|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 11:57-0700\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 02:01+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 19:44+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" |
|
|
|
"kicad/master-source/pt_BR/>\n" |
|
|
@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr "Número de escala incorreto" |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." |
|
|
|
msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)." |
|
|
|
msgstr "Esta escala resulta numa imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2230,7 +2230,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " |
|
|
|
"you sure?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem " |
|
|
|
"Esta escala resulta numa imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem " |
|
|
|
"certeza?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 |
|
|
@ -6421,7 +6421,7 @@ msgstr "Doe" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:647 |
|
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" |
|
|
|
msgstr "Abra \"Contribua com o KiCad\" em um navegador da internet" |
|
|
|
msgstr "Abra \"Contribua com o KiCad\" num navegador da internet" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:651 |
|
|
|
msgid "Report Bug" |
|
|
@ -7819,7 +7819,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"redirected to the info display.\n" |
|
|
|
"Set this option to show the window of the running command." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Por padrão, a linha de comando é executada em uma janela de console oculta e " |
|
|
|
"Por padrão, a linha de comando é executada numa janela de console oculta e " |
|
|
|
"sua saída é redirecionada para a tela de informações.\n" |
|
|
|
"Marque esta opção para exibir a janela de console em execução." |
|
|
|
|
|
|
@ -8030,9 +8030,9 @@ msgstr "" |
|
|
|
"arquivo netlist intermediário* criado pelo Eeschema.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Este arquivo usa uma sintaxe XML e é chamado de netlist intermediária. A " |
|
|
|
"netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre sua placa " |
|
|
|
"e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um relatório " |
|
|
|
"BOM ou quaisquer outros relatórios.\n" |
|
|
|
"netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre a sua " |
|
|
|
"placa e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um " |
|
|
|
"relatório BOM ou quaisquer outros relatórios.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Dependendo do relatório que foi criado (BOM ou netlist), serão usados no pós-" |
|
|
|
"processamento diferentes subconjuntos completos do arquivo Netlist " |
|
|
@ -8050,7 +8050,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"pode baixar e instalar um programa gratuito chamado `xsltproc`. O programa " |
|
|
|
"`xsltproc` pode ser usado para ler o arquivo netlist XML intermediário, " |
|
|
|
"aplicar uma folha de estilo para transformar a entrada e salvar os " |
|
|
|
"resultados em um arquivo. O uso do `xsltproc` requer que um arquivo de folha " |
|
|
|
"resultados num arquivo. O uso do `xsltproc` requer que um arquivo de folha " |
|
|
|
"de estilo seja usado contendo as convenções XSLT. Todo o processo de " |
|
|
|
"conversão é feito pelo Eeschema, após ser configurado uma vez para rodar o " |
|
|
|
"`xsltproc`.\n" |
|
|
@ -8079,13 +8079,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Após clicar no botão gerar, acontecerá o seguinte:\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"1 O Eeschema cria um arquivo netlist \\*.xml intermediário, `test.xml` por " |
|
|
|
"exemplo .\n" |
|
|
|
"exemplo.\n" |
|
|
|
"2. O eeschema roda o script da linha de comando para criar o arquivo final.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"## 4.2 - Gerando os arquivos netlist com a linha de comando\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Assumindo que estamos usando o programa `xsltproc.exe` para aplicar o estilo " |
|
|
|
"ao arquivo intermediário,o `xsltproc.exe` roda com o seguinte comando.\n" |
|
|
|
"ao arquivo intermediário, o `xsltproc.exe` roda com o seguinte comando.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"```\n" |
|
|
|
"xsltproc.exe -o <nome do arquivo> <nome do arquivo da folha de estilo> " |
|
|
@ -8135,8 +8135,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
" * `%O`: o nome do arquivo e o seu caminho completo (sem a extensão) do\n" |
|
|
|
"arquivo de saída que foi escolhido pelo usuário.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"O `%I` será substituído pelo nome do arquivo intermediário real (normalmente " |
|
|
|
"o nome de arquivo completo da folha principal com a extensão\" .xml \").\n" |
|
|
|
"O `%I` será substituído pelo nome do arquivo intermediário (normalmente o " |
|
|
|
"nome de arquivo completo da folha principal com a extensão \".xml\").\n" |
|
|
|
"O `%O` será substituído pelo nome atual do arquivo que foi gerado (o nome " |
|
|
|
"completo do arquivo da folha principal menos a extensão).\n" |
|
|
|
"O `%B` será substituído pelo apelido do arquivo atual que foi gerado (o nome " |
|
|
@ -8180,8 +8180,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
"`` `\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Os exemplos acima assumem que `xsltproc` está instalado em seu PC com " |
|
|
|
"Windows e arquivos xsl localizados em` <path_to_kicad> / kicad / bin / " |
|
|
|
