλογή, για δημιουργία σχεδίων συναρμολόγησης από επίπεδα "
|
|
#~ "μεταξοτυπίας."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που "
|
|
#~ "δεν έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n"
|
|
#~ "Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία "
|
|
#~ "περιγράμματος."
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου."
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ενημέρωση αναφορών αποτυπωμάτων για να συμπεριληφθούν τυχόν αλλαγές "
|
|
#~ "αναφορών συμβόλων"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
|
|
#~ msgstr "Ανανέωση συσχετισμών αποτυπώματος με βάση υπάρχουσες αναφορές"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
|
|
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
|
|
#~ "symbols. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
|
|
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
|
|
#~ "footprints accordingly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η πρώτη επιλογή χρησιμοποιεί τους υπάρχοντες δεσμούς μεταξύ των συμβόλων "
|
|
#~ "και των αποτυπωμάτων τους για την ενημέρωση των αποτυπωμάτων με βάση τις "
|
|
#~ "αλλαγές που έγιναν στα σύμβολά τους.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Η δεύτερη επιλογή χρησιμοποιεί τις αναφορές συμβόλων και αποτυπωμάτων για "
|
|
#~ "να δημιουργήσει ένα νέο σύνολο συνδέσμων μεταξύ συμβόλων και αποτυπωμάτων "
|
|
#~ "και, στη συνέχεια, ενημερώνει τα αποτυπώματα ανάλογα."
|
|
|
|
#~ msgid "All supported library formats|"
|
|
#~ msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "Αναφο&ρά:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for reference\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n"
|
|
#~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Αόρατο"
|
|
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "&Τιμή:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for value\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n"
|
|
#~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ορίζει την προβολή σχετικών (δχ/δψ) συντεταγμένων σε καρτεσιανές "
|
|
#~ "(ορθογώνιο) ή πολικές (γωνία/απόσταση)."
|
|
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλογή μονάδων μέτρησης για εμφάνιση των διαστάσεων και των θέσεων."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία αλλαγών συντόμευσης για πλάτος δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'Οταν είναι ενεργό, πατώντας τη συντόμευση Επεξεργασίας ή κάνοντας διπλό "
|
|
#~ "κλικ σε δρόμο ή via, αλλάζει το πλάτος/διάμετρος σύμφωνα με την επιλογή "
|
|
#~ "της βασικής μπάρας εργαλείων. "
|
|
|
|
#~ msgid "Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
#~ msgstr "Απαίτηση ορισμών χώρου αποτυπώματος στα αποτυπώματα"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc/circle drawing"
|
|
#~ msgstr "Σχεδίαση τόξου/κύκλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
|
|
#~ msgstr "Διακεκομμένα περιγράμματα (παλαιού τύπου)"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "Ελάχιστη διάτρηση via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Comments_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Drawings_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Διάμετρος μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάμετρο μικρο-Via (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το μέγεθος διάτρησης microvia πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο "
|
|
#~ "microvia."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Διάτρηση μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάτρηση μικρο-Via (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "Πλάτος Διαφ Ζεύγους"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
#~ msgstr "Το κενό του via για διαφορικό ζεύγος δεν μπορεί να είναι αρνητικό."
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε διαμπερή τρύπα"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε έδρα"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to via"
|
|
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε δρόμο"
|
|
|
|
#~ msgid "Two track ends too close"
|
|
#~ msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
|
|
|
|
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
#~ msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε περιοχή χαλκού"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε έδρα"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Μικρο-Via: δεν επιτρέπεται"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Θαμμένα Via: δεν επιτρέπονται"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε έδρα"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width too small"
|
|
#~ msgstr "Το πλάτος δρόμου είναι πολύ μικρό"
|
|
|
|
#~ msgid "Via size too small"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος via πολύ μικρό"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος μικρο-via πολύ μικρό"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε άκρη πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
#~ msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove dangling track"
|
|
#~ msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένου δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
|
#~ msgstr "αποτύπωμα %s (δεν έχει οριστεί ως SMD) εξαναγκασμένα στη λίστα"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Εφεδρικό αρχείο: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\";"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από διαδρομή βιβλιοθήκης "
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν είναι εγγράψιμη"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "Το αποτύπωμα υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη."
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει πλακέτα ή σελίδα"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "Επανασχεδίαση οθόνης"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας μικροκυμάτων\n"
|
|
#~ " (πειραματικό χαρακτηριστικό)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση διαμπερών τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "Προβολή διαμπερών via"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via"
|
|
|
|
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "Κέρσορας PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα (χάρακες, άξονες, βοηθοί, κλπ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)."
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Προστέθηκε δρόμος"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Διάκενα διάτρησης...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
#~ msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το "
|
|
#~ "καθολικό:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Πλάτος Δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο "
|
|
#~ "από το καθολικό:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο Via:%s το οποίο είναι λιγότερο από "
|
|
#~ "το καθολικό:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση Via:%s η οποία είναι λιγότερη από "
|
|
#~ "τη καθολική:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη "
|
|
#~ "από την καθολική:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη "
|
|
#~ "από την καθολική:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "Διάκενα δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
|
|
#~ "η επιλογή περιέχει περισσότερες από μία έδρες αναφοράς."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
|
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
|
|
#~ "η επιλογή περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται.\n"
|
|
#~ "Επιτρέπονται μόνο γραφικές γραμμές, κύκλοι, τόξα και πολύγωνα."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένης μορφής:\n"
|
|
#~ "αδυναμία καθορισμού θέσης σημείου αγκύρωσης.\n"
|
|
#~ "Εξετάστε την προσθήκη μιας μικρής έδρας αγκύρωσης στην επιλογή και "
|
|
#~ "δοκιμάστε ξανά."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
|
|
#~ "τα επιλεγμένα αντικείμενα δεν δημιουργούν ενιαίο στερεό σχήμα."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη Καθαρής Περιοχής"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
#~ msgstr "Κλείσιμο του περιγράμματος μιας ζώνης σε εξέλιξη"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δημιουργεί μία προσαρμοσμένη έδρα από ένα σύνολο επιλεγμένων σχημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and Place Offset"
|
|
#~ msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και Τοποθέτησης"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Προβολή Λίστας Δικτύων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη Διαμπερούς Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to Middle"
|
|
#~ msgstr "Στοίχιση στη Μέση"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Ενός Δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλέγει όλα τα τμήματα δρόμου και όλα τα via ανάμεσα σε δύο κόμβους."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Συνδεδεμένων Δρόμων"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
|
#~ msgstr "Επιλέγει όλους τους συνδεδεμένους δρόμους & via."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή ώστε να επιλέξει σύνδεση ανάμεσα σε δύο "
|
|
#~ "κόμβους."
|
|
|
|
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο δρόμων και via χωρίς να κόβονται οι συνδέσεις"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a module"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
#~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection: δεν είναι διαθέσιμο"
|
|
|
|
#~ msgid "Committing changes..."
|
|
#~ msgstr "Εγγραφή αλλαγών..."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "Η ομάδα χρηστών του KiCad - "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εάν οριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη δρόμων θα υπολογιστούν ώστε "
|
|
#~ "να ταιριάζουν."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αν καθοριστεί ένα από τα πλάτη δρόμων, υπολογίζεται το μέγιστο ρεύμα που "
|
|
#~ "μπορεί να χειριστεί. Το πλάτος για τον άλλο δρόμο που θα χειριστεί επίσης "
|
|
#~ "αυτό το ρεύμα, θα υπολογιστεί στη συνέχεια."
|
|
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονους χαρακτήρες."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα μέχρι 35Α (εξωτερικά) ή 17,5Α "
|
|
#~ "(εσωτερικά), αύξηση θερμοκρασίας έως και 100 βαθμούς Κελσίου και πλάτη "
|
|
#~ "έως 400mil (10mm)."
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "όπου:"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "μέγιστο ρεύμα σε ampere"
|
|
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "αύξηση της θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε βαθμούς C"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "0.024 για εσωτερικούς δρόμους και 0.048 για εξωτερικούς"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα\tShift+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα\tShift+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα\tY"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα\tShift+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
|
|
#~ "handled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) χρειάζεται αλλαγή: δεν χειρίζεται το "
|
|
#~ "BOARD_ITEM τύπος (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined"
|
|
#~ msgstr "ορισμένο από χρήστη"
|
|
|
|
#~ msgid "FR4"
|
|
#~ msgstr "FR4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polyolefin"
|
|
#~ msgstr "Πολύγωνο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Al"
|
|
#~ msgstr "Όλα"
|
|
|
|
#~ msgid "PTFE"
|
|
#~ msgstr "PTFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Teflon"
|
|
#~ msgstr "Teflon"
|
|
|
|
#~ msgid "Ceramic"
|
|
#~ msgstr "Κεραμικό"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Τίτλος"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Γραφικά (Επιτάχυνση):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
#~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου"
|
|
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "Προβολή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "Α&ρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
|
#~ msgstr "Φίλτραρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά σχηματικού"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist"
|
|
#~ msgstr "Λίστα Δικτύων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rectanguar selection"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
|
#~ msgstr "Κωδικοποίηση UTF8"
|
|
|
|
#~ msgid "value %s"
|
|
#~ msgstr "τιμή %s"
|
|
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "πεδίο %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης αλλαγών βιβλιοθήκης (\"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συνώνυμων από βιβλιοθήκη \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα "
|
|
#~ "περιγράμματα της πλακέτας."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Center X:"
|
|
#~ msgstr "Κέντρο Χ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y:"
|
|
#~ msgstr "Κέντρο Ψ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
|
#~ msgstr "Σημείο Bezier C1 Ψ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
|
#~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Χ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Ψ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Επανασυσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση αναφορά"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n"
|
|
#~ "από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n"
|
|
#~ "ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-"
|
|
#~ "ονοματοδοσία σχηματικού)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum error:"
|
|
#~ msgstr "Ύψος κειμένου:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
|
|
#~ msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Πάχος PCB:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
|
|
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Select footprint to browse"
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Επεξεργασίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη Κενού"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου"
|
|
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Items Tool"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "Έ&ξοδος"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "&Μεγέθυνση"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "&Σμίκρυνση"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυν&ση ώστε να Χωράει"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εμφανίζει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες "
|
|
#~ "εντολές"
|
|
|
|
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Περί του KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "3Δ Προβολή"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Y"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Ψ"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Size"
|
|
#~ msgstr "Μισό Μέγεθος"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Last"
|
|
#~ msgstr "Αναίρεση Τελευταίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά Συντομεύσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένες Τιμές"
|
|
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή των συντομεύσεων σε εξωτερικό αρχείο"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag item"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "Επικόλληση Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "Αναστροφή Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show grid"
|
|
#~ msgstr "Προβολή πλέγματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "Επανασχεδίαση Προβολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμές)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh View"
|
|
#~ msgstr "Ανανέωση"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ενεργοποίηση ή όχι εμφάνισης κέρσορα, ακόμα και εκτός διαδραστικών "
|
|
#~ "εργαλείων"
|
|
|
|
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr " (δεν υποστηρίζεται στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
|
#~ msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού (όχι σε Παλιού Τύπου)"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure distance between two points"
|
|
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to inches"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αλλαγή σχήματος κέρσορα (δεν υποστηρίζεται σε Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "Σμίκρυνση (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα (Home)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "3Δ Προβολή (Alt+3)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Διαχείριση των βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure distance"
|
|
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "Όνομα πρόσθετου"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία πρόσθετων:"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "Πρόσθετα Λίστας Υλικών:"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line:"
|
|
#~ msgstr "Γραμμή Εντολών:"
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings:"
|
|
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Settings:"
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ακροδέκτη:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου..."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα"
|
|
|
|
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
|
#~ msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
#~ msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
#~ msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης"
|
|
|
|
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
#~ msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε"
|
|
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "Κατάσταση..."
|
|
|
|
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No item found matching %s."
