|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 10:40-0800\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 21:16+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 17:30+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Mark Hämmerling <dev@markh.de>\n" |
|
|
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" |
|
|
|
"master-source/de/>\n" |
|
|
@ -3094,8 +3094,8 @@ msgstr "Symbolskalierung auf Schriftarten anwenden" |
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 |
|
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"(Diese Abhilfe verbessert einige GTK-Schriftskalierungsprobleme bei Anzeigen " |
|
|
|
"mit hoher Auflösung.)" |
|
|
|
"(Dies verbessert einige GTK-Schriftskalierungsprobleme bei Anzeigen mit " |
|
|
|
"hoher Auflösung.)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 |
|
|
@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 |
|
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs" |
|
|
|
msgstr "Sicherungskopien erstellen wenn das automatische Speichern erfolgt" |
|
|
|
msgstr "Sicherungskopien erstellen, wenn das automatische Speichern erfolgt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -3198,7 +3198,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"backups will only be created when you manually save a file." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Backups erstellen, wenn die automatische Speicherfunktion aktiviert ist. " |
|
|
|
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden Sicherungen nur erstellt wenn " |
|
|
|
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden Sicherungen nur erstellt, wenn " |
|
|
|
"Sie eine Datei manuell speichern." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267 |
|
|
@ -3305,7 +3305,7 @@ msgstr "Bildschwenk und Zoom" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 |
|
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom" |
|
|
|
msgstr "Zentriere und positioniere den Cursor neu beim Zoomen" |
|
|
|
msgstr "Cursor beim Zoomen zentrieren und positionieren" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 |
|
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming." |
|
|
@ -3313,16 +3313,15 @@ msgstr "Hält beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 |
|
|
|
msgid "Automatically pan while moving object" |
|
|
|
msgstr "Zeichenfläche mitziehen während ein Objekt bewegt wird" |
|
|
|
msgstr "Zeichenfläche mitziehen beim Verschieben von Objekten" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " |
|
|
|
"display." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Wenn Sie eine Leiterbahn zeichnen oder ein Objekt verschieben, wird der " |
|
|
|
"Bildausschnitt automatisch verschoben wenn Sie sich dem Rand des Displays " |
|
|
|
"nähern." |
|
|
|
"Beim Zeichnen einer Leiterbahn oder Verschieben eines Objekts wird der " |
|
|
|
"Bildausschnitt bei Annäherung an den Bildrand automatisch verschoben." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 |
|
|
|
msgid "Use zoom acceleration" |
|
|
@ -3330,7 +3329,7 @@ msgstr "Zoom-Beschleunigung verwenden" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 |
|
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly" |
|
|
|
msgstr "Schneller zoomen, wenn Sie schnell scrollen" |
|
|
|
msgstr "Schneller zoomen, wenn schnell gescrollt wird" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 |
|
|
|
msgid "Zoom speed:" |
|
|
@ -3351,7 +3350,7 @@ msgstr "Automatische Schwenkgeschwindigkeit:" |
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 |
|
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Wie schnell der Bildausschnitt verschoben wird wenn ein Objekt über den " |
|
|
|
"Wie schnell der Bildausschnitt verschoben wird, wenn ein Objekt über den " |
|
|
|
"Bildrand geschoben wird" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 |
|
|
@ -3454,22 +3453,22 @@ msgstr "Zoom:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 |
|
|
|
msgid "Pan up/down:" |
|
|
|
msgstr "Oben/Unten schwenken:" |
|
|
|
msgstr "Hoch/runter schwenken:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 |
|
|
|
msgid "Pan left/right:" |
|
|
|
msgstr "Links/Rechts schwenken:" |
|
|
|
msgstr "Links/rechts schwenken:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 |
|
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement" |
|
|
|
msgstr "Links/Rechts mit Horizontalbewegung schwenken" |
|
|
|
msgstr "Links/rechts mit Horizontalbewegung schwenken" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Zeichenfläche nach links und rechts verschieben, wenn Sie auf dem Touchpad " |
|
|
|
"von links nach rechts scrollen" |
|
|
|
"Zeichenfläche nach links und rechts verschieben, wenn auf dem Touchpad von " |
|
|
|
"links nach rechts gescrollt wird" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 |
|
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults" |
|
|
@ -3647,7 +3646,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 |
|
|
|
msgid "Filter Nets" |
|
|
|
msgstr "Filter Netze" |
|
|
|
msgstr "Netze filtern" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 |
|
|
|
msgid "Net class filter:" |
|
|
@ -3661,7 +3660,7 @@ msgstr "Filter Netzname:" |
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 |
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896 |
|
|
|
msgid "Show All Nets" |
|
|
|
msgstr "Zeige alle Netze" |
|
|
|
msgstr "Alle Netze anzeigen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 |
|
|
|
msgid "Apply Filters" |
|
|
@ -3733,7 +3732,7 @@ msgstr "Hinweis:" |
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647 |
|
|
|
msgid "Save Report to File" |
|
|
|
msgstr "Speichere Protokoll in Datei" |
|
|
|
msgstr "Protokoll in Datei speichern" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -3742,11 +3741,11 @@ msgstr "Kann Protokoll nicht in Datei \"%s\" schreiben." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349 |
|
|
|
msgid "File save error" |
|
|
|
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang" |
|
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16 |
|
|
|
msgid "Output Messages" |
|
|
|
msgstr "Infomeldungen" |
|
|
|
msgstr "Ausgabemeldungen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 |
|
|
@ -3790,8 +3789,7 @@ msgstr "Speichern..." |
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413 |
|
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"OpenGL Modus kann nicht verwendet werden, alternativ wird Software-Rendering " |
|
|
|
"verwendet" |
|
|
|
"OpenGL Modus kann nicht verwendet werden; Software-Rendering wird verwendet" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420 |
|
|
|
msgid "Could not use OpenGL" |
|
|
@ -3910,7 +3908,7 @@ msgstr "Linie, Länge %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 |
|
|
|
msgid "Page Limits" |
|
|
|
msgstr "Seitenlimit" |
|
|
|
msgstr "Seitenbegrenzungen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:35 |
|
|
|
msgid "clipboard" |
|
|
@ -3952,9 +3950,7 @@ msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:725 |
|
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Das Zeichenketten Trennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", " |
|
|
|
"oder $" |
|
|
|
msgstr "Das Trennsymbol für Zeichenketten muss ', \", oder $ lauten" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:473 |
|
|
|
msgid "&About KiCad" |
|
|
@ -3967,7 +3963,7 @@ msgstr "&Hilfe" |
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:960 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "File '%s' was not found." |
|
|
|
msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." |
|
|
|
msgstr "Datei '%s' wurde nicht gefunden." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1003 |
|
|
|
msgid "Preferences" |
|
|
@ -4000,11 +3996,11 @@ msgid "" |
|
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " |
|
|
|
"made?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Nun, das ist möglicherweise peinlich!\n" |
|
|
|
"Huch, das tut uns leid!\n" |
|
|
|
"Es scheint, dass die Datei\n" |
|
|
|
"%s\n" |
|
|
|
"nach dem letzten Editieren nicht ordnungsgemäß gespeichert wurde. Möchten " |
|
|
|
"Sie die letzten Änderungen wiederherstellen?" |
|
|
|
"nach der letzten Bearbeitung nicht ordnungsgemäß gespeichert wurde. Möchten " |
|
|
|
"Sie die letzten gespeicherten Änderungen wiederherstellen?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1121 |
|
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." |
|
|
@ -4071,7 +4067,7 @@ msgstr "Einheiten" |
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:976 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494 |
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1262 |
|
|
|
msgid "Select Library" |
|
|
|
msgstr "Wähle Bibliothek" |
|
|
|
msgstr "Bibliothek wählen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:976 |
|
|
|
msgid "New Library" |
|
|
@ -4090,12 +4086,12 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"KiCad kann ihre Grafikkarte verwenden, um ein flüssigeres und schnelleres " |
|
|
|
"Arbeiten zu ermöglichen. Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, da sie " |
|
|
|
"nicht mit allen Computern kompatibel ist.\n" |
|
|
|
"nicht mit allen Systemen kompatibel ist.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Möchten Sie versuchen, die Grafikbeschleunigung zu nutzen?\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Wenn Sie sich später dafür entscheiden möchten, wählen Sie \"Beschleunigte " |
|
|
|
"Grafik\" in den Anzeigeoptionen des Einstellungsmenüs." |
|
|
|
"Wenn Sie sich später dafür entscheiden möchten, wählen Sie bitte " |
|
|
|
"\"Beschleunigte Grafik\" in den Anzeigeoptionen des Einstellungsmenüs." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1117 |
|
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration" |
|
|
@ -4382,7 +4378,7 @@ msgstr "Ende Y" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1613 |
|
|
|
msgid "Line Width" |
|
|
|
msgstr "Leiterbreite" |
|
|
|
msgstr "Linienbreite" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:512 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126 |
|
|
@ -4541,12 +4537,12 @@ msgid "" |
|
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " |
|
|
|
"folders)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Der Basispfad von lokal installierten System-Footprintbibliotheken (.pretty " |
|
|
|
"Der Basispfad von lokal installierten System-Footprintbibliotheken (.pretty-" |
|
|
|
"Ordner)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:74 |
|
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." |
|
|
|
msgstr "Der Basispfad der System-Footprint-3D-Formen (.3Dshapes Ordner)." |
|
|
|
msgstr "Der Basispfad von System-Footprint-3D-Formen (.3Dshapes-Ordner)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:76 |
|
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." |
|
|
@ -4555,16 +4551,16 @@ msgstr "Der Basispfad von lokal installierten Symbolbibliotheken." |
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:78 |
|
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Der Pfad zu den Projekt Vorlagen die zusammen mit KiCad installiert worden " |
|
|
|
"sind." |
|
|
|
"Ein Verzeichnis, das Projektvorlagen enthält, die zusammen mit KiCad " |
|
|
|
"installiert worden sind." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:80 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " |
|
|
|
"folder." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Optional. Kann definiert werden, wenn Sie ihren eigenen " |
|
|
|
"Projektvorlagenordner erstellen wollen." |
|
|
|
"Optional. Kann definiert werden, wenn Sie Ihren eigenen " |
|
|
|
"Projektvorlagenordner erstellen möchten." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:83 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -4583,22 +4579,23 @@ msgid "" |
|
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden) und auf den " |
|
|
|
"absoluten Pfad vom aktuell geladenen Projekt gesetzt. Diese " |
|
|
|
"Umgebungsvariable kann benutzt werden um Dateien und Pfade zu definieren die " |
|
|
|
"sich relativ auf das aktuelle Projekt beziehen. Zum Beispiel, ${KIPRJMOD}/" |
|
|
|
"libs/footprints.pretty kann als eine Projekt spezifische Footprintbibliothek " |
|
|
|
"definiert werden die footprints.pretty benannt ist." |
|
|
|
"absoluten Pfad des aktuell geladenen Projekts gesetzt. Diese " |
|
|
|
"Umgebungsvariable kann verwendet werden, um Dateien und Pfade relativ zum " |
|
|
|
"aktuellen Projekt zu definieren. Z.B. kann ${KIPRJMOD}/libs/" |
|
|
|
"footprints.pretty als ein Ordner definiert werden, welcher die " |
|
|
|
"projektspezifische Footprintbibliothek footprints.pretty enthält." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:92 |
|
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ein Verzeichnis mit systemweiten Skripten, die mit KiCad installiert sind" |
|
|
|
"Ein Verzeichnis mit systemweiten Skripten, die mit KiCad installiert worden " |
|
|
|
"sind" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94 |
|
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ein Verzeichnis mit benutzerspezifischen Skripten, die mit KiCad installiert " |
|
|
|
"sind" |
|
|
|
"worden sind" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98 |
|
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." |
|
|
@ -4639,11 +4636,11 @@ msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer neueren Version " |
|
|
|
"erstellt wurde als die, die Sie verwenden.\n" |
|
|
|
"KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer Version erstellt " |
|
|
|
"wurde, die neuer ist als die aktuell laufende.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Um sie zu öffnen, müssen Sie KiCad auf eine Version mit dem Datum %s oder " |
|
|
|
"höher aktualisieren." |
|
|
|
"Um die Datei zu öffnen, müssen Sie KiCad auf eine Version mit dem Datum %s " |
|
|
|
"oder neuer aktualisieren." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:126 |
|
|
|
msgid "Full error text:" |
|
|
@ -4684,7 +4681,7 @@ msgstr "3D-Konfigurationsverzeichnis ist unbekannt" |
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635 |
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:667 |
|
|
|
msgid "Write 3D search path list" |
|
|
|
msgstr "3D-Suchpfad schreiben" |
|
|
|
msgstr "3D-Suchpfadliste schreiben" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:632 |
|
|
|
msgid "Could not open configuration file" |
|
|
@ -4692,7 +4689,7 @@ msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:666 |
|
|
|
msgid "Problems writing configuration file" |
|
|
|
msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfiguration auf" |
|
|
|
msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfigurationsdatei auf" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881 |
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104 |
|
|
@ -4767,7 +4764,7 @@ msgstr "Kopieren" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:280 |
|
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard" |
|
|
|
msgstr "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren" |
|
|
|
msgstr "Ausgewählte Zellen in die Zwischenablage kopieren" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165 |
|
|
|
msgid "Paste" |
|
|
@ -4804,11 +4801,11 @@ msgstr "Alle Zellen auswählen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43 |
|
|
|
msgid "Pan Left/Right" |
|
|
|
msgstr "Links/Rechts schwenken" |
|
|
|
msgstr "Links/rechts schwenken" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44 |
|
|
|
msgid "Pan Up/Down" |
|
|
|
msgstr "Oben/Unten schwenken" |
|
|
|
msgstr "Hoch/runter schwenken" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 |
|
|
|
msgid "Finish Drawing" |
|
|
@ -4876,8 +4873,7 @@ msgstr "Konnte die kiface-Bibliothek \"%s\" nicht laden." |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Konnte Instanznamen- und Version nicht von der kiface-Bibliothek \"%s\" " |
|
|
|
"lesen." |
|
|
|
"Konnte Instanznamen und Version nicht von der kiface-Bibliothek \"%s\" lesen." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:298 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -4896,7 +4892,7 @@ msgstr "Datei ist nicht vorhanden.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:304 |
|
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" |
|
|
|
msgstr "Eventuell fehlt eine Bibliothek (.dll oder .so).\n" |
|
|
|
msgstr "Eventuell fehlt eine dynamische Bibliothek (.dll oder .so).\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:306 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -5365,7 +5361,7 @@ msgstr "Vias (Durchkontaktierungen)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154 |
|
|
|
msgid "Bl/Buried vias" |
|
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene Vias" |
|
|
|
msgstr "Blinde/vergrabene Vias" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155 |
|
|
|
msgid "Micro-vias" |
|
|
@ -5452,11 +5448,11 @@ msgstr "Nicht erkanntes Zeichen '%c'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827 |
|
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters" |
|
|
|
msgstr "Unbekanntes übergeordnetes Element von Funktionsparametern" |
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Elternelement von Funktionsparametern" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 |
|
|
|
msgid "Unknown parent of property" |
|
|
|
msgstr "Unbekannter Elternteil des Eigentums" |
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Elternelement von Eigenschaft" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869 |
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899 |
|
|
@ -5470,7 +5466,7 @@ msgstr "Nicht erkanntes Element '%s'" |
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'" |
|
|
|
msgstr "Nicht erkanntes Eigentum '%s'" |
|
|
|
msgstr "Nicht erkannte Eigenschaft '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -5494,7 +5490,7 @@ msgstr "Typkonflikt zwischen %lf und '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:168 |
|
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one." |
|
|
|
msgstr "Kein Standardeditor gefunden, bitte auswählen." |
|
|
|
msgstr "Kein Standardeditor gefunden, bitte einen auswählen." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:188 common/pgm_base.cpp:190 |
|
|
|
msgid "Executable file" |
|
|
@ -5502,11 +5498,11 @@ msgstr "Ausführbare Datei" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:200 |
|
|
|
msgid "Select Preferred Editor" |
|
|
|
msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors" |
|
|
|
msgstr "Bevorzugten Editor wählen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:220 |
|
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." |
|
|
|
msgstr "Umgebungsvariable HOME ist leer. Kann nicht fortfahren." |
|
|
|
msgstr "Umgebungsvariable HOME ist leer. Kann nicht fortfahren." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:431 |
|
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system." |
|
|
@ -5532,12 +5528,12 @@ msgstr "Einheit '%s' endet nicht auf 'mil'." |
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to double." |
|
|
|
msgstr "\"%s\" kann nicht in eine Double konvertiert werden." |
|
|
|
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Double-Wert konvertiert werden." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Cannot open file '%s'" |
|
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen" |
|
|
|
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354 |
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652 |
|
|
@ -5555,7 +5551,7 @@ msgstr "Die ausgewählte Datei ist ungültig oder möglicherweise beschädigt!" |
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." |
|
|
|
msgstr "Unerwartete Anzahl von Punkten in '%s'. Gefunden %d aber erwartet %d." |
|
|
|
msgstr "Unerwartete Anzahl von Punkten in '%s'. %d gefunden, aber %d erwartet." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -10020,7 +10016,7 @@ msgstr "Plot Hintergrundfarbe" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 |
|
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it" |
|
|
|
msgstr "Plotten der Hintergrundfarbe wenn durch das Ausgabenformat unterstützt" |
|
|
|
msgstr "Plotten der Hintergrundfarbe, wenn durch das Ausgabenformat unterstützt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 |
|
|
|
msgid "Color theme:" |
|
|
@ -11905,7 +11901,7 @@ msgstr "Kreuzreferenzierte Netze hervorheben" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 |
|
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" |
|
|
|
msgstr "Netze hervorheben wenn sie im Platinen-Editor hervorgehoben sind" |
|
|
|
msgstr "Netze hervorheben, wenn sie im Platinen-Editor hervorgehoben sind" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 |
|
|
|
msgid "Constrain buses and wires to H or V" |
|
|
@ -16712,7 +16708,7 @@ msgstr "Zu Seite navigieren" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686 |
|
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed" |
|
|
|
msgstr "Fügt Knotenpunkte zur Auswahl hinzu wenn nötig" |
|
|
|
msgstr "Fügt Knotenpunkte zur Auswahl hinzu, wenn nötig" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 |
|
|
|
msgid "Add Wire" |
|
|
@ -23896,7 +23892,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n" |
|
|
|
"Can be used only when printing the current sheet" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vergebe einen Dateinamen wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet " |
|
|
|
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet " |
|
|
|
"werden soll\n" |
|
|
|
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird" |
|
|
|
|
|
|
@ -26279,7 +26275,7 @@ msgstr "Individuelle Grundformen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961 |
|
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode" |
|
|
|
msgstr "Pad-Vorschau in Skizzenmodus" |
|
|
|
msgstr "Pad-Vorschau im Skizzenmodus" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119 |
|
|
|
msgid "Start point" |
|
|
@ -26692,10 +26688,10 @@ msgid "" |
|
|
|
"Choose 6 if you are not sure." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Wie groß eine SVG-Benutzereinheit ist.\n" |
|
|
|
"Die Zahl definiert, wie viele Ziffern exportiert werden, die unter 1 mm oder " |
|
|
|
"Die Zahl bestimmt, wie viele Ziffern exportiert werden, die unter 1 mm oder " |
|
|
|
"1 Zoll liegen.\n" |
|
|
|
"Die Benutzereinheit ist 10 ^ - <N> mm oder 10 ^ - <N> Zoll.\n" |
|
|
|
"Wählen Sie 6, wenn Sie sich nicht sicher sind." |
|
|
|
"Die Benutzereinheit ist 10^-<N> mm oder 10^-<N> Zoll.\n" |
|
|
|
"Verwenden Sie 6, wenn Sie sich nicht sicher sind." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 |
|
|
|
msgid "Run DRC..." |
|
|
@ -27954,7 +27950,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"approximate it.\n" |
|
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Dies ist der maximale Abstand zwischen einem Kreis und der Polygonform wenn " |
|
|
|
"Dies ist der maximale Abstand zwischen einem Kreis und der Polygonform, wenn " |
|
|
|
"diese Formen angeglichen werden.\n" |
|
|
|
"Die maximale Fehleranzahl definiert die Anzahl der Segmente dieses Polygons." |
|
|
|
|
|
|
@ -28833,7 +28829,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten " |
|
|
|
"zusammengefasst.\n" |
|
|
|
"Dieser Parameter wird nur fürs Plotten der Lötstoppmaskenlage genutzt.\n" |
|
|
|
"Belassen Sie den Wert bei 0 wenn Sie unschlüssig sind." |
|
|
|
"Belassen Sie den Wert bei 0, wenn Sie unschlüssig sind." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|