"plugins / `.\n" |
|
|
|
"Windows e arquivos xsl localizados em` <caminho_para_o_kicad> /kicad/bin/" |
|
|
|
"plugins/`.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"### 4.3.3 Exemplos para scripts Python:\n" |
|
|
@ -8212,36 +8212,36 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37 |
|
|
|
msgid "Bus Definitions" |
|
|
|
msgstr "Definições de Barramento" |
|
|
|
msgstr "Definições do barramento" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55 |
|
|
|
msgid "Bus Aliases" |
|
|
|
msgstr "Aliases de Barramento" |
|
|
|
msgstr "Aliases do barramento" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65 |
|
|
|
msgid "Alias Name" |
|
|
|
msgstr "Nome do Alias" |
|
|
|
msgstr "Nome do alias" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 |
|
|
|
msgid "Rename" |
|
|
|
msgstr "Renomear" |
|
|
|
msgstr "Renomeie" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89 |
|
|
|
msgid "Alias Members" |
|
|
|
msgstr "Membros do Alias" |
|
|
|
msgstr "Membros do alias" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99 |
|
|
|
msgid "Member Name" |
|
|
|
msgstr "Nome do Membro" |
|
|
|
msgstr "Nome do membro" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180 |
|
|
|
msgid "Bus Alias Name" |
|
|
|
msgstr "Nome do Alias do Barramento" |
|
|
|
msgstr "Pseudônimo do barramento" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181 |
|
|
|
msgid "Net or Bus Name" |
|
|
|
msgstr "Nome da Rede ou Barramento" |
|
|
|
msgstr "Nome da rede ou do barramento" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -8560,7 +8560,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Se alguns componentes estão órfãos (o símbolo vinculado não foi localizado " |
|
|
|
"em nenhum lugar),\n" |
|
|
|
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de " |
|
|
|
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome numa das bibliotecas de " |
|
|
|
"símbolos carregadas." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 |
|
|
@ -9957,7 +9957,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n" |
|
|
|
"Do you want to continue?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n" |
|
|
|
"Este pino não está numa grade de %d mils, isto irá\n" |
|
|
|
"dificultar a conexão com ele no esquema.\n" |
|
|
|
"Quer continuar?" |
|
|
|
|
|
|
@ -10351,8 +10351,8 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem " |
|
|
|
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de " |
|
|
|
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados" |
|
|
|
"\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n" |
|
|
|
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados\" (" |
|
|
|
"copiados e renomeados) numa nova biblioteca.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto." |
|
|
|
|
|
|
@ -12302,7 +12302,7 @@ msgstr "Fundo do corpo" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 |
|
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol" |
|
|
|
msgstr "Ao clicar em um pino um símbolo é selecionado" |
|
|
|
msgstr "Ao clicar num pino um símbolo é selecionado" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -12312,7 +12312,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"No editor esquemático:\n" |
|
|
|
"Se ativo, ao clicar no pino, o símbolo relacionado será selecionado.\n" |
|
|
|
"Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar em um pino." |
|
|
|
"Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar num pino." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 |
|
|
@ -12807,7 +12807,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " |
|
|
|
"modified." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n" |
|
|
|
"Foram feitas alterações numa ou mais bibliotecas de símbolos.\n" |
|
|
|
"As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de " |
|
|
|
"biblioteca de símbolos possa ser modificada." |
|
|
|
|
|
|
@ -13271,7 +13271,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " |
|
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Isso pode resultar em um esquema corrompido sob certas condições. Caso o " |
|
|
|
"Isso pode resultar num esquema corrompido sob certas condições. Caso o " |
|
|
|
"esquema não tenha nenhum símbolo ausente ao abrir, salve-o imediatamente " |
|
|
|
"antes de fazer qualquer alteração para evitar a perda dos dados. Caso haja " |
|
|
|
"símbolos ausentes, será preciso fazer o recarregamento do esquema para a " |
|
|
@ -14394,7 +14394,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " |
|
|
|
"connecting wires will need manual fixing." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"O símbolo '%s' foi girado em um ângulo de %.1f graus no design original do " |
|
|
|
"O símbolo '%s' foi girado num ângulo de %.1f graus no design original do " |
|
|
|
"CADSTAR mas o KiCad só suporta ângulos de rotação múltiplos de 90 graus. Os " |
|
|
|
"fios de conexão precisarão de fixação manual." |
|
|
|
|
|
|
@ -19628,7 +19628,7 @@ msgstr "Revelar no Finder" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727 |
|
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window" |
|
|
|
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder" |
|
|
|
msgstr "Revela o diretório numa janela do Finder" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:729 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -19642,7 +19642,7 @@ msgstr "Abre o diretório no gestor de ficheiros padrão do sistema" |
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window" |