|
|
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last command"
|
|
#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σελίδα σχηματικού"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "Εύρεση συμβόλων και κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
#~ msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού"
|
|
|
|
#~ msgid "Place power port"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση σύρματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
|
|
|
|
#~ msgid "Place net label"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση ετικέτας δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place global label.\n"
|
|
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
#~ "connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n"
|
|
#~ "Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι "
|
|
#~ "συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
#~ "the sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός "
|
|
#~ "ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση κόμβου"
|
|
|
|
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη "
|
|
#~ "ιεραρχική ετικέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα του σχηματικού"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "&Επανασχεδίαση"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Wire"
|
|
#~ msgstr "Αρχή Σύρματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Bus"
|
|
#~ msgstr "Έναρξη Δίαυλου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Item"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Εικόνας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "Νέο Σχηματικό"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
|
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Node"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "Επισήμανση δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pin options"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη"
|
|
|
|
#~ msgid "Set anchor position"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
|
|
|
|
#~ msgid "End Tool"
|
|
#~ msgstr "Τέλος Εργαλείου"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "Ε&πικόλληση"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "Επικόλληση αντικειμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο Ακμής Τόξου"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής"
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "Τέλος Γραμμής"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη σε Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Αριθμού Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Block"
|
|
#~ msgstr "Ακύρωση Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "Αποκοπή Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Οριζόντιο (Χ) Άξονα"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates an empty library"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργεί μία κενή βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης που έχει ήδη δημιουρηθεί"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου σε ένα νέο όνομα ή/και τοποθεσία"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "Απθήκευση όλων των αλλαγές σε βιβλιοθήκες και σύμβολα"
|
|
|
|
#~ msgid "&Revert"
|
|
#~ msgstr "Επαναφο&ρά"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου βιβλιοθήκης που περιέχει μόνο το τρέχον σύμβολο"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Αναίρεση"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "&Επανάληψη"
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "Ιδι&ότητες..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
|
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σύμβολο"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use metric units"
|
|
#~ msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search Tree"
|
|
#~ msgstr "&Αναζήτηση για:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "&Ακροδέκτης"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "&Γραφικό Κειμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "&Ορθογώνιο"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "Κύκ&λος"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "&Τόξο"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
|
|
|
|
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)."
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
|
#~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
#~ msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
#~ msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "Σύμβολο"
|
|
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "&Θύρα Ισχύος"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "&Σύρμα"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "&Δίαυλος"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
#~ msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "&Κόμβος"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "Ε&τικέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "Καθο&λική Ετικέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
#~ msgstr "Ιεραρ&χικό Φύλλο"
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
#~ msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής"
|
|
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων"
|
|
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "Εικό&να"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing schematic"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος σχηματικού"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέ&χοντος Φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Save only the current sheet"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "Α&ρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "Ει&σαγωγή"
|
|
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export netlist file"
|
|
#~ msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Κλείσιμο Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cut"
|
|
#~ msgstr "Απο&κοπή"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "Αντιγρα&φή"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Διαγραφή"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "Εύ&ρεση..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project File..."
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αρχείου Έργου..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου"
|
|
|
|
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων έργου από ένα αρχείο έργου"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text..."
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Κειμένου..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Label..."
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Σχεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Τιμής"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Field..."
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Properties..."
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Junction"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο Κόμβου"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "Τέλος Σύρματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Wire"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο Σύρματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Wire"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Σύρματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη Ετικέτας..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus End"
|
|
#~ msgstr "Τέλος Δίαυλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Δίαυλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Sheet Pins"
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροφα"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος Σημαδιού"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Εγγραφής Δίαυλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to paste"
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση"
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s από %s στο φύλλο %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s στο φύλλο %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αποθήκευση αλλαγών στο\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "πριν το κλείσιμο;"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
#~ msgstr "Λάθος: δεν είναι σύμβολο ή δεν βρέθηκε σύμβολο."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης "
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη:Σύμβολο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New schematic"
|
|
#~ msgstr "Νέο Σχηματικό"
|
|
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση (όλα τα φύλλα)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων Σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to inch"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to mm"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm"
|
|
|
|
#~ msgid "View symbol documents"
|
|
#~ msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "Κ&λείσιμο"
|
|
|
|
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
#~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Περί του Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start drawing a wire"
|
|
#~ msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου."
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Sheet"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Add junction"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη κόμβου"
|
|
|
|
#~ msgid "Add wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add net label"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Add global label"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Add image"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη εικόνας"
|
|
|
|
#~ msgid "Add wire"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη σύρματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη δίαυλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών"
|
|
|
|
#~ msgid "Add sheet"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη φύλλου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resize sheet"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selected net: %s"
|
|
#~ msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο:"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "&Νέα Βιβλιοθήκη..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "Προ&σθήκη Βιβλιοθήκης..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Εξ&αγωγή Συμβόλου..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο εργαλείο σε αυτόν τον χώρο σχεδίασης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Χρήση Χώρου Σχεδίασης Παλαιού Τύπου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης Excellon που ανοίχτηκε πρόσφατα"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου έργου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου zip που ανοίχτηκε πρόσφατα"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Κλείσιμο"
|
|
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "Κλείσιμο Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh screen"
|
|
#~ msgstr "Ανανέωση οθόνης"
|
|
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση &Πολικών Συντεταγμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "Προβολή &DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in differential mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε διαφορική λειτουργία"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε κανονική κατάσταση"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
|
#~ msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "Προβολή Ίχνους"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
|
#~ msgstr "&Εργαλειοθήκη Παλαιού Τύπου"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
#~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
|
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
|
#~ "is shown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή\n"
|
|
#~ "(πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά αντικείμενα όταν εμφανίζονται "
|
|
#~ "περισσότερα από ένα αρχεία gerber)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα "
|
|
#~ "εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας\n"
|
|
#~ "(τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται χωρίς παράσιτα)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
|
|
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία γεμίσματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
|
#~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε κανονικό χρώμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας υψηλής αντίθεσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide layers manager"
|
|
#~ msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers manager"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
|
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μετατροπέας Bitmap σε Component\n"
|
|
#~ "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB Calculator\n"
|
|
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
#~ msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ."
|
|
|
|
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης εξαρτημάτων:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση EESchema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση Gerbview"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Project"
|
|
#~ msgstr "Άν&οιγμα Έργου..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Project..."
|
|
#~ msgstr "Έργ&ο..."
|
|
|
|
#~ msgid "Project from &Template..."
|
|
#~ msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..."
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Νέο"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου"
|
|
|
|
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
|
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import project files from other software"
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ"
|
|
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "Κλείσιμο KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Local File..."
|
|
#~ msgstr "Άν&οιγμα Τοπικού Αρχείου..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Πλοήγηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές διαδρομής:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgstr "Κέντρο σελίδας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal align:"
|
|
#~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical align:"
|
|
#~ msgstr "Κάθετη απόσταση:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Origin:"
|
|
#~ msgstr "Προέλευση"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text Increment:"
|
|
#~ msgstr "Κείμενο πάνω όψης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Item"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move End Point"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new page layout design"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "Απόκρυψη πλέγματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "Γραμμή"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "&Ορθογώνιο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "&Κείμενο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "Ένδειξη"
|
|
|
|
#~ msgid "(start or end point)"
|
|
#~ msgstr "(αρχικό ή τελικό σημείο)"
|
|
|
|
#~ msgid "(start point)"
|
|
#~ msgstr "(αρχικό σημείο)"
|
|
|
|
#~ msgid "(end point)"
|
|
#~ msgstr "(τελικό σημείο)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "Διευκρίνιση επιλογής"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save page layout design"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα"
|
|
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print page layout"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας στο AppendBoardFile"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση επιλεγμένων εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
|
#~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Net not selected"
|
|
#~ msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα!"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort routing?"
|
|
#~ msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Operation"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;"
|
|
|
|
#~ msgid "numbering start"
|
|
#~ msgstr "έναρξη αρίθμησης"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
|
#~ msgstr "Αρχική τιμή αρίθμησης εδρών:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
#~ msgstr "Σχεδίαση όλων των επιπέδων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DXF only:\n"
|
|
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
|
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
|
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μόνο DXF:\n"
|
|
#~ "Επιλέξτε το για σχεδίαση όλων των επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία.\n"
|
|
#~ "Αποεπιλέξτε για να σχεδιάσετε σε λειτουργία περιγραμμάτων όσα επίπεδα δεν "
|
|
#~ "υποστηρίζουν πολύγωνα (* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * ."
|
|
#~ "Fab)\n"
|
|
#~ "και σχεδίαση των υπόλοιπων επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία (* .Cu, * ."
|
|
#~ "Adhes, * .Paste, * .Mask)"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης Παλαιότερου Τύπου"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
#~ msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
#~ "allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ΕΚΣ. Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, "
|
|
#~ "επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "Αυτόματη διαγραφής παλιών δρόμων"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν επαναδημιουργείται ένας "
|
|
#~ "δρόμος."
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Περι&ορισμός δρόμων σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εξαναγκάζει την διεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία τους, σε "
|
|
#~ "οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
#~ msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Χρήση δύο τμημάτων δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους, όταν "
|
|
#~ "δημιουργείτε έναν νέο δρόμο "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
|
|
#~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
#~ msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο"
|
|
|
|
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
#~ msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη δρόμων"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμογή μηδενικού σημείου"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic line"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;"
|
|
|
|
#~ msgid "Segs Count"
|
|
#~ msgstr "Πλήθος τμημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
|
|
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το Εργαλείο Μέτρησης δεν είναι διαθέσιμο στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια..."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pad..."
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Έδρας..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "Τερματισμός ακμής"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "Καθολικές Αλλαγές"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου &Ως..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "&Δημιουργία αποτυπώματος από Οδηγό..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Επεξεργασία Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Track"
|
|
#~ msgstr "Νέος Δρόμος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "Μικρο-via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position Item Relative"
|
|
#~ msgstr "Σχετική Θέση"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Item"
|
|
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
#~ msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος σε αρχείο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή"
|
|
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last action"
|
|
#~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας"
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
#~ msgstr "Αποκοπ&ή"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία προκαθορισμένων ιδιοτήτων έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Π&λοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "&3Δ Προβολή"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ρυθμί&σεις Πλέγματος..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε πως θα προβάλλονται τα αντικείμενα"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad"
|
|
#~ msgstr "Έ&δρα"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "&Κείμενο"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "Γρα&μμή"
|
|
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "&Πολύγωνο"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη πολυγώνου γραφικών"
|
|
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "&Αγκίστρωση"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος"
|
|
|
|
#~ msgid "&Measure"
|
|
#~ msgstr "&Μέτρηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
|
#~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Single Track"
|
|
#~ msgstr "Μονός &Δρόμος"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route single track"
|
|
#~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση ενός δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "&Differential Pair"
|
|
#~ msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
|
#~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
|
#~ msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of single track"
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of differential pair"
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
|
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Δ&ιαδραστικού Δρομολογητή..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure interactive router"
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση διαδραστικού δρομολογητή"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Αποτύπωμα"
|
|
|
|
#~ msgid "&Via"
|
|
#~ msgstr "&Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη via"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "&Ζώνη"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "&Καθαρή Περιοχή"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt"
|
|
#~ msgstr "&Κείμενο"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "Δ&ιάσταση"
|
|
|
|
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Στόχος Ευθ&υγράμμισης Επιπέδου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
|
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically place all footprints"
|
|
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
|
#~ msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ενημέρωση του σχεδίου PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python"
|
|
|
|
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill All &Zones"
|
|
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
|
#~ msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών στην πλακέτα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "U&nfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
|
|
|
|
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board with new name"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας με νέο όνομα"
|
|
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως"
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Print board"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε αρχείο βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Κλείσιμο Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP export"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "No pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα."
|
|
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα."
|
|
|
|
#~ msgid "Gap:"
|
|
#~ msgstr "Κενό:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι "
|
|
#~ "συνδεδεμένα"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Το εργαλείο Via δεν είναι διαθέσιμο στον Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Λήψη και Μετακίνηση Αποτυπώματος..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου Εργασίας..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via..."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Documentation"
|
|
#~ msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο via"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Track Array..."
