|
|
@ -18,10 +18,10 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-01 14:03-0800\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 22:21+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 07:25+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" |
|
|
|
"source/cs/>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" |
|
|
|
"master-source/cs/>\n" |
|
|
|
"Language: cs\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
@ -1418,8 +1418,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen " |
|
|
|
"layer (but will be marked invisible)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Zvolte vrstvu desky k umístění obrysu.\n" |
|
|
|
"Označení reference a hodnota jsou vždy umístěny na vrstvě potisku (ale budou " |
|
|
|
"Zvolte vrstvu desky pro umístění obrysu.\n" |
|
|
|
"Reference schématu a hodnota jsou vždy umístěny na vrstvě potisku (ale budou " |
|
|
|
"označeny jako neviditelné)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 |
|
|
@ -2675,25 +2675,24 @@ msgid "" |
|
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that " |
|
|
|
"already exist in the design." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Najít následující dostupné reference pro všechny označení existující v " |
|
|
|
"návrhu." |
|
|
|
"Najde další dostupné reference pro všechny označení existující v návrhu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'." |
|
|
|
msgstr "Nahrazení označení reference na '%s'." |
|
|
|
msgstr "Nahrazení reference schématu za '%s'." |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 |
|
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" |
|
|
|
msgstr "Přiřadit jedinečné označení reference na vložené symboly" |
|
|
|
msgstr "Přiřadit jedinečné reference schématu na vložené symboly" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 |
|
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" |
|
|
|
msgstr "Zachovat stávající číslování, i když existují duplikáty" |
|
|
|
msgstr "Zachovat stávající reference schématu, i když existují duplikáty" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 |
|
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" |
|
|
|
msgstr "Vyčištění označení reference na všech vložených symbolech" |
|
|
|
msgstr "Vyčištění referencí schématu na všech vložených symbolech" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 |
|
|
|
msgid "Paste Options" |
|
|
@ -5321,7 +5320,7 @@ msgstr "Hodnoty" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 |
|
|
|
msgid "Reference designators" |
|
|
|
msgstr "Označení reference" |
|
|
|
msgstr "Reference schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157 |
|
|
|
msgid "Footprint text" |
|
|
@ -8137,7 +8136,7 @@ msgstr "Aktualizovat vybraný symbol(y)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 |
|
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:" |
|
|
|
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající označení reference:" |
|
|
|
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající referenci schématu:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 |
|
|
|
msgid "Update symbols matching value:" |
|
|
@ -8699,7 +8698,7 @@ msgstr "Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:362 |
|
|
|
msgid "Illegal reference designator value!" |
|
|
|
msgstr "Nepovolená hodnota označení reference!" |
|
|
|
msgstr "Nepovolená hodnota reference schématu!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:486 |
|
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." |
|
|
@ -8908,9 +8907,8 @@ msgid "Buses && bus labels" |
|
|
|
msgstr "Sběrnice && označení sběrnic" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Label fields" |
|
|
|
msgstr "Pole symbolu" |
|
|
|
msgstr "Pole označení" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 |
|
|
|
msgid "Sheet titles" |
|
|
@ -8930,14 +8928,13 @@ msgid "Filters" |
|
|
|
msgstr "Filtry" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Filter fields by name:" |
|
|
|
msgstr "Filtrovat položky podle sítě:" |
|
|
|
msgstr "Filtrovat pole podle názvu:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73 |
|
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:" |
|
|
|
msgstr "Filtr položek podle nadřazeného označení reference:" |
|
|
|
msgstr "Filtr položek podle nadřazené reference schématu:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 |
|
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:" |
|
|
@ -9512,7 +9509,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 |
|
|
|
msgid "Default reference designator:" |
|
|
|
msgstr "Výchozí označení reference:" |
|
|
|
msgstr "Výchozí reference schématu:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 |
|
|
|
msgid "U" |
|
|
@ -10542,7 +10539,7 @@ msgstr "Hledat pouze na aktuálním &listu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 |
|
|
|
msgid "Replace matches in reference designators" |
|
|
|
msgstr "Nahradit shody v referenci schématu" |
|
|
|
msgstr "Nahradit shody v referencích schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 |
|
|
|
msgid "&Find" |
|
|
@ -10680,14 +10677,13 @@ msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." |
|
|
|
msgstr "Poznámka: Barvy položek jsou v aktuálním barevném motivu přepsány." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:384 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n" |
|
|
|
"in Preferences > Schematic Editor > Colors." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Chcete-li zobrazit barvy jednotlivých položek, zrušte zaškrtnutí políčka " |
|
|
|
"„%s“\n" |
|
|
|
"v Předvolby> Eeschema> Barvy." |
|
|
|
"Chcete-li zobrazit barvy jednotlivých položek, odškrtněte '%s'\n" |
|
|
|