|
|
|
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder" |
|
|
|
msgstr "Revela o diretório numa janela do Finder" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -19661,12 +19661,12 @@ msgstr "Abrir o ficheiro num Editor de Texto" |
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Open files in a Text Editor" |
|
|
|
msgstr "Abrir o ficheiro em um Editor de Texto" |
|
|
|
msgstr "Abrir o ficheiro num Editor de Texto" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:755 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Edit in a Text Editor" |
|
|
|
msgstr "&Abrir em um Editor de Texto" |
|
|
|
msgstr "&Abrir num Editor de Texto" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:763 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -23547,7 +23547,7 @@ msgstr "Nenhuma camada selecionada." |
|
|
|
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Nenhuma rede resultará\n" |
|
|
|
"em uma ilha cobreada\n" |
|
|
|
"numa ilha cobreada\n" |
|
|
|
"não conectada." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 |
|
|
@ -23779,7 +23779,7 @@ msgstr "Remover %s não utilizados." |
|
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Nenhuma rede resultará\n" |
|
|
|
"em uma ilha cobreada\n" |
|
|
|
"numa ilha cobreada\n" |
|
|
|
"não conectada." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341 |
|
|
@ -24037,7 +24037,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" |
|
|
|
"It has been moved to the first allowed layer." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n" |
|
|
|
"Este item estava numa camada inexistente ou proibida.\n" |
|
|
|
"Foi movido para a primeira camada permitida." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280 |
|
|
@ -24811,7 +24811,7 @@ msgstr "Modo de Impressão" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 |
|
|
|
msgid "Export as black elements on a white background" |
|
|
|
msgstr "Exporte como elementos pretos em um fundo branco" |
|
|
|
msgstr "Exporte como elementos pretos num fundo branco" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 |
|
|
|
msgid "Page with frame and title block" |
|
|
@ -25409,7 +25409,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n" |
|
|
|
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n" |
|
|
|
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" |
|
|
|
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha-por-ilha na guia\n" |
|
|
|
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248 |
|
|
@ -25423,7 +25423,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n" |
|
|
|
"este footprint.\n" |
|
|
|
"Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n" |
|
|
|
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" |
|
|
|
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha-por-ilha na guia\n" |
|
|
|
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261 |
|
|
@ -25440,7 +25440,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"este footprint.\n" |
|
|
|
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento.\n" |
|
|
|
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n" |
|
|
|
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" |
|
|
|
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha-por-ilha na guia\n" |
|
|
|
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274 |
|
|
@ -25458,7 +25458,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n" |
|
|
|
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n" |
|
|
|
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n" |
|
|
|
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" |
|
|
|
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha-por-ilha na guia\n" |
|
|
|
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144 |
|
|
@ -26837,8 +26837,7 @@ msgstr "Aviso: O tamanho do canto tornará a ilha circular." |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406 |
|
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Erro: O formato do bloco personalizado deve ser resolvido em um único " |
|
|
|
"polígono." |
|
|
|
"Erro: O formato do bloco personalizado deve ser resolvido num único polígono." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -27642,8 +27641,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Definir correção da largura global para saída postscript de largura exata.\n" |
|
|
|
"Essa correção de largura destina-se a compensar larguras de trilhas e também " |
|
|
|
"erros de tamanho de ilhas e vias.\n" |
|
|
|
"Um valor razoável de correção de largura deve estar em um intervalo de [-" |
|
|
|
"(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils." |
|
|
|
"Um valor razoável de correção de largura deve estar num intervalo de " |
|
|
|
"[-(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 |
|
|
|
msgid "Force A4 output" |
|
|
@ -29241,7 +29240,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Espaço mínimo entre dois itens na mesma camada da serigrafia. Caso seja " |
|
|
|
"definido, pode melhorar a legibilidade. (Observação: não se aplica a várias " |
|
|
|
"formas em uma única representação real do componente.)" |
|
|
|
"formas numa única representação real do componente.)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -30811,7 +30810,7 @@ msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150 |
|
|
|
msgid "Item on a disabled layer" |
|
|
|
msgstr "Item em uma camada desativada" |
|
|
|
msgstr "Item numa camada desativada" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -32156,7 +32155,7 @@ msgstr "Itens auxiliares" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 |
|
|
|
msgid "Add all imported items into a new group" |
|
|
|
msgstr "Adicione todos os itens que foram importados em um novo grupo" |
|
|
|
msgstr "Adicione todos os itens que foram importados num novo grupo" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -32356,7 +32355,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n" |
|
|
|
"(does not remove other footprints from this library)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Arquivar todos os footprints em uma biblioteca existente na tabela de " |
|
|
|
"Arquivar todos os footprints numa biblioteca existente na tabela de " |
|
|
|
"bibliotecas de footprint (não remove outros footprints desta biblioteca)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 |
|
|
@ -32370,7 +32369,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" |
|
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Arquivar todos os footprints em uma nova biblioteca\n" |
|
|
|
"Arquivar todos os footprints numa nova biblioteca\n" |
|
|
|
"(se a biblioteca já existir será substituída)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 |
|
|
@ -33473,8 +33472,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " |
|
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"O polígono encontrado numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. " |
|
|
|
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." |
|
|
|
"O polígono encontrado numa camada Altium (%d) snum equivalente no KiCad. Ele " |
|
|
|
"foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1641 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -33530,8 +33529,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " |
|
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Arco encontrado em uma camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. Ele " |
|
|
|
"foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." |
|
|
|
"Arco encontrado numa camada Altium (%d) snum equivalente no KiCad. Ele foi " |
|
|
|
"movido para a camada Eco1_User do KiCad." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2065 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -33549,7 +33548,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"A representação real do componete %s ilha %s tem um orifício quadrado (ainda " |
|
|
|
"A representação real do componete %s ilha %s tnum orifício quadrado (ainda " |
|
|
|
"não é compatível)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2167 |
|
|
@ -33588,8 +33587,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " |
|
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ilha sem cobre %s foi encontrada em uma camada Altium (%d) sem um " |
|
|
|
"equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." |
|
|
|
"Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente " |
|
|
|
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2301 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
@ -33636,7 +33635,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " |
|
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Guarda da trilha foi encontrada em uma camada Altium (%d) sem um equivalente " |
|
|
|
"Guarda da trilha foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente " |
|
|
|
"no KiCad Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2603 |
|
|
@ -33645,7 +33644,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been " |
|
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Uma trilha foi encontrada em uma camada Altium (%d) sem um equivalente no " |
|
|
|
"Uma trilha foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " |
|
|
|
"KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2644 |
|
|
@ -33665,8 +33664,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " |
|
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Um texto foi encontrada em uma camada Altium (%d) sem um equivalente no " |
|
|
|
"KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." |
|
|
|
"Um texto foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. " |
|
|
|
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2829 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -33679,7 +33678,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " |
|
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Um preenchimento foi encontrada em uma camada Altium (%d) sem um equivalente " |
|
|
|
"Um preenchimento foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente " |
|
|
|
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 |
|
|
@ -33937,7 +33936,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs " |
|
|
|
"will be removed." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"O modelo CADSTAR '%s' possui alívios térmicos no design original mas não há " |
|
|
|
"O modelo CADSTAR '%s' possui alívios térmicos no design original, mas não há " |
|
|
|
"um equivalente no KiCad que corresponda às configurações originais do " |
|
|
|
"CADSTAR. Em vez disso, o preenchimento sólido foi aplicado. Quando o modelo " |
|
|
|
"for preenchido novamente, os alívios térmicos serão removidos." |
|
|
@ -34134,9 +34133,8 @@ msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" |
|
|
|
msgstr "Ignorando um círculo porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Could not read file " |
|
|
|
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\". " |
|
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo " |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -34147,7 +34145,7 @@ msgstr "Seção FABMASTER desconhecida %s:%s na linha %zu." |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Tamanho de linha inválida na linha J %zu. Esperando 11 elementos mas " |
|
|
|
"Tamanho de linha inválida na linha J %zu. Esperando 11 elementos, mas " |
|
|
|
"encontrou %zu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294 |
|
|
@ -34173,20 +34171,20 @@ msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos mas " |
|
|
|
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas " |
|
|
|
"encontrou %zu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esperando o valor do tamanho da broca mas encontrou %s!%s!%s na linha %zu." |
|
|
|
"Esperando o valor do tamanho da broca, mas encontrou %s!%s!%s na linha %zu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esperando os valores do tamanho do bloco mas encontrou %s:%s na linha %zu." |
|
|
|
"Esperando os valores do tamanho do bloco, mas encontrou %s:%s na linha %zu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
@ -34197,7 +34195,7 @@ msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande" |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esperando os valores de deslocamento da ilha mas encontrou %s:%s na linha " |
|
|
|
"Esperando os valores de deslocamento da ilha, mas encontrou %s:%s na linha " |
|
|
|
"%zu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648 |
|
|
@ -34225,7 +34223,7 @@ msgstr "Propriedade desconhecida '%s'" |
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." |
|
|
|
msgstr "Contagem inválida do tokens. Era esperado 8 mas encontrou %zu." |
|
|
|
msgstr "Contagem inválida do tokens. Era esperado 8, mas encontrou %zu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260 |
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449 |
|
|
@ -34237,7 +34235,7 @@ msgstr "Formato inválido para a string record_tag '%s' na linha %zu." |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos mas " |
|
|
|
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas " |
|
|
|
"encontrou %zu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459 |
|
|
@ -34270,9 +34268,9 @@ msgstr "" |
|
|
|
"encontrada na camada '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer." |
|
|
|
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro" |
|
|
|
msgstr "Não foi possível converter o '%s' num número inteiro." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 |
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877 |
|
|
@ -35340,8 +35338,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current " |
|
|
|
"width setting" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Largura de trilha automática: quando iniciando em uma trilha existente " |
|
|
|
"utiliza sua largura,\n" |
|
|
|
"Largura de trilha automática: quando iniciando numa trilha existente utiliza " |
|
|
|
"sua largura,\n" |
|
|
|
"de outro modo, utiliza a definição de largura atual" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647 |
|
|
@ -35523,7 +35521,7 @@ msgstr "Selecione dois itens para um relatório da resolução de folga." |
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279 |
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292 |
|
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group." |
|
|
|
msgstr "Não é possível gerar um relatório de liberação em um grupo vazio." |
|
|
|
msgstr "Não é possível gerar um relatório de liberação num grupo vazio." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -36102,7 +36100,7 @@ msgstr "Estatísticas da Placa" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 |
|
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" |
|
|
|
msgstr "Adicione uma tabela das características da placa em uma camada gráfica" |
|
|
|
msgstr "Adicione uma tabela das características da placa numa camada gráfica" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -36111,7 +36109,7 @@ msgstr "Adicionar Segmento" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 |
|
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" |
|
|
|
msgstr "Adicione uma tabela de empilhamento da placa em uma camada gráfica" |
|
|
|
msgstr "Adicione uma tabela de empilhamento da placa numa camada gráfica" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -36616,7 +36614,7 @@ msgstr "Explodir Ilha para Formas Gráficas" |
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" |
|
|
|
msgstr "Converte ilhas personalizadas em um conjunto de formas gráficas" |
|
|
|
msgstr "Converte ilhas personalizadas num conjunto de formas gráficas" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -36652,7 +36650,7 @@ msgstr "Revelar no Finder" |
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" |
|
|
|
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder" |
|
|
|
msgstr "Revela o diretório numa janela do Finder" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 |
|
|
|
msgid "Board Setup..." |
|
|
@ -36790,7 +36788,7 @@ msgstr "Duplicar Zona em Camada…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639 |
|
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" |
|
|
|
msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente" |
|
|
|
msgstr "Duplica o contorno da zona numa camada diferente" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 |
|
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target" |
|
|
|