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place Node"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Net"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Μεγεθών Δρόμων και Via..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Σήμανσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Κλειδωμένο : Όχι"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Ναι"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Όχι"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση Περιγράμματος Ακμών"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση Γωνίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση Ζώνης"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Καθαρή Περιοχή"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Corner"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Γωνίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Γωνίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο Τμήματος Περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
#~ msgstr "Απομάκρυνση Γεμισμένων Περιοχών στη Ζώνη"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Cutout"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Αποκοπής"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Περιγράμματος Ζώνης"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο Έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αντιγραφή των ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
|
|
#~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "Αυτόματο πλάτος"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
#~ "width"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς "
|
|
#~ "χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid " uses NetClass"
|
|
#~ msgstr " χρήση Κλάσης Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή έδρας (αποτύπωμα %s %s);"
|
|
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
|
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
#~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Απλός Δρόμος)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
#~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Διαφορικά Ζεύγη)"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους..."
|
|
|
|
#~ msgid "Route Track"
|
|
#~ msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "Νέο αποτύπωμα"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
#~ msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint properties"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραφικών"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "&Προσαρμογή σε Οθόνη"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "&3Δ Προβολή"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Περί του Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "Νέα πλακέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη via"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zones"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic lines"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών γραφικών"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
#~ "and for drill and place files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων via"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"
|
|
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"
|
|
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
|
#~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#~ msgid "Measuring Tool"
|
|
#~ msgstr "Εργαλείο Μέτρησης"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη εδρών"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
#~ msgstr "Κλικ σε διαδοχικές έδρες για να τις επαναριθμήσετε"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους (Τόξο)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Εξαρτημάτων για Τοπική Φωλιά Συνδέσμων"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
#~ msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo."
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "Εύρεση Αντικειμένου..."
|
|
|
|
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
|
#~ msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική "
|
|
#~ "ζώνη."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική "
|
|
#~ "ζώνη."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η νέα ζώνη αποτυγχάνει στον ΕΚΣ"
|
|
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με "
|
|
#~ "μια άλλη περιοχή"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική "
|
|
#~ "ετικέτα."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate netlist file"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Σφάλμα %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Add component"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη ισχύος"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "Προβολή πλέ&γματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος εξαρτήματος %s, από %s σε %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία αλλαγής αποτυπώματος εξαρτήματος %s, λόγω μη ύπαρξης "
|
|
#~ "αποτυπώματος %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία προσθήκης εξαρτήματος %s λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone "
|
|
#~ msgstr "Ζώνη "
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Τμήματα"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons"
|
|
#~ msgstr "Πολύγωνα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
|
|
#~ msgstr "Συγ&χώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning Options"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης"
|
|
|
|
#~ msgid "List Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα"
|
|
|
|
#~ msgid "No duplicate."
|
|
#~ msgstr "Κανένα διπλό."
|
|
|
|
#~ msgid "No extra footprints."
|
|
#~ msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα."
|
|
|
|
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
#~ msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Corner radius.\n"
|
|
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
|
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
|
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ακτίνας γωνίας.\n"
|
|
#~ "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n"
|
|
#~ "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
|
|
#~ "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Test texts...\n"
|
|
#~ msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
|
#~ msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load &Netlist..."
|
|
#~ msgstr "Α&νάγνωση Λίστας Δικτύων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
|
|
#~ msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
|
#~ msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to board"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
|
|
#~ msgstr "η διαδρομή ισχύει αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
|
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου για ρυθμίσεις 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
|
#~ msgstr "[ΣΦΑΛΜΑ] Δεν υπάρχει έγκυρη επίλυση, τα δεδομένα δεν θα ανανεωθούν"
|
|
|
|
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Ανανέωση λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid "No entry selected"
|
|
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία εγγραφή"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias entry"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή εγγραφής συνώνυμου"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple entries selected; please\n"
|
|
#~ "select only one entry"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλέχθηκαν πολλές εγγραφές, \n"
|
|
#~ "επιλέξτε μόνο μία εγγραφή"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias up"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου επάνω"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias down"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου κάτω"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
|
|
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
|
|
#~ "edited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εισάγετε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε συνώνυμο μεταβλητής 3Δ.<br> Οι "
|
|
#~ "μεταβλητές περιβάλλοντος του KiCad και οι τιμές τους εμφανίζονται μόνο "
|
|
#~ "για αναφορά και δεν μπορούν να τροποποιηθούν."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Environment Variables"
|
|
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid X scale"
|
|
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Χ"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Y scale"
|
|
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ψ"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Z scale"
|
|
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ζ"
|
|
|
|
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία ζωνών του επιπέδου %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
|
|
#~ msgstr "Χρήση Πινακίδας Αφής για Μετακίνηση Προβολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Silk Screen Color"
|
|
#~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom User Grid"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Πλέγμα Χρήστη"
|
|
|
|
#~ msgid "\""
|
|
#~ msgstr "\""
|
|
|
|
#~ msgid "Block Rotate"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Mirror"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unselect All"
|
|
#~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "Διαδρομές:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
|
|
#~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add path prefix"
|
|
#~ msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
|
#~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
|
|
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Exit"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit without Save"
|
|
#~ msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too small for this image"
|
|
#~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too large for this image"
|
|
#~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a string to filter items.\n"
|
|
#~ "Only names containing this string will be listed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n"
|
|
#~ "Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selected custom paper size\n"
|
|
#~ "is out of the permissible limits\n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "Select another custom paper size?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που \n"
|
|
#~ "επιλέχθηκε είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "Προειδοποίηση!"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Size:"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons in Menus"
|
|
#~ msgstr "Εικονίδια σε Μενού"
|
|
|
|
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για τα μενού, και μεγέθους εικονιδίων"
|
|
|
|
#~ msgid "Size%s"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos "
|
|
#~ msgstr "Θέση "
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Ψ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
|
#~ msgstr "Επιλο&γές Συντομεύσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
|
#~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό LIB_ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχεία CSV (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
|
#~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχεία έργου Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχείο Specctra DSN:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
|
#~ msgstr "Αρχείο PNG (*.png)|*.png"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
|
|
#~ "αποτυπωμάτων:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του "
|
|
#~ "έργου:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Desc"
|
|
#~ msgstr "Περιγραφή"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep this dialog open"
|
|
#~ msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
|
|
#~ msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
|
|
#~ msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων"
|
|
|
|
#~ msgid "This name already exists. Abort"
|
|
#~ msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin Information:"
|
|
#~ msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias List of %s"
|
|
#~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties for %s"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες για %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
|
#~ msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Alias:"
|
|
#~ msgstr "Νέο συνώνυμο:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
|
#~ msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
#~ msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
|
#~ msgstr "Το φίλτρο αποτυπωμάτων <%s> έχει ήδη καθοριστεί."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
|
#~ msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
|
#~ "lists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n"
|
|
#~ "Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις "
|
|
#~ "λίστες βιβλιοθηκών εξαρτημάτων."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
|
|
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού "
|
|
#~ "του εξαρτήματος.\n"
|
|
#~ "Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα "
|
|
#~ "κενό."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό "
|
|
#~ "το εξάρτημα."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Document from Parent"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Files"
|
|
#~ msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias List:"
|
|
#~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
|
|
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού "
|
|
#~ "εξαρτήματός του.\n"
|
|
#~ "Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n"
|
|
#~ "Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια "
|
|
#~ "εξαρτήματα"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints:"
|
|
#~ msgstr "Αποτυπώματα:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
|
|
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
|
|
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
|
|
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
|
|
#~ "undefined fields?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα "
|
|
#~ "πρότυπων πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν "
|
|
#~ "από το εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη "
|
|
#~ "ορισμένων πεδίων;"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
|
#~ "should bring it up in your webbrowser."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό "
|
|
#~ "το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης."
|
|
|
|
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Άνοιγμα του πλοηγού αποτυπωμάτων για να επιλεχθεί και αποδοθεί ένα "
|
|
#~ "αποτύπωμα."
|
|
|
|
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
|
#~ msgstr "Μόνο για τα πεδία Αποτύπωμα και Φύλλο Δεδομένων."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interchangeable units:"
|
|
#~ msgstr "Εναλλάξιμα Μέρη:"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
|
#~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol ID:"
|
|
#~ msgstr "Σύμβολο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Field Properties"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
|
|
#~ "library value.\n"
|
|
#~ "Field values are not modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων "
|
|
#~ "στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n"
|
|
#~ "Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "Πεδία"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση επάνω"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση κάτω"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete optional field"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή προαιρετικού πεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new custom field"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Align center"
|
|
#~ msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Position:"
|
|
#~ msgstr "Οριζόντια Θέση:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Position:"
|
|
#~ msgstr "Κάθετη Θέση:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility:"
|
|
#~ msgstr "Ορατότητα:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή επιλεγμένου πεδίου κατά 90 μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Όνομα του επιλεγμένου πεδίου. Τα Μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι "
|
|
#~ "επεξεργάσιμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in Browser"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα στο Πρόγραμμα Περιήγησης"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
|
#~ "show in your browser by pressing this button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή "
|
|
#~ "αρχείου, τότε πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα "
|
|
#~ "περιήγησης."
|
|
|
|
#~ msgid "Font Size of the selected field"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς του επιλεγμένου πεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
|
|
#~ msgstr "Συντεταγμένη Χ του επιλεγμένου πεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "H%s x W%s"
|
|
#~ msgstr "Υ%s x Π%s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text:"
|
|
#~ msgstr "&Κείμενο:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Μέγεθος:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "O&rientation:"
|
|
#~ msgstr "Π&ροσανατολισμός"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "St&yle:"
|
|
#~ msgstr "Σ&τυλ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&hape:"
|
|
#~ msgstr "Σ&χήμα"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A new name is entered for this component\n"
|
|
#~ "An alias %s already exists!\n"
|
|
#~ "Cannot update this component"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n"
|
|
#~ "Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n"
|
|
#~ "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name"
|
|
#~ msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new custom field"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
|
#~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Align:"
|
|
#~ msgstr "Κάθετη απόσταση:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field visible"
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 "
|
|
#~ "μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
|
|
#~ "schematic"
|
|
#~ msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
|
|
|
|
#~ msgid "X Position:"
|
|
#~ msgstr "Θέση Χ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Position:"
|
|
#~ msgstr "Θέση Ψ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
|
|
#~ msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"
|
|
|
|
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
|
#~ msgstr "Σήμανση μ&ερών:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show grid"
|
|
#~ msgstr "Προβολή π&λέγματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
|
#~ msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Κεντράρ&ισμα και μεταφορά κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
|
#~ msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
|
|
#~ msgstr "Χρήση πινακί&δας αφής για μετακίνηση προβολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
|
#~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής χώρου σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "Έλεγ&χος"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. "
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "&Προσθήκη"
|
|
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "&Διαγραφή"
|
|
|
|
#~ msgid "Error list:"
|
|
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων:"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize to Default"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα"
|
|
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
#~ msgstr "&Πλάτος:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sharing:"
|
|
#~ msgstr "Κοινή χρήση"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &foreground"
|
|
#~ msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου"
|
|
|
|
#~ msgid "&Length:"
|
|
#~ msgstr "&Μήκος:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Ακροδ Θέση Χ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Ακροδ Θέση Ψ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "Use default netname"
|
|
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα Αρχείου Λίστας Δικτύων:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Options:"
|
|
#~ msgstr "Γενικές Επιλογές"
|
|
|
|
#~ msgid "Print preview error!"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα στην προεπισκόπηση εκτύπωσης!"
|
|
|
|
#~ msgid "Print options:"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:"
|
|
|
|
#~ msgid "Si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Μέ&γεθος:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
|
|
#~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Library"
|
|
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
|
|
#~ msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Segment"
|
|
#~ msgstr "Διαδρομή"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Omit empty fields"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Load"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Ιστορικό"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All Libraries"
|
|
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Symbol"
|
|
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
|
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
|
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current symbol is not saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Discard current changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Libraries"
|
|
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Field %s"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού "
|
|
#~ "σχηματικού φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Field Values..."
|
|
#~ msgstr "Τιμή Πεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "General &Options"
|
|
#~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές"
|
|
|
|
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &SVG..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fields..."
|
|
#~ msgstr "Πεδία"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Options..."
|
|
#~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
|
|
#~ msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert."
|
|
#~ msgstr "Κάθ."