"v Předvolby > Editor schémat > Barvy." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -11628,8 +11624,7 @@ msgstr "Aktualizace schématu" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Opětovné propojení pouzder se symboly schématu na základě jejich označení " |
|
|
|
"referencí" |
|
|
|
"Opětovné propojení pouzder se symboly schématu na základě jejich referencí" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 |
|
|
@ -11639,8 +11634,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"their reference designators." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Za normálních okolností jsou pouzdra spojeny s jejich symboly " |
|
|
|
"prostřednictvím jejich jedinečných ID. Tuto možnost vyberte, pouze pokud " |
|
|
|
"chcete obnovit vazby stopy na základě jejich referenčních označení." |
|
|
|
"prostřednictvím jejich jedinečných ID. Tuto možnost vyberte, pouze pokud " |
|
|
|
"chcete obnovit vazby stopy na základě referencí schématu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 |
|
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." |
|
|
@ -12860,7 +12855,7 @@ msgstr "Jednotky stejného symbolu mají různé hodnoty" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:179 |
|
|
|
msgid "Duplicate reference designators" |
|
|
|
msgstr "Duplicitní označení reference" |
|
|
|
msgstr "Duplicitní reference schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:183 |
|
|
|
msgid "Bus Entry needed" |
|
|
@ -13023,7 +13018,6 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:618 pcbnew/files.cpp:173 |
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "All supported formats" |
|
|
|
msgstr "Všechny podporované formáty" |
|
|
|
|
|
|
@ -14944,7 +14938,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:101 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." |
|
|
|
msgstr "Identifikátor reference nesmí obsahovat znak(y) %s." |
|
|
|
msgstr "Reference schématu nesmí obsahovat znak(y) %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:105 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -15010,7 +15004,7 @@ msgstr ", nebo " |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:188 |
|
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references" |
|
|
|
msgstr "Označení reference nemůže obsahovat textové proměnné reference" |
|
|
|
msgstr "Reference schématu nemůže obsahovat textové proměnné" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:195 |
|
|
|
msgid "Field Validation Error" |
|
|
@ -16841,7 +16835,7 @@ msgstr "Opětovné propojení pouzdra zrušené uživatelem." |
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." |
|
|
|
msgstr "Změna '%s' reference na '%s'." |
|
|
|
msgstr "Změna '%s' reference schématu na '%s'." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -17338,11 +17332,11 @@ msgstr "Zobrazí okno vlastností položky" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 |
|
|
|
msgid "Edit Reference Designator..." |
|
|
|
msgstr "Upravit označení reference..." |
|
|
|
msgstr "Upravit reference schématu..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 |
|
|
|
msgid "Displays reference designator dialog" |
|
|
|
msgstr "Zobrazí dialogové okno označení reference" |
|
|
|
msgstr "Zobrazí dialogové okno reference schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 |
|
|
|
msgid "Edit Value..." |
|
|
@ -17604,7 +17598,7 @@ msgstr "Očíslovat schéma..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 |
|
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators" |
|
|
|
msgstr "Vyplnit označení reference symbolů ve schématu" |
|
|
|
msgstr "Vyplnit reference schématu symbolů ve schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632 |
|
|
|
msgid "Schematic Setup..." |
|
|
@ -19630,16 +19624,14 @@ msgstr "Přesnost souřadnic gerber by měla být buď 5 nebo 6\n" |
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41 |
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40 |
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Exclude the reference designator text" |
|
|
|
msgstr "Zahrnout označení reference" |
|
|
|
msgstr "Vyloučit text reference schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46 |
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45 |
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Exclude the value text" |
|
|
|
msgstr "Zahrnout textové hodnoty" |
|
|
|
msgstr "Vyloučit text hodnoty" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326 |
|
|
@ -19685,13 +19677,12 @@ msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6" |
|
|
|
msgstr "Přesnost souřadnic gerber, platné možnosti: 5 nebo 6" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer " |
|
|
|
"names to include such as F.Cu,B.Cu" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Čárkou oddělený seznam nepřeložených názvů vrstev tak, aby obsahovaly " |
|
|
|
"například F.Cu,B.Cu" |
|
|
|
"Vrstvy zahrnuté na každém vykreslení, čárkou oddělený seznam nepřeložených " |
|
|
|
"názvů vrstev tak, aby obsahovaly např. F.Cu,B.Cu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48 |
|
|
|
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file" |
|
|
@ -20701,9 +20692,8 @@ msgid "Reveal in Finder" |
|
|
|
msgstr "Odhalit ve vyhledávači" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window" |
|
|
|
msgstr "Zobrazení adresáře projektu v Správci souborů" |
|
|
|
msgstr "Zobrazení adresáře v okně Hledání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699 |
|
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer" |
|
|
@ -24128,7 +24118,7 @@ msgstr "umístění pouzdra" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 |
|
|
|
msgid "reference designator location" |
|
|
|
msgstr "umístění označení reference" |
|
|
|
msgstr "umístění reference schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -24188,7 +24178,7 @@ msgstr "Souřadnice pouