|
|
|
@ -35036,7 +35036,7 @@ msgstr "NPTH конт. площадка з %s" |
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1246 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "PTH pad %s of %s" |
|
|
|
msgstr "Контактна площадка %s не знайдена в %s." |
|
|
|
msgstr "Контактна площадка %s не знайдена в %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1255 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35247,174 +35247,173 @@ msgstr "Пропущено аргумент посадкового місця (A |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446 |
|
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Зона встановлення посадкового місця не є незамкнутим контуром." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:458 |
|
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Посадкове місце немає зони розташування спереду." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:475 |
|
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Посадкове місце немає зони розташування з зворотної сторони." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:593 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Відсутні аргументи зони правил (A, B, або імені зони правил) для %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:744 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Missing group name argument to %s." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Відсутній аргумент назви групи для %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:858 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Missing diff-pair name argument to %s." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Пропущено аргумент імені диференційної пари для %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:922 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Missing field name argument to %s." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Відсутній аргумент назви поля для %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:385 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Безіменна Група, %zu учасників" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:387 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Group '%s', %zu members" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Група '%s', %zu членів" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:399 |
|
|
|
msgid "<unnamed>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "<без назви>" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:400 |
|
|
|
msgid "Members" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Члени" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98 |
|
|
|
msgid "(not activated)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "(не активований)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194 |
|
|
|
msgid "Violation" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Порушення" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 |
|
|
|
msgid "Severity" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Рівень" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Marker (%s)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Маркер (%s)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:304 |
|
|
|
msgid "Drawing" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Креслення" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151 |
|
|
|
msgid "PCB Target" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "PCB ціль" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:131 |
|
|
|
msgid "PCB Text" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "PCB текст" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:257 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "PCB текст '%s' на %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:418 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "PCB Text Box on %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "PCB блок тексту на %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:111 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Сліпий/Похований перехідний отвір %s на %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:112 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Micro Via %s on %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Мікро перехідний отвір %s на %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:113 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Via %s on %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Перехідний отвір %s на %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:166 |
|
|
|
msgid "removed annular ring" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "видалення пояска кільця" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:822 pcbnew/pcb_track.cpp:827 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:827 |
|
|
|
msgid "Track (arc)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Доріжка (дуга)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:845 pcbnew/pcb_track.cpp:842 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:842 |
|
|
|
msgid "Segment Length" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Довжина сегменту" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:856 pcbnew/pcb_track.cpp:853 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:853 |
|
|
|
msgid "Routed Length" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Довжина трасування" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:864 pcbnew/pcb_track.cpp:861 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:861 |
|
|
|
msgid "Full Length" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Повна довжина" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:879 pcbnew/pcb_track.cpp:876 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:876 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Width Constraints: min %s, max %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Обмеження ширини: мін %s, макс %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:886 pcbnew/pcb_track.cpp:883 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:883 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Width Constraints: min %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Обмеження ширини: мін %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:899 pcbnew/pcb_track.cpp:896 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:896 |
|
|
|
msgid "Micro Via" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Мікро перехідний отвір" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:900 pcbnew/pcb_track.cpp:897 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:897 |
|
|
|
msgid "Blind/Buried Via" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Сліпий/Прихований перехідний отвір" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:901 pcbnew/pcb_track.cpp:898 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:898 |
|
|
|
msgid "Through Via" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Наскрізний перехідний отвір" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:922 pcbnew/pcb_track.cpp:919 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:919 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Min Annular Width: %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Мінімальна ширина пояска: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:938 pcbnew/pcb_track.cpp:935 |
|
|
|
msgid "NetCode" |
|
|
|
msgstr "Код Звʼязків" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1067 pcbnew/pcb_track.cpp:1064 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1064 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Доріжка (дуга) %s на %s, довжина %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1068 pcbnew/pcb_track.cpp:1065 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1065 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Доріжка %s на %s, довжина %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1269 pcbnew/pcb_track.cpp:1287 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1287 |
|
|
|
msgid "Via Properties" |
|
|
|
msgstr "Властивості виводів" |
|
|
|
msgstr "Властивості перехідного отвору" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1279 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:156 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1297 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:155 |
|
|
|
@ -35426,9 +35425,9 @@ msgstr "Верхній шар" |
|
|
|
msgid "Layer Bottom" |
|
|
|
msgstr "Нижній шар" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1283 pcbnew/pcb_track.cpp:1301 |
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1301 |
|
|
|
msgid "Via Type" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Тип перехідного отвору" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:376 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -35447,56 +35446,52 @@ msgid "Loading board\n" |
|
|
|
msgstr "Завантаження плати\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:142 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Successfully created svg file" |
|
|
|
msgstr "PCB успішно повторно позначено" |
|
|
|
msgstr "Файл svg успішно створено" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:144 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:748 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Error creating svg file" |
|
|
|
msgstr "Помилка читання файлу." |
|
|
|
msgstr "Помилка створення svg файла" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:578 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:649 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Loading footprint library\n" |
|
|
|
msgstr "Завантаження бібліотек посадкових місць" |
|
|
|
msgstr "Завантаження бібліотеки посадкового місця\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:615 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Saving footprint library\n" |
|
|
|
msgstr "Завантаження бібліотек посадкових місць" |
|
|
|
msgstr "Збереження бібліотек посадкових місць\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:634 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Footprint library was not updated\n" |
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор посадкового місця '%s' недійсний." |
|
|
|
msgstr "Бібліотека посадкового місця не оновлена\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:699 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "The given footprint could not be found to export." |
|
|
|
msgstr "Файл відповідностей '%s' не знайдено." |
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти вказане посадкове місце для експорту." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:734 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" |
|
|
|
msgstr "Змінено посадкове місце %s з '%s' на '%s'" |
|
|
|
msgstr "Креслення посадкове місце '%s' на'%s'\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113 |
|
|
|
msgid "Multiple Layers" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Кілька шарів" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:149 |
|
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Включити журнал логів <b>відлагодження</b> для посадкового місця*() функцій " |
|
|
|
"в PLUGIN." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:152 |
|
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Регулярний вираз фільтру<b>імен посадкових місць</b>." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:170 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Введіть модуль python, який реалізує функції PLUGIN::Footprint*()." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152 |
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555 |
|
|
|
@ -35504,32 +35499,32 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:711 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "File not found: '%s'." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Файл не знайдено: '%s'." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Невідоме відображення шару Altium '%s'." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unknown Mode string: '%s'." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Невідомий рядок режиму: '%s'." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unknown Record name string: '%s'." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Невідомий рядок імені запису: '%s'." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Невідомий тип розширеної первинної інформації: '%s'." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Потік Pads6 має неочікувану довжину для підзапису 6: %d." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35553,12 +35548,12 @@ msgstr "Відкриття скасовано користувачем." |
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:512 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "'%s' було не оброблено правильно." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:520 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "'%s' було не повністю проаналізовано." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:784 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35664,11 +35659,15 @@ msgstr "Завантаження конт. пл..." |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"В посадковому місці %s контактна площадка %s не відмічена як багатошарова, " |
|
|
|
"але є TH контактна площадка." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2463 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"В посадковому місці %s контактна площадка %s має квадратний отвір (зараз не " |
|
|
|
"підтримується)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35676,21 +35675,29 @@ msgid "" |
|
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " |
|
|
|
"90 degree rotations." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"В посадковому місці %s контактна площадка %s має отвір під кутом %f " |
|
|
|
"градусів. KiCad підтримує тільки обертання на 90 градусів." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2502 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"В посадковому місці %s контактна площадка %s використовується отвір " |
|
|
|
"невідомого типу %d." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2519 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"В посадковому місці %s контактна площадка %s використовує складну структуру " |
|
|
|
"(зараз не підтримується.)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2556 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"В посадковому місці %s контактна площадка %s використовується невідома форма " |
|
|
|
"контактної площадки." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2614 |
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2635 |
|
|
|
@ -35711,49 +35718,55 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2661 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Не мідна контактна площадка %s має отвір, що не підтримується." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2666 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Не мідна контактна площадка %s має складну структуру (не підтримується " |
|
|
|
"зараз)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2808 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Не мідна контактна площадка %s використовує невідому форму контактної " |
|
|
|
"площадки." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818 |
|
|
|
msgid "Loading vias..." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Завантаження перехідних отворів..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2859 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Перехідний отвір з шару %d в %d використовує не мідний шар, що не " |
|
|
|
"піддержується." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2878 |
|
|
|
msgid "Loading tracks..." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Завантаження доріжок..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3048 |
|
|
|
msgid "Loading unicode strings..." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Завантаження рядків unicode..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062 |
|
|
|
msgid "Loading text..." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Завантажується текст..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3091 |
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3104 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Проігноровано штрих-код на шарі Altium %d (не підтримується зараз)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3253 |
|
|
|
msgid "Loading rectangles..." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Завантаження прямокутників..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -35762,6 +35775,10 @@ msgid "" |
|
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " |
|
|
|
"and the schematic. " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Вибраний файл вказує на те, що зв'язки можуть бути не синхронізовані зі " |
|
|
|
"схемою. Щоб уникнути невідповідності між друкованою платою та схемою, " |
|
|
|
"рекомендовано виконати процедуру «вирівнювання зв'язків» у CADSTAR і " |
|
|
|
"повторно імпортувати. " |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35770,12 +35787,17 @@ msgid "" |
|
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " |
|
|
|
"of the zone priorities is required." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Не вдалося визначити пріоритети заповнення зони для шару '%s. Найкраща " |
|
|
|
"спроба була зроблена, але можливо, що помилки DRC існують, і потрібне ручне " |
|
|
|
"редагування пріоритетів зони." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " |
|
|
|
"equivalent. These elements were not loaded." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Дизайн CADSTAR містить елементи трасування, що не містять еквіваленту KiCad, " |
|
|
|
"ці елементи не були завантажені." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35783,6 +35805,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " |
|
|
|
"variant '%s' was loaded." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Дизайн CADSTAR містить варіанти, які не мають еквіваленту KiCad. Завантажено " |
|
|
|
"лише варіант '%s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -35790,6 +35814,10 @@ msgid "" |
|
|
|
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " |
|
|
|
"elements carefully and correct manually if required." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Шрифти CADSTAR відрізняються від шрифтів KiCad. Це, ймовірно, призведе до " |
|
|
|
"проблем з вирівнюванням, які можуть спричинити помилки DRC. Будь ласка, " |
|
|
|
"уважно перегляньте імпортовані текстові елементи та за потреби виправте " |
|
|
|
"вручну." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35797,6 +35825,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " |
|
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"CADSTAR шар '%s' не має жодного еквіваленту KiCad. Всі елементи цього шару " |
|
|
|
"були відображені в шарі KiCad '%s'." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35804,16 +35834,18 @@ msgid "" |
|
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " |
|
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Шар CADSTAR '%s' вважається технічним. Усі елементи на цьому шарі зіставлено " |
|
|
|
"з шаром KiCad '%s'." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Несподіваний шар'%s' в наборі шарів." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Правило дизайну %s не знайдено. Це було проігноровано." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -35821,6 +35853,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design " |
|
|
|
"rules that have been applied." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Правила дизайну KiCad відрізняються від CADSTAR. Імпортовані сумісні правила " |
|
|
|
"дизайну. Рекомендується переглянути правила дизайну, які були застосовані." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35829,6 +35863,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " |
|
|
|
"not imported." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Область CADSTAR '%s' у компоненті бібліотеки '%s' не має еквівалентного в " |
|
|
|
"KiCad. Область не є забороненою зоною для трасування. Область не " |
|
|
|
"імпортується." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35837,6 +35874,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " |
|
|
|
"manual correction." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Визначення контактної площадки CADSTAR '%s' - це складний стек, який не " |
|
|
|
"підтримується у KiCad. Будь ласка, передивіться імпортовані контактні " |
|
|
|
"площадки, оскільки вони можуть вимагати ручної виправлення." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35844,27 +35884,34 @@ msgid "" |
|
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " |
|
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Визначення контактної площадки CADSTAR '%s' має контактну площадку з отвором " |
|
|
|
"поза межами контактної площадки. Отвір переміщено до центру контактної " |
|
|
|
"площадки." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1238 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Визначення контактної площадки CADSTAR '%s' імпортовано з помилками: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1256 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Не вдалося знайти індекс контактної площадки '%d' у посадковому місці '%s'." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1289 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Неможливо знайти ID групи %s у описі групи." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Не вдалося знайти підгрупу %s на карті групи (ID батьківської групи =%s, " |
|
|
|
"ім'я=%s)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35872,6 +35919,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " |
|
|
|
"aligned dimension was loaded instead." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Розмір ID %s є кутовим виміром, в якого немає еквівалента KiCad. Замість " |
|
|
|
"цього було завантажено розмір дозволеного значення." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35880,11 +35929,14 @@ msgid "" |
|
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " |
|
|
|
"internal dimension style instead." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Розмір ID %s має стиль \"Зовнішній\" в CADSTAR. Стиль зовнішнього виміру ще " |
|
|
|
"не підтримуються в KiCad. Натомість було імпортовано об'єкт розміру з " |
|
|
|
"внутрішнього виміру." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1440 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Неочікуваний тип розмірності (ID %s). Цей тип не імпортовано." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35892,6 +35944,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " |
|
|
|
"object was not imported." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Розміри %s є кутовими вимірами, у яких немає еквівалента KiCad. Об'єкт не " |
|
|
|
"було імпортовано." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1615 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|