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz."
|
|
#~ msgstr "Οριζ."
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "τιμή"
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect current tool"
|
|
#~ msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save all libraries"
|
|
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current symbol"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import symbol"
|
|
#~ msgstr "Σύμβολο ισχύος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export symbol"
|
|
#~ msgstr "Σύμβολο ισχύος"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Library"
|
|
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Symbol"
|
|
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Symbol"
|
|
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected"
|
|
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing"
|
|
#~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic layers:"
|
|
#~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.5"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα 0.5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.7"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα 0.5"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Ακριβής κλίμακα 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.4"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα 1.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 2"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 3"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 4"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approximate Scale:"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale:"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale:"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα Ψ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
|
#~ "mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε "
|
|
#~ "ασπρόμαυρη λειτουργία."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full size without page limits"
|
|
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Borders"
|
|
#~ msgstr "Όρια Σελίδας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Coordinates:"
|
|
#~ msgstr "Συντεταγμένες"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "Γραμμές"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polygons:"
|
|
#~ msgstr "Πολύγωνα"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size without limits"
|
|
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "Σελίδα"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Options"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
|
#~ msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο"
|
|
|
|
#~ msgid "Neg. Obj."
|
|
#~ msgstr "Αρν. Αντ."
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Επιλογές"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε"
|
|
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "&Διάφορα"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για "
|
|
#~ "εκτύπωση"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
|
|
#~ "attribute"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλογή μίας ιδιότητας ανοίγματος και φωτισμός των γραφικών αντικειμένων "
|
|
#~ "που έχουν αυτή την ιδιότητα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint library editor"
|
|
#~ msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
|
#~ msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
|
#~ msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας"
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν "
|
|
#~ "την επιλογή."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία του φακέλου "
|
|
#~ "προορισμού;"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Μην Αντικαταστήσετε"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
#~ msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
#~ msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d"
|
|
|
|
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cols"
|
|
#~ msgstr "Στήλες"
|
|
|
|
#~ msgid "Cells."
|
|
#~ msgstr "Κελιά."
|
|
|
|
#~ msgid "OK to abort?"
|
|
#~ msgstr "ΟΚ για ακύρωση;"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης "
|
|
#~ "αποτυπώματος \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης "
|
|
#~ "αποτυπώματος \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
#~ msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" "
|
|
#~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
|
|
#~ msgstr "Το εξάρτημα %s είναι κλειδωμένο, δεν γίνεται αφαίρεση.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
|
|
|
|
#~ msgid "TimeStamp"
|
|
#~ msgstr "Χρονική σφραγίδα"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal"
|
|
#~ msgstr "Εσωτερικό"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-copper"
|
|
#~ msgstr "Μη-χάλκινο"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε"
|
|
|
|
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
#~ msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm). Τα περιμετρικά γραφικά πρέπει να σχηματίζουν ένα συνεχές, κλειστό "
|
|
#~ "πολύγωνο."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm).\n"
|
|
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου γραφικού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, "
|
|
#~ "%s mm).\n"
|
|
#~ "Επεξεργαστείτε τα γραφικά, μετατρέποντάς τα όλα σε συνεχή πολύγωνα."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
|
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
|
#~ msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full page with frame ref"
|
|
#~ msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#~ msgid "No net selected."
|
|
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Filtering:"
|
|
#~ msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"
|
|
|
|
#~ msgid "Display:"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
|
#~ msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
|
#~ msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible net filter:"
|
|
#~ msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings:"
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
#~ msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pad connection:"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:"
|
|
|
|
#~ msgid "THT thermal"
|
|
#~ msgstr "Θερμικό THT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antipad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Διάκενο Έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill mode:"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary"
|
|
#~ msgstr "Τυχαία"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
#~ msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid "0 mm"
|
|
#~ msgstr "0 mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "Κλάση"
|
|
|
|
#~ msgid "* (Any)"
|
|
#~ msgstr "* (Οποιοδήποτε)"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης Κανόνα Σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
|
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου."
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Μέγεθος Δρόμου</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Μέγεθος Διαφορικού Ζεύγους</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
|
|
#~ "Δρόμου</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) ≥ <b>Διάμετρος Via</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστη Διάμετρος Μικρο-"
|
|
#~ "Via</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Διάτρηση Μικρο-Via</b> (%f %s) ≥ <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Διάτρηση Mικρο-Via</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστη Διάτρηση Mικρο-Via</"
|
|
#~ "b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
|
|
#~ msgstr "Κλάση Δικτύου: <b>%s</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου αποτυπώματος %d</b> %s < <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
|
|
#~ "Δρόμου</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d</b> %s > <b>μίας ίντσας!</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Via %d</b> %s < <b>Ελάχιστο μέγεθος Via</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Δεν έχει οριστεί μέγεθος διάτρησης via στη σειρά %d</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Διάτρηση Επιπρόσθετου Via %d</b> %s < <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via %s</"
|
|
#~ "b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Μέγεθος Πρόσθετου Via %d</b> %s ≤ <b> Μέγεθος Διάτρησης</b> %s<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d</b> %s > <b>1 ίντσα!</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Dia"
|
|
#~ msgstr "Διάμετρος Via"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Dia"
|
|
#~ msgstr "Διάμετρος μ/Via"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
|
|
#~ "The default Net Class cannot be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n"
|
|
#~ "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή"
|
|
|
|
#~ msgid ">>>"
|
|
#~ msgstr ">>>"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options:"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
|
#~ "default Netclass values on demand,\n"
|
|
#~ "for arbitrary vias or track segments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία μπορούν να "
|
|
#~ "χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης "
|
|
#~ "Δικτύων, \n"
|
|
#~ "για τυχαία via ή τμήματα δρόμων."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Μεγέθη Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 1"
|
|
#~ msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 2"
|
|
#~ msgstr "Via 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 3"
|
|
#~ msgstr "Via 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 4"
|
|
#~ msgstr "Via 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 5"
|
|
#~ msgstr "Via 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 6"
|
|
#~ msgstr "Via 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 7"
|
|
#~ msgstr "Via 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 8"
|
|
#~ msgstr "Via 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 9"
|
|
#~ msgstr "Via 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 10"
|
|
#~ msgstr "Via 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 11"
|
|
#~ msgstr "Via 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 12"
|
|
#~ msgstr "Via 12"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 1"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 2"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 3"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 4"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 5"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 6"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 7"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 8"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 9"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 10"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 11"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 12"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Design Rules"
|
|
#~ msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "On pads"
|
|
#~ msgstr "Σε έδρες"
|
|
|
|
#~ msgid "New track"
|
|
#~ msgstr "Νέος δρόμος"
|
|
|
|
#~ msgid "New track with via area"
|
|
#~ msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via"
|
|
|
|
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
#~ msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via"
|
|
|
|
#~ msgid "Start DRC"
|
|
#~ msgstr "Έναρξη ΕΚΣ"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete every marker"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Messages:"
|
|
#~ msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker count:"
|
|
#~ msgstr "Μετρητής σημαδιού:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected count:"
|
|
#~ msgstr "Μετρητής μη συνδεδεμένων:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο "
|
|
#~ "PCB, ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
|
|
|
|
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος αποτυπώματος είναι μη έγκυρη ή λείπει"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board Side:"
|
|
#~ msgstr "Πλευρά Πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή (-360 έως 360):"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "Διαδρομή φύλλου:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
|
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το "
|
|
#~ "εξάρτημα.\n"
|
|
#~ "Αυτό είναι ένας εναλλακτικός τρόπος αναγνώρισης των εξαρτημάτων, επιπλέον "
|
|
#~ "της αναφοράς."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Footprint"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local Settings:"
|
|
#~ msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
|
#~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Filename"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n"
|
|
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filepath:"
|
|
#~ msgstr "Αρχείο:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
|
#~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
|
|
#~ "in \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα:\n"
|
|
#~ "ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n"
|
|
#~ "στο <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document link:"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
|
#~ msgstr "Όνομα αποτυπώματος στη βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
|
#~ msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
|
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n"
|
|
#~ "Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να "
|
|
#~ "διορθωθεί"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module text"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή κειμένου αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή (-90.0 έως 90.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
|
#~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints!"
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export Footprint Associations"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά"
|
|
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a blank row"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη κενής σειράς"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected row"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected row up one position"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
|
|
|
|
#~ msgid "Option Specific Help:"
|
|
#~ msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:"
|
|
|
|
#~ msgid "Freeroute Help"
|
|
#~ msgstr "Βοήθεια για το Freeroute"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
|
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java "
|
|
#~ "Runtime Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java."
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
|
|
#~ "folder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον "
|
|
#~ "φάκελο εκτελέσιμων του Kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή προς τα πίσω του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με "
|
|
#~ "την τρέχουσα πλακετα."
|
|
|
|
#~ msgid "One file per side"
|
|
#~ msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά"
|
|
|
|
#~ msgid "With INSERT attribute set"
|
|
#~ msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT"
|
|
|
|
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
|
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
|
|
#~ "pads.\n"
|
|
#~ "Warning: this options will modify the board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο "
|
|
#~ "θέσεων.\n"
|
|
#~ "Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα "
|
|
#~ "αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n"
|
|
#~ "Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass values"
|
|
#~ msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων Excellon:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
#~ msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
|
#~ msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
|
|
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
|
|
#~ "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο. Αν οριστεί 0, το απενεργοποιείται η "
|
|
#~ "αυτόματη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας."
|
|
|
|
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους φωλιάς συνδέσεων."
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
#~ msgid "History list:"
|
|
#~ msgstr "Λίστα ιστορικού:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search by Keyword"
|
|
#~ msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί"
|
|
|
|
#~ msgid "List All"
|
|
#~ msgstr "Προβολή Όλων"
|
|
|
|
#~ msgid "net %.3d"
|
|
#~ msgstr "δίκτυο %.3d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση "
|
|
#~ "στις τρέχουσες τιμές;"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
#~ "value?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση "
|
|
#~ "στις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Settings:"
|
|
#~ msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass:"
|
|
#~ msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track size"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill"
|
|
#~ msgstr "Διάτρηση via"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
|
#~ msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή που έχει "
|
|
#~ "επιλέξει ο χρήστης"
|
|
|
|
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
|
|
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
|
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n"
|
|
#~ "Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το "
|
|
#~ "φίλτρο.\n"
|
|
#~ "Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/"
|
|
#~ "κεφαλαίων)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Filter :"
|
|
#~ msgstr "Φίλτρο εδρών:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad Properties..."
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
|
|
|
|
#~ msgid "Item thickness:"
|
|
#~ msgstr "Πάχος αντικειμένου:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default thickness:"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n"
|
|
#~ "Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
|
|
#~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
|
#~ msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
|
#~ msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge width:"
|
|
#~ msgstr "Πλάτος περιγράμματος:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text and Drawings"
|
|
#~ msgstr "Κείμενα και Σχέδια"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
#~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένες Ομαδοποιήσεις Επιπέδων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
|
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
|
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σημείωση για τιμές διάκενου:\n"
|
|
#~ "- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n"
|
|
#~ "- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
#~ msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Graphic line width:"
|
|
#~ msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text line width:"
|
|
#~ msgstr "Πλάτ&ος γραμμής κειμένων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &height:"
|
|
#~ msgstr "Ύ&ψος κειμένου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &width:"
|
|
#~ msgstr "Πλά&τος κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector X:"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Χ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector Y:"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Ψ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current position"
|
|
#~ msgstr "Τρέχουσα Θέση"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sheet origin"
|
|
#~ msgstr "Αρχή Φύλλου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Relative To:"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση σε σχέση με:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
|
|
#~ msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αγκίστρωσης εξαρτήματος με:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint center"
|
|
#~ msgstr "Κέντρο αποτυπώμτος"
|
|
|
|
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του έργου έχουν αλλάξει. Να αποθηκευτούν;"
|
|
|
|
#~ msgid "Timestamp"
|
|
#~ msgstr "Χρονική σφραγίδα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Selection:"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep"
|
|
#~ msgstr "Διατήρηση"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
|
#~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
#~ "footprint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία "
|
|
#~ "διαφορετική έδρα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
|
#~ "netlist change"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα "
|
|
#~ "δικτύου\n"
|
|
#~ "Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
|
#~ msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
|
#~ msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των "
|
|
#~ "πληροφοριών συνδεσιμότητας"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική "
|
|
#~ "αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dry Run:\n"
|
|
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
|
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δοκιμαστική εκτέλεση:\n"
|
|
#~ "Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n"
|
|
#~ "Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά"
|
|
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία σίγασης"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Silent mode:\n"
|
|
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Λειτουργία σίγασης:\n"
|
|
#~ "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας "
|
|
#~ "δικτύων"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
|
|
#~ "mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα :\n"
|
|
#~ "Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες "
|
|
#~ "(ή 0,0254 mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outlines Options:"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Οποιοδήποτε"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full hatched"
|
|
#~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
|
|
#~ msgstr " Λάθος πολύγωνο: λιγότερες από 3 γωνίες"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon:"
|
|
#~ msgstr "Πολύγωνο:"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint"
|
|
#~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
#~ msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε"
|
|
|
|
#~ msgid "polygon"
|
|
#~ msgstr "πολύγωνο"
|
|
|
|
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:"
|
|
|
|
#~ msgid "Geometry Transform"
|
|
#~ msgstr "Γεωμετρική Μετατροπή"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Primitives"
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή Βασικών Σχημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
|
|
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Γεμισμένο κύκλος: Ρυθμίστε το πάχος στο 0\n"
|
|
#~ "Δακτύλιος: Ρυθμίστε το πάχος στο πλάτος του δακτυλίου"
|
|
|
|
#~ msgid "1.0"
|
|
#~ msgstr "1.0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate count:"
|
|
#~ msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon"
|
|
#~ msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
|
|
#~ msgstr "(Το πλάτος περιγράμματος ορίζεται συνήθως σε 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
|
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
|
#~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
#~ msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης"
|
|
|
|
#~ msgid "val"
|
|
#~ msgstr "τιμή"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
|
#~ "Mainly File Format attributes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείων X2 Gerber) στο αρχείο "
|
|
#~ "Gerber. \n"
|
|
#~ " Κυρίως ιδιότητες Μορφής Αρχείου."
|
|
|
|
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
|
#~ msgstr "Συμπερίληψη προηγμένων X2 χαρακτηριστικών"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
|
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Διαθέσιμο μόνο στη μορφή αρχείου X2 Gerber.\n"
|
|
#~ "Περιλαμβάνει μεταδεδομένα λίστας δικτύου και ιδιότητες ανοιγμάτων."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
|
#~ "Use the higher value if possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n"
|
|
#~ "Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position from anchor X:"
|
|
#~ msgstr "Θέση Χ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position from anchor Y:"
|
|
#~ msgstr "Θέση Ψ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anchor position X:"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 8"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 16"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα 16"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
|
#~ msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Ψ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic Options:"
|
|
#~ msgstr "Γενικές Επιλογές"
|
|
|
|
#~ msgid "Print frame ref"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Διατρήσεων Έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "1 Page per layer"
|
|
#~ msgstr "1 Σελίδα ανά επίπεδο"
|
|
|
|
#~ msgid "Single page"
|
|
#~ msgstr "Μονή σελίδα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Print:"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
|
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα "
|
|
#~ "τελειώνει σε .pretty\n"
|
|
#~ "Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο."
|
|
|
|
#~ msgid "Path base:"
|
|
#~ msgstr "Βάση διαδρομής:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Φάκελος βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον όνομα του φακέλου, αν δεν "
|
|
#~ "υπάρχει)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Λάθος σημείο αρχής πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm "
|
|
#~ "και <= %.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f "
|
|
#~ "mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid track width"
|
|
#~ msgstr "Μη έγκυρο πλάτος δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid via diameter"
|
|
#~ msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid via drill size"
|
|
#~ msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common:"
|
|
#~ msgstr "Κοινό"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tracks:"
|
|
#~ msgstr "Δρόμοι"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill:"
|
|
#~ msgstr "Διάτρηση:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
|
|
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αποτυχία φόρτωσης ορισμένων αποτυπωμάτων. Προσθέστε τις βιβλιοθήκες που "
|
|
#~ "λείπουν στις ρυθμίσεις του PCBNew. Το PCB δεν θα ενημερωθεί πλήρως."
|
|
|
|
#~ msgid "Update complete"
|
|
#~ msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match footprints by:"
|
|
#~ msgstr "Ταίριασμα εξαρτημάτων με βάση:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
|
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n"
|
|
#~ "Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
|
#~ "You cannot use it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n"
|
|
#~ "Δεν επιτρέπεται η χρήση του"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες τροποποιημένων διαστάσεων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
|
|
#~ msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
|
#~ msgstr "το αποτύπωμα '%s' δεν έχει χώρο αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο μπροστινό (πάνω) "
|
|
#~ "επίπεδο"
|
|
|
|
#~ msgid "Track near via"
|
|
#~ msgstr "Δρόμος κοντά σε via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via near via"
|
|
#~ msgstr "Οπή κοντά σε via"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad near pad"
|
|
#~ msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small track width"
|
|
#~ msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via size"
|
|
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small micro via size"
|
|
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via drill"
|
|
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης via"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small micro via drill"
|
|
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης μικρο-via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside a text"
|
|
#~ msgstr "Via μέσα σε κείμενο"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad inside a text"
|
|
#~ msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Νέο πλάτος:"
|
|
|
|
#~ msgid "no active library"
|
|
#~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Line Width..."
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
|
|
#~ "undone. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν "
|
|
#~ "μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
#~ "Continue ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να "
|
|
#~ "αναιρεθεί. Συνέχεια;"
|
|
|
|
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
#~ msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
|
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
|
|
#~ "paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές "
|
|
#~ "αναζήτησης."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Filter:"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edition"
|
|
#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση"
|
|
|
|
#~ msgid "Center of page"
|
|
#~ msgstr "Κέντρο της σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "Center left side of page"
|
|
#~ msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User defined position:"
|
|
#~ msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη"
|
|
|
|
#~ msgid "Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
|
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά "
|
|
#~ "σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες "
|
|
#~ "αποτυπωμάτων."
|
|
|
|
#~ msgid "Description: "
|
|
#~ msgstr "Περιγραφή: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Key words: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Λέξεις κλειδιά: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
|
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "Select active library"
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a footprint from a library"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export active library"
|
|
#~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P&roperties..."
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
|
#~ msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit settings for new pads"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
|
#~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αποτυπώματος στην Ενεργή Βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
|
#~ msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμί&σεις"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Display Options..."
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Setup"
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου"
|
|
|
|
#~ msgid "Open design rules editor"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
|
#~ msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής "
|
|
#~ "μάσκας"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Differential Pairs..."
|
|
#~ msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη"
|
|
|
|
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
|
|
#~ msgstr "Ορισμός καθολικού διάκενου/πλάτους για διαφορικά ζεύγη."
|
|
|
|
#~ msgid "&General Settings"
|
|
#~ msgstr "&Γενικές Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
|
|
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
|
|
#~ msgstr "Αντα&λλαγή Επιπέδων..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&DXF File..."
|
|
#~ msgstr "Αρχείο &DXF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
|
#~ msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
|
#~ msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
|
#~ msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid " [new file]"
|
|
#~ msgstr " [νέο αρχείο]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "at line %d, position %d\n"
|
|
#~ "was not defined in the layers section"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "στη γραμμή %d, θέση %d\n"
|
|
#~ "δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
|
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
|
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
|
#~ "documentation for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
|
|
#~ "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n"
|
|
#~ "Το Pcbnew έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει "
|
|
#~ "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
|
|
#~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει "
|
|
#~ "όλες τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
|
|
#~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης "
|
|
#~ "του CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες πληροφορίες."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Size"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"
|
|
|
|
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "Το αντικείμενο είνα κλειδωμένο. Συνέχεια;"
|
|
|
|
#~ msgid "No Change"
|
|
#~ msgstr "Καμία αλλαγή"
|
|
|
|
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete part from active library"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#~ msgid "Load footprint from library"
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#~ msgid "Import footprint"
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Export footprint"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
#~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
#~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων "
|
|
#~ "έδρας."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη "
|
|
#~ "έδρα."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
|
#~ "similar footprints)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
|
|
#~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"
|
|
|
|
#~ msgid "Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Connection"
|
|
#~ msgstr "Σύνδεση Χαλκού"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
|
#~ msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού."
|
|
|
|
#~ msgid "Whole Net"
|
|
#~ msgstr "Όλο το Δίκτυο"
|
|
|
|
#~ msgid "Via "
|
|
#~ msgstr "Via "
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: default"
|
|
#~ msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη"
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: "
|
|
#~ msgstr ", διάτρηση: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα"
|
|
|
|
#~ msgid "Figure out what's best"
|
|
#~ msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Len"
|
|
#~ msgstr "Πλήρες Μήκος"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options..."
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης..."
|
|
|
|
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Value"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Fields"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένα Πεδία"
|
|
|
|
#~ msgid "Env Var"
|
|
#~ msgstr "Μετ Παρ"
|
|
|
|
#~ msgid "Config Env"
|
|
#~ msgstr "Ρυθμ Περ"
|
|
|
|
#~ msgid "problems encountered writing file"
|
|
#~ msgstr "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου"
|
|
|
|
#~ msgid "file exists; not overwriting"
|
|
#~ msgstr "το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα επανεγγραφεί"
|
|
|
|
#~ msgid "specified path is a directory"
|
|
#~ msgstr "η διαδρομή που ορίστηκε είναι φάκελος"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit in page"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X <-"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Χ <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X ->"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Χ ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή png)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή jpeg)"
|
|
|
|
#~ msgid "Realistic Mode"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Holes in Zones"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
|
|
#~ "time is longer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού σε επίπεδα χαλκού είναι ορατές, αλλά ο "
|
|
#~ "χρόνος υπολογισμού είναι μεγαλύτερος"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D M&odels"
|
|
#~ msgstr "Προβολή 3Δ Μ&οντέλων"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Διαμπερής τρύπα"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Σύνδεση επιφάνειας"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
|
|
#~ "test points, mechanical parts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Εικονικά (πχ: σημεία "
|
|
#~ "δοκιμών, μηχανικά μέρη)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Συγκόλλησης &Μάσκας"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Πά&στας Συγκόλλησης"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Επιπέδων Σχεδίων"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Eco Layers"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Όλων"
|
|
|
|
#~ msgid " in"
|
|
#~ msgstr " in"
|
|
|
|
#~ msgid " mm"
|
|
#~ msgstr " mm"
|
|
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " \""
|
|
|
|
#~ msgid " deg"
|
|
#~ msgstr " μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program cannot be closed\n"
|
|
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n"
|
|
#~ "Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα."
|
|
|
|
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Επίσημο αποθετήριο μας για βιβλιοθήκες εξαρτημάτων και αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository "
|
|
#~ msgstr "Πληροφορίες οδηγών αποτυπωμάτων στο επίσημο αποθετήριό μας "
|
|
|
|
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
|
|
#~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (smisioto)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
|
|
#~ "(0-9)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί "
|
|
#~ "να είναι αριθμός (0-9)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
|
#~ msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
|
#~ msgstr "<b>Σφάλμα: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
|
#~ msgstr "<b>Προειδοποίηση: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Info: </b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Πληροφορίες: </b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Save report to file"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο"
|
|
|
|
#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
|
|
#~ msgstr " (OpenGL && Cairo)"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
|
|
#~ msgstr "Απόδοση OpenGL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen cursor"
|
|
#~ msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης"
|
|
|
|
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*."
|
|
#~ "kicad_pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
|
#~ msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Select"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Μεγέθυνσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
|
#~ msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Equ files:"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία equ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload the selected library"
|
|
#~ msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Equ File"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep Open On Save"
|
|
#~ msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Kicad"
|
|
#~ msgstr "&Περί του KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Οι συσχετίσεις αποτυπωμάτων στάλθηκαν στο Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Part"
|
|
#~ msgstr "Εξάρτημα"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
|
|
|
|
#~ msgid "Use first free number in schematic"
|
|
#~ msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικό"
|
|
|
|
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
|
|
|
|
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Παράθυρο"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort"
|
|
#~ msgstr "Ταξινόμηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Component table - %u components in %u groups"
|
|
#~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα σε %u ομάδες"
|
|
|
|
#~ msgid "Component table - %u components"
|
|
#~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα"
|
|
|
|
#~ msgid " - %u changed"
|
|
#~ msgstr " - %u άλλαξε"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert all component table changes?"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών στον κατάλογο εξαρτημάτων;"
|
|
|
|
#~ msgid "Group components"
|
|
#~ msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Regroup components"
|
|
#~ msgstr "Ομαδοποοίηση εξαρτημάτων ξανά"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM editor"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργαστής BOM"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
#~ msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Alias"
|
|
#~ msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
|
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "However, some candidates are found:"
|
|
#~ msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Component Name!"
|
|
#~ msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!"
|
|
|
|
#~ msgid "Component '%s' not found!"
|
|
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
|
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Component ID:"
|
|
#~ msgstr "Ταυτότητα Εξαρτήματος:"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Top"
|
|
#~ msgstr "Στοίχιση Επάνω"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Bottom"
|
|
#~ msgstr "Στοίχιση Κάτω"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Justify"
|
|
#~ msgstr "Οριζ. Στοίχιση"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Justify"
|
|
#~ msgstr "Κάθ. στοίχιση"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility"
|
|
#~ msgstr "Ορατότητα"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' : library already in use"
|
|
#~ msgstr "'%s' : η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of active library files.\n"
|
|
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
#~ "The order of this list is important:\n"
|
|
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n"
|
|
#~ "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από "
|
|
#~ "το Eeschema.\n"
|
|
#~ "Είναι σημαντική η σειρά σε αυτή τη λίστα:\n"
|
|
#~ "Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά "
|
|
#~ "προτεραιότητας αυτής της λίστας."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή "
|
|
#~ "της"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή "
|
|
#~ "της"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined search path"
|
|
#~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
|
|
#~ "default KiCad paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από "
|
|
#~ "αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Current search path list"
|
|
#~ msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
|
|
#~ "doc files.\n"
|
|
#~ "Sorted by decreasing priority order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για "
|
|
#~ "αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n"
|
|
#~ "Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας."
|
|
|
|
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού"
|
|
|
|
#~ msgid "General Pin Settings"
|
|
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line thickness"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Part:"
|
|
#~ msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:"
|
|
|
|
#~ msgid "fempto"
|
|
#~ msgstr "fempto"
|
|
|
|
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
|
|
#~ msgstr "Διπολικό τρανζίστορ (BJT)"
|
|
|
|
#~ msgid "Semiconductor"
|
|
#~ msgstr "Ημιαγωγός"
|
|
|
|
#~ msgid "Integrated circuit"
|
|
#~ msgstr "Ολοκληρωμένο κύκλωμα"
|
|
|
|
#~ msgid "DC [V/A]"
|
|
#~ msgstr "DC [V/A]"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay [s]"
|
|
#~ msgstr "Καθυστέρηση [s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Value [V/A]"
|
|
#~ msgstr "Τιμή [V/A]"
|
|
|
|
#~ msgid "Table:"
|
|
#~ msgstr "Κατάλογος:"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Library Tables"
|
|
#~ msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Σχηματικών"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Pin.........."
|
|
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........."
|
|
|
|
#~ msgid "Output Pin........."
|
|
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........."
|
|
|
|
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
#~ msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.."
|
|
|
|
#~ msgid "Tri-State Pin......"
|
|
#~ msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......"
|
|
|
|
#~ msgid "Passive Pin........"
|
|
#~ msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........"
|
|
|
|
#~ msgid "Unspecified Pin...."
|
|
#~ msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...."
|
|
|
|
#~ msgid "Power Input Pin...."
|
|
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...."
|
|
|
|
#~ msgid "Power Output Pin..."
|
|
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Collector....."
|
|
#~ msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Emitter......."
|
|
#~ msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......"
|
|
|
|
#~ msgid "No Connection......"
|
|
#~ msgstr "Μη Σύνδεση......"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias of "
|
|
#~ msgstr "Ψευδώνυμο του "
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
|
|
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "Η Μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
#~ msgstr "Η παράμετρος πλήθους Μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου Μπεζιέ %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου Μπεζιέ %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
#~ msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Component"
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Component"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' - OK"
|
|
#~ msgstr "'%s' - OK"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
|
|
#~ "part of this project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το "
|
|
#~ "Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτή βιβλιοθήκη σε αυτό το έργο, τροποποιήστε "
|
|
#~ "τις ρυθμίσεις βιβλιοθηκών του Eeschema."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' - Export OK"
|
|
#~ msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
|
#~ msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
|
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
|
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
#~ msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες"
|
|
|
|
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων -- %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
|
|
#~ msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s' στη "
|
|
#~ "βιβλιοθήκη."
|
|
|
|
#~ msgid "Part Library Name:"
|
|
#~ msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
|
|
#~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s' ;"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας παλιού αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %u αντικείμενα)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. "
|
|
#~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Clear the current component from the screen?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Να σβηστεί το τρέχον εξάρτημα από την οθόνη;"
|
|
|
|
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
|
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση Μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
|
|
#~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Οριζόντια"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block Vertical"
|
|
#~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Κατακόρυφα"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library '%s' was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n"
|
|
#~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;"
|
|
|
|
#~ msgid "No part to save."
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμβόλου '%s' "
|
|
#~ "στη βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο εξάρτημα βασισμένο σε αυτό."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
#~ msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Επιβεβαίωση"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Να αφαιρεθεί αυτό το συνώνυμο από το εξάρτημα;"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
|
#~ "component library '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη "
|
|
#~ "βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά συνώνυμα από αυτό το εξάρτημα;"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
|
#~ msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί "
|
|
#~ "να μη φορτωθεί σωστά. Συνίσταται η αναβάθμιση του προγράμματος!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
|
|
#~ "new file format when you save this file again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη "
|
|
#~ "νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο."
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
|
#~ msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
|
|
|
|
#~ msgid "Done Loading <%s>"
|
|
#~ msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
|
#~ "Abort reading file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n"
|
|
#~ "Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
|
#~ msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "&Εξάρτημα"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Schematic Project"
|
|
#~ msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου"
|
|
|
|
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
|
|
#~ msgstr "Εισα&γωγή Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge Settings"
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri&nt"
|
|
#~ msgstr "Εκτύ&πωση"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot"
|
|
#~ msgstr "&Σχεδιογράφηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Re&place"
|
|
#~ msgstr "Εύρεση και Αντ&ικατάσταση"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rescue Old Component"
|
|
#~ msgstr "Διάσωση Παλιών Εξα&ρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "&Annotate Schematic"
|
|
#~ msgstr "Ονομ&ατοδοσία Σχηματικού"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate component netlist file"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Table &View"
|
|
#~ msgstr "Προ&βολή Καταλόγου Εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "Εμφανίζει τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
|
|
#~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save application preferences"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Prefe&rences"
|
|
#~ msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Load application preferences"
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής"
|
|
|
|
#~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για τις τρέχουσες συντομεύσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Component &Libraries"
|
|
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage the symbol library"
|
|
#~ msgstr "Διαχείριση της βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import and Export"
|
|
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή και Εξαγωγή"
|
|
|
|
#~ msgid "Import and export settings"
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ρυθμίσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Select &Current Library"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Τ&ρέχουσας Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "Select working library"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current active library as..."
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία &Νέας Βιβλιοθήκης και Αποθήκευση Τρέχοντος Εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Vertical"
|
|
#~ msgstr "Αναστροφή Κάθετα"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Αναστροφή Οριζόντια"
|
|
|
|
#~ msgid " in part %c"
|
|
#~ msgstr " στο εξάρτημα %c"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescue %s as %s"
|
|
#~ msgstr "Διάσωση %s ως %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Εξάρτημα %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Component"
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα"
|
|
|
|
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
|
|
|
|
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού."
|
|
|
|
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
|
|
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
#~ msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;"
|
|
|
|
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component in current library"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#~ msgid "Update current component in current library"
|
|
#~ msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
#~ msgid "Import component"
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Export component"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit component properties"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε "
|
|
#~ "προσεκτικά!)"
|
|
|
|
#~ msgid "New schematic project"
|
|
#~ msgstr "Νέο σχηματικό έργο"
|
|
|
|
#~ msgid "Save schematic project"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected item"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Render"
|
|
#~ msgstr "Απόδοση"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers selection:"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή επιπέδων:"
|
|
|
|
#~ msgid "fit in page"
|
|
#~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"
|
|
|
|
#~ msgid "Approx. Scale:"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):"
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο"
|
|
|
|
#~ msgid "INCH command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Drill File"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
|
|
#~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip;.zip"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωση αρχείου Gerber:<br><i>%s</i><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Gerber &Job File"
|
|
#~ msgstr "Φόρτωσ&η Αρχείου Έργου Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &All"
|
|
#~ msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων"
|
|
|
|
#~ msgid "Print gerber"
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
|
|
#~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "Open&GL Canvas"
|
|
#~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης Open&GL"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cairo Canvas"
|
|
#~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης &Cairo"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
|
#~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear highlight"
|
|
#~ msgstr "Καθαρισμός φωτισμών"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε"
|
|
|
|
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic library editor"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών"
|
|
|
|
#~ msgid "Portable Templates"
|
|
#~ msgstr "Φορητά Πρότυπα"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename file"
|
|
#~ msgstr "&Μετονομασία αρχείου"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα "
|
|
#~ "συνδεδεμένη."
|
|
|
|
#~ msgid " Yes"
|
|
#~ msgstr " Ναι"
|
|
|
|
#~ msgid " No"
|
|
#~ msgstr " Όχι"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical Layers:"
|
|
#~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pen size"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
|
#~ "copper islands. Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει "
|
|
#~ "απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
#~ msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Help:"
|
|
#~ msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Show text in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Footprint(s)"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc"
|
|
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation 90 degree"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation 180 degree"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprints '%s'"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
|
|
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;"
|
|
|
|
#~ msgid "Component value"
|
|
#~ msgstr "Τιμή εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Αναφορά εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprints"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprints having same value"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή"
|
|
|
|
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
|
|
#~ msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
|
|
#~ msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
|
|
#~ "coordinates origin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Χρήση της δευτερεύουσας αρχής αξόνων (που χρησιμοποιείται σε σχεδίαση και "
|
|
#~ "τρύπημα) ως αρχή συντεταγμένων STEP."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη αρχική "
|
|
#~ "τιμή για συντεταγμένες."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε την αρχή των "
|
|
#~ "συντεταγμένων στο κέντρο της πλακέτας."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
|
|
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία;"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name:"
|
|
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"
|
|
|
|
#~ msgid "X Ref:"
|
|
#~ msgstr "Χ Αναφ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Ref:"
|
|
#~ msgstr "Ψ Αναφ:"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> found"
|
|
#~ msgstr "Βρέθηκε το <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Append with Wizard"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη με Οδηγό"
|
|
|
|
#~ msgid "Ascii"
|
|
#~ msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File"
|
|
#~ msgstr "Αρχείο Διατρήσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "Map File"
|
|
#~ msgstr "Αρχείο Χάρτη"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Files Generation"
|
|
#~ msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for footprint"
|
|
#~ msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
|
|
#~ msgstr "Φίλτρο Ονόματος Αποτυπώματος (FPID):"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pads Edition"
|
|
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών"
|
|
|
|
#~ msgid "Point X:"
|
|
#~ msgstr "Σημείο Χ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Σημείο Ψ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center X"
|
|
#~ msgstr "Κεντράρισμα Χ"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y"
|
|
#~ msgstr "Κεντράρισμα Ψ"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Y"
|
|
#~ msgstr "Σημείο Ψ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
|
|
#~ "you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε "
|
|
#~ "σίγουροι;"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module graphic item"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία γραφικού αντικειμένου αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Error list"
|
|
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties:"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες:"
|
|
|
|
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "180, 90 και 45 μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Hatched"
|
|
#~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Options:"
|
|
#~ msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
#~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "On new graphic item creation:"
|
|
#~ msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference"
|
|
#~ msgstr "Α&ναφορά"
|
|
|
|
#~ msgid "x:"
|
|
#~ msgstr "x:"
|
|
|
|
#~ msgid "y:"
|
|
#~ msgstr "y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save contents of message window"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου"
|
|
|
|
#~ msgid "File Write Error"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Messages to File"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edges Orient"
|
|
#~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearence"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση"
|
|
|
|
#~ msgid "Trapezoid direction:"
|
|
#~ msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:"
|
|
|
|
#~ msgid "Circular hole"
|
|
#~ msgstr "Κυκλική τρύπα"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical Layers"
|
|
#~ msgstr "Τεχνικά Επίπεδα"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning:\n"
|
|
#~ "This pad is flipped on board.\n"
|
|
#~ "Back and front layers will be swapped."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προειδοποίηση:\n"
|
|
#~ "Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n"
|
|
#~ "Το πίσω και το μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
|
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
|
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n"
|
|
#~ "Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα "
|
|
#~ "μεταξοτυπίας\n"
|
|
#~ "Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε "
|
|
#~ "επίπεδα μεταξοτυπίας"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor X:"
|
|
#~ msgstr "Αγκίστρωση Χ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Anchor Item"
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε Αντικείμενο Αγκίστρωσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Approx. Scale"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα (Προσέγγ.)"
|
|
|
|
#~ msgid "fit to page"
|
|
#~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "while downloading library:\n"
|
|
#~ "'%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ " κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n"
|
|
#~ "'%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
|
|
|
|
#~ msgid "Validating libraries"
|
|
#~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών"
|
|
|
|
#~ msgid "NOT CHECKED"
|
|
#~ msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ"
|
|
|
|
#~ msgid "INVALID"
|
|
#~ msgstr "ΑΚΥΡΟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
|
|
#~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:"
|
|
|
|
#~ msgid "Files on my computer"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
|
|
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a local copy to:"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:"
|
|
|
|
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
|
#~ msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες:"
|
|
|
|
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
|
#~ msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:"
|
|
|
|
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
|
#~ msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)"
|
|
|
|
#~ msgid "To the current project only"
|
|
#~ msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zones...\n"
|
|
#~ msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File '%s' is not readable."
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο."
|
|
|
|
#~ msgid "Use a relative path? "
|
|
#~ msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
|
|
#~ msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
#~ msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
|
|
#~ "in '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Σφάλμα:\n"
|
|
#~ "βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n"
|
|
#~ "στο '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη"
|
|
|
|
#~ msgid "Load footprint"
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή Αρχείου DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete objects with eraser"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Properties"
|
|
#~ msgstr "Ιδιότητες Α&ποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Custom &User Grid"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Πλέγματος Χρήστ&η"
|
|
|
|
#~ msgid "Set custom user grid size"
|
|
#~ msgstr "Ορισμός μεγέθους προσαρμοσμένου πλέγματος χρήστη"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &Size and Width"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος και Πλάτος Κ&ειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
|
|
#~ msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display and Hide"
|
|
#~ msgstr "Εμ&φάνιση και Απόκρυψη"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εμφάνισης επεξεργαστή αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Di&mensions"
|
|
#~ msgstr "Δι&αστάσεις"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interactive Routing"
|
|
#~ msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint library using wizard"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Shape Downloader"
|
|
#~ msgstr "Λήψη &3Δ Σχημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
|
|
#~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού"
|
|
|
|
#~ msgid "&Track"
|
|
#~ msgstr "&Δρόμος"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη δρόμων και via"
|
|
|
|
#~ msgid "&FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "&FreeRoute"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE "
|
|
#~ "στον ιστό"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
|
|
#~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad - άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
|
|
#~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
|
|
#~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined G&rid"
|
|
#~ msgstr "Πλέγμα Ο&ρισμένο από Χρήστη"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pads Size"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθ&ος Εδρών"
|
|
|
|
#~ msgid "Save dimension preferences"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Board"
|
|
#~ msgstr "&Νέα Πλακέτα"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Board"
|
|
#~ msgstr "Άν&οιγμα Πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
|
|
#~ msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stub"
|
|
#~ msgstr "Στέλεχος"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Στέλεχος τόξου"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad settings"
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "todo"
|
|
#~ msgstr "todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Layers:"
|
|
#~ msgstr "Ανταλλαγή επιπέδων:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Current Library"
|
|
#~ msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και "
|
|
#~ "τοποθέτηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode track: autorouting"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά την τοποθέτηση/επεξεργασίας "
|
|
#~ "δρόμων"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά τη σχεδίαση/επεξεργασία δρόμων"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pad Edition"
|
|
#~ msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes pad properties globally."
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή του αποτυπώματος που χρησιμοποιείται"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerate pads"
|
|
#~ msgstr "Αρίθμηση εδρών"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον "
|
|
#~ "κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied %d item(s)"
|
|
#~ msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα"
|
|
|
|
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
#~ msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Append a board"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη μίας πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag a line ending"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο τελειώματος γραμμής"
|
|
|
|
#~ msgid "Select..."
|
|
#~ msgstr "Επιλογή..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updating ratsnest..."
|
|
#~ msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Σύνδεσμοι"
|
|
|
|
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
#~ msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&General"
|
|
#~ msgstr "&Γενικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
|
#~ msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο"
|
|
|
|
#~ msgid "G&rid"
|
|
#~ msgstr "&Πλέγμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix problem and try again."
|
|
#~ msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά."
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad Setting"
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Drawing"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση σχεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Drawing"
|
|
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Drawing Array"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Drawing"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία σχεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Dimension"
|
|
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Target Exactly"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Target"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή στόχου"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Node"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση κόμβου"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Track Exactly"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate +"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή +"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate -"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή -"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
|
|
#~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text Exactly"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Text"
|
|
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Text Array"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Edge"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Edge"
|
|
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Edge Exactly"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Edge Array"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Edge"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Ορίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a zone"
|
|
#~ msgstr "Σχεδίαση ζώνης"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Counter-clockwise"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
|
|
|
|
#~ msgid "Same Sheet"
|
|
#~ msgstr "Ίδιο Φύλλο"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
#~ msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform PCB Update"
|
|
#~ msgstr "Εκτέλεση Ανανέωσης PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος γνωίας (ποσοστό του πλάτους):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Maximum links:"
|
|
#~ msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον "
|
|
#~ "κέρσορα έως τις πλησιέστερες έδρες"
|
|
|
|
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
|
#~ msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός "
|
|
#~ "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου."
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
|
|
|
|
#~ msgid "Current solder mask settings:"
|
|
#~ msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP File name:"
|
|
#~ msgstr "Όνομα αρχείου STEP:"
|
|
|
|
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
|
|
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "0.5"
|
|
#~ msgstr "0.5"
|
|
|
|
#~ msgid "File exists, overwrite?"
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να επανεγγραφεί;"
|
|
|
|
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current library to disk"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last command"
|
|
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Editor &Options"
|
|
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
|
|
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης συμβόλων"
|
|
|
|
#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
|
|
#~ msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων σε Εξαρτήματα"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
|
|
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Arc"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Τόξου"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Arc"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Τόξου"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Circle"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Κύκλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Circle"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Κύκλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line "
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Rotate"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pin "
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη "
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block ||"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block --"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --"
|
|
|
|
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
|
|
#~ "table method for finding symbols.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
|
|
#~ "more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Έχετε εκτελέσει το Eeschema για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
|
|
#~ "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για εύρεση συμβόλων.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Το Eeschema έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει "
|
|
#~ "δημιουργήσει έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει "
|
|
#~ "όλες τις βιβλιοθήκες συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Συμβόλων\" του Eeschema για "
|
|
#~ "περισσότερες πληροφορίες."
|
|
|
|
#~ msgid "expected single character token"
|
|
#~ msgstr "αναμενόταν στοιχείο μονού χαρακτήρα"
|
|
|
|
#~ msgid "expecting opening quote"
|
|
#~ msgstr "αναμένεται εισαγωγικό έναρξης"
|
|
|
|
#~ msgid "expected quoted string"
|
|
#~ msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό με εισαγωγικά"
|
|
|
|
#~ msgid "no closing quote for string found"
|
|
#~ msgstr "δεν βρέθηκε εισαγωγικό τερματισμού για αλφαριθμητικό"
|
|
|
|
#~ msgid "missing 'EndDescr'"
|
|
#~ msgstr "δεν βρέθηκε 'EndDescr'"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid sheet pin side"
|
|
#~ msgstr "άκυρη πλευρά ακροδέκτη φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
|
|
#~ msgstr "δεν βρέθηκε '$EndSheet`"
|
|
|
|
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "η οριζόντια στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι L, "
|
|
#~ "R, ή C"
|
|
|
|
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "η κατακόρυφη στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι B, "
|
|
#~ "T, ή C"
|
|
|
|
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "η ένδειξη πλάγιου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
|
|
#~ "είναι I ή N"
|
|
|
|
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "η ένδειξη έντονου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
|
|
#~ "είναι B ή N"
|
|
|
|
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ο προσανατολισμός του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι H ή V"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
|
|
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X1"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
|
|
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y1"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
|
|
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X2"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
|
|
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y2"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text orientation parameter"
|
|
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος προσανατολισμού πεδίου κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text visibility parameter"
|
|
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος ορατότητας πεδίου κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
|
|
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης πεδίου κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text attributes size"
|
|
#~ msgstr "άκυρο μέγεθος ιδιοτήτων πεδίου κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text vertical justification parameter"
|
|
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης πεδίου κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text italic parameter"
|
|
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος πλάγιου κειμένου για πεδίο κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
|
|
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος έντονου κειμένου για πεδίο κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined DRAW entry"
|
|
#~ msgstr "μη ορισμένη καταχώριση DRAW"
|
|
|
|
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση στοιχείων σχεδίασης "
|
|
#~ "εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
|
|
#~ msgstr "άκυρος τύπος γεμίσματος, αναμενόταν f, F ή N"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
|
|
#~ msgstr "άκυρος τύπος κειμένου, αναμενόταν 'Normal' ή 'Italic'"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης κειμένου, αναμενόταν L, C, ή R"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης κειμένου, αναμενόταν T, C, ή B"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pin attribute"
|
|
#~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα ακροδέκτη"
|
|
|
|
#~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
|
|
#~ msgstr "οι ιδιότητες ακροδέκτη δεν ορίζουν έγκυρο σχήμα ακροδέκτη"
|
|
|
|
#~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
|
|
#~ msgstr "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση φίλτρων αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Component %s"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Component"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror --"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα --"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ||"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ||"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Component"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Component"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Global Label"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Global Label"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Global Label"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Global Label"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Global Label"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Label"
|
|
#~ msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Label"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Ετικέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Text"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Sheet"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Sheet"
|
|
#~ msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Sheet"
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση Φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Sheet"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Block"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Image"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Εικόνας"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ---"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror |"
|
|
#~ msgstr "Καθρέφτισμα |"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Δοκιμή"
|
|
|
|
#~ msgid "PosX"
|
|
#~ msgstr "ΘέσηΧ"
|
|
|
|
#~ msgid "PosY"
|
|
#~ msgstr "ΘέσηΨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Force size A4"
|
|
#~ msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A4"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A3"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A3"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A2"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A2"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A1"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A0"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size B"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας B"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size C"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας C"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size D"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας D"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size E"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας E"
|
|
|
|
#~ msgid "Center of the page"
|
|
#~ msgstr "Κέντρο της σελίδας"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Delete Field"
|
|
#~ msgstr "Καθαρισμός και Διαγραφή Πεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint Association File"
|
|
#~ msgstr "&Επεξεργασία Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
|
#~ msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Project"
|
|
#~ msgstr "&Νέο Έργο"
|
|
|
|
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να "
|
|
#~ "ξεκινήσετε ένα νέο έργο."
|
|
|
|
#~ msgid "Too many include files!!"
|
|
#~ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
|
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
#~ msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Συντομεύσεις"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Save"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
|
|
|
|
#~ msgid "Win Zoom"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
|
|
|
|
#~ msgid "Save report to file..."
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο..."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset all"
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά όλων"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete current board and load new board"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
|
|
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο "
|
|
#~ "όταν το Pcbnew εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία"
|
|
|
|
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Φόρτωση ενός αρχείου πλακέτας που δεν έχει δημιουργηθεί με KiCad και "
|
|
#~ "μετατροπή του σε αρχείο .kicad_pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Layer Pair"
|
|
#~ msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
#~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Pads"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "globalChangePadSettings() Error: NULL module"
|
|
#~ msgstr "globalChangePadSettings() Error: NULL module"
|
|
|
|
#~ msgid "Find an item"
|
|
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "Align items to the bottom"
|
|
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω"
|
|
|
|
#~ msgid "Align items to the left"
|
|
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά"
|
|
|
|
#~ msgid "<< Select All"
|
|
#~ msgstr "<< Επιλογή όλων"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All >>"
|
|
#~ msgstr "Επιλογή όλων >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Drags a track or a via."
|
|
#~ msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via."
|
|
|
|
#~ msgid "The component library file name is not set."
|
|
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
|
|
|
|
#~ msgid "The file is empty!"
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό!"
|
|
|
|
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!"
|
|
|
|
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την "
|
|
#~ "κεφαλίδα του αρχείου."
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας."
|
|
|
|
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
|
|
#~ msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
|
|
#~ "'%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Part document library file '%s' is empty."
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό."
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Entry Error"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή Σφάλματος Καταχώρησης"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select one of %d components to delete\n"
|
|
#~ "from library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n"
|
|
#~ "από τη βιβλιοθήκη '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Library &As"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως"
|
|
|
|
#~ msgid "Description\n"
|
|
#~ msgstr "Περιγραφή\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords\n"
|
|
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
|
|
#~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (kicadlib)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Preview"
|
|
#~ msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
|
|
#~ msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
|
|
#~ msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
|
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
|
|
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
|
|
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n"
|
|
#~ "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n"
|
|
#~ "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται "
|
|
#~ "εδώ"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow micro vias"
|
|
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
|
#~ "neightbour"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n"
|
|
#~ "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα "
|
|
#~ "γειτονικό του"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)"
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις &Σελίδας(Μέγεθος και Κείμενα)"
|
|
|
|
#~ msgid "List and edit D-codes"
|
|
#~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes"
|
|
|
|
#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
|
|
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας."
|
|
|
|
#~ msgid "Normal+Insert"
|
|
#~ msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ιδιότητες Αποτυπωμάτων -> Χαρακτηριστικά -> Κανονικά+Εισαγωγή (πχ: SMD)"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in inches"
|
|
#~ msgstr "Μονάδες σε ίντσες"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in millimeters"
|
|
#~ msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor "
|
|
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος "
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
|
|
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete component reference."
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClassName"
|
|
#~ msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
#~ msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import Footprint Selection"
|
|
#~ msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
#~ msgstr "Πρόθεμα 'U' για αναφορές και 'X' για ολοκληρωμένα"
|
|
|
|
#~ msgid "Use net number as net name"
|
|
#~ msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου"
|
|
|
|
#~ msgid "Display footprint documentation"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive"
|
|
#~ msgstr "&Αρχειοθέτηση"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unarchive"
|
|
#~ msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation Workbook"
|
|
#~ msgstr "Βιβλίο Εργασιών Προσομοίωσης"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
|
|
#~ "file volume!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι "
|
|
#~ "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
|
|
#~ "ISA PC bus connector)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι "
|
|
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Project dir: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Έτοιμο\n"
|
|
#~ "Φάκελος έργου: '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No tool"
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool "
|
|
#~ msgstr "Εργαλείο "
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή PNG)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή JPEG)"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλλησης και τη "
|
|
#~ "μεταξοτυπία"
|
|
|
|
#~ msgid "Render Smooth Normals"
|
|
#~ msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Model Normals"
|
|
#~ msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
|
|
#~ msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Load 3D Shapes"
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
|
|
#~ msgstr "[ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ] μη έγκυρες τιμές κλίμακας, θα οριστούν όλες σε 1.0"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
#~ msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Macros File"
|
|
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save macros"
|
|
#~ msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών"
|
|
|
|
#~ msgid "Save macros to file"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read macros"
|
|
#~ msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών"
|
|
|
|
#~ msgid "Read macros from file"
|
|
#~ msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma&cros"
|
|
#~ msgstr "Μα&κροεντολές"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording macro %d"
|
|
#~ msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro %d recorded"
|
|
#~ msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Call macro %d"
|
|
#~ msgstr "Κλήση μακροεντολής %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "0.1 degree"
|
|
#~ msgstr "0,1 βαθμοί"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)"
|
|
|
|
#~ msgid "General options:"
|
|
#~ msgstr "Γενικές επιλογές:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
|
|
#~ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα):"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;"
|
|
|
|
#~ msgid "0.1 deg"
|
|
#~ msgstr "0,1 μοίρες"
|
|
|
|
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
|
|
#~ "it.\n"
|
|
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα "
|
|
#~ "αποτύπωμα, όταν μετακινείται.\n"
|
|
#~ "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος."
|
|
|
|
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
|
|
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
|
|
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το "
|
|
#~ "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced/Developer"
|
|
#~ msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών"
|
|
|
|
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide via holes.\n"
|
|
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n"
|
|
#~ "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν "
|
|
#~ "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος"
|
|
|
|
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
#~ msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Locked Footprints"
|
|
#~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block ccw"
|
|
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ αριστερόστροφα"
|
|
|
|
#~ msgid "(0 = unlimited)"
|
|
#~ msgstr "(0 = χωρίς όριο)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
|
|
#~ msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
|
|
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
|
|
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
|
|
#~ msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
|
|
|
|
#~ msgid "Files not found"
|
|
#~ msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer %d *"
|
|
#~ msgstr "Επίπεδο %d *"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
#~ msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.mcr)|*.mcr"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Current Keys"
|
|
#~ msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "αδυναμία φόρτωσης προσωρινά αποθηκευμένου μοντέλου, άγνωστος φάκελος "
|
|
#~ "ρυθμίσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create 3D cache directory"
|
|
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου προσωρινής αποθήκευσης 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid "cache directory"
|
|
#~ msgstr "φάκελος προσωρινής αποθήκευσης"
|
|
|
|
#~ msgid "(DEFAULT)"
|
|
#~ msgstr "(ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ)"
|
|
|
|
#~ msgid "${PROJDIR}"
|
|
#~ msgstr "${PROJDIR}"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy 3D environment path"
|
|
#~ msgstr "Διαδρομή παλαιού τύπου για περιβάλλον 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η μεταβλητή "
|
|
#~ "περιβάλλοντος έχει οριστεί"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
|
|
#~ "KISYS3DMOD"
|
|
|
|
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
|
|
#~ "συνώνυμο της διαδρομής"
|
|
|
|
#~ msgid "This alias: "
|
|
#~ msgstr "Αυτό το συνώνυμο:"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing alias: "
|
|
#~ msgstr "Υπάρχον συνώνυμο:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad alias (duplicate path)"
|
|
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (η διαδρομή έχει ξαναοριστεί)"
|
|
|
|
#~ msgid "This full path: "
|
|
#~ msgstr "Αυτή η πλήρης διαδρομή:"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing full path: "
|
|
#~ msgstr "Υπάρχουσα πλήρης διαδρομή:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad alias (common path)"
|
|
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (κοινή διαδρομή)"
|
|
|
|
#~ msgid "no 3D configuration file"
|
|
#~ msgstr "δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid "bad Hollerith string on line"
|
|
#~ msgstr "λάθος αλφαριθμητικό Hollerith στη γραμμή"
|
|
|
|
#~ msgid "missing opening quote mark in config file"
|
|
#~ msgstr "δεν υπάρχει εισαγωγικό έναρξης στο αρχείο ρυθμίσεων"
|
|
|
|
#~ msgid "problems encountered reading cache file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την ανάγνωση του αρχείου προσωρινής "
|
|
#~ "αποθήκευσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
|
|
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Scale and Position"
|
|
#~ msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Scale:"
|
|
#~ msgstr "Κλίμακα σχήματος:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape:"
|
|
#~ msgstr "Σχήμα 3Δ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
|
|
#~ msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
|
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
|
|
#~ "lib).\n"
|
|
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα "
|
|
#~ "συμβόλων).\n"
|
|
#~ "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα "
|
|
#~ "γράμμα"
|
|
|
|
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
|
|
#~ msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
#~ msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs if you found any"
|
|
#~ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποια"
|
|
|
|
#~ msgid "File an idea for improvement"
|
|
#~ msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
#~ msgstr "Σύνδεσμοι προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή με αναφορές σφαλμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
|
#~ msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η "
|
|
#~ "συντόμευση."
|
|
|
|
#~ msgid "CURL Request Failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία Αίτησης CURL: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Editor:"
|
|
#~ msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου"
|
|
|
|
#~ msgid "field"
|
|
#~ msgstr "πεδίο"
|
|
|
|
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων."
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
|
|
#~ msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL."
|
|
|
|
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
#~ msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Filter"
|
|
#~ msgstr "Φίλτρο Δικτύων"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
|
#~ msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Target Array"
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Colors"
|
|
#~ msgstr "Χρώματα EESchema"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "Κρυφό"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
|
|
|
|
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
|
|
#~ msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name"
|
|
#~ msgstr "Ό&νομα"
|
|
|
|
#~ msgid "D&efault Value"
|
|
#~ msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Field Names"
|
|
#~ msgstr "Πρότυπα Ονομάτων Πεδίων"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
|
|
#~ msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
|
|
#~ "no sense.\n"
|
|
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το "
|
|
#~ "οποίο δεν έχει νόημα.\n"
|
|
#~ "Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη"
|
|
|
|
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
|
|
#~ msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add module"
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules [%u items]"
|
|
#~ msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]"
|
|
|
|
#~ msgid "Module"
|
|
#~ msgstr "Εξάρτημα"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Wizards"
|
|
#~ msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "About Kicad"
|
|
#~ msgstr "Περί του KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Eesc&hema Manual"
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to change the existing file ?"
|
|
#~ msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;"
|
|
|
|
#~ msgid "About KiCad project manager"
|
|
#~ msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
#~ msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors detected, Abort"
|
|
#~ msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη"
|
|
|
|
#~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· "
|
|
#~ "Εγκαταλείφθηκε"
|
|
|
|
#~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive New Footprints"
|
|
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "&Create Footprint Archive"
|
|
#~ msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων"
|
|
|
|
#~ msgid "P&cbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show component 3D shapes"
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα"
|
|
|
|
#~ msgid "&About CvPcb"
|
|
#~ msgstr "&Περί του CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "About CvPcb footprint selector"
|
|
#~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
#~ msgstr "Π&εριεχόμενα"
|
|
|
|
#~ msgid "&About GerbView"
|
|
#~ msgstr "&Περί του Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad NoConnect"
|
|
#~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Adjust"
|
|
#~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Text Width"
|
|
#~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size H"
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Width"
|
|
#~ msgstr "Πλάτων Ακμών"
|
|
|
|
#~ msgid "No Vias"
|
|
#~ msgstr "Όχι Via"
|
|
|
|
#~ msgid "No Copper Pour"
|
|
#~ msgstr "Όχι Χαλκός"
|
|
|
|
#~ msgid "Circular shape"
|
|
#~ msgstr "Κυκλικό σχήμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle"
|
|
#~ msgstr "Μέση"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid PFID in\n"
|
|
#~ "file: <%s>\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "μη έγκυρο PFID \n"
|
|
#~ "αρχείο: <%s>\n"
|
|
#~ "γραμμή: %d\n"
|
|
#~ "θέση: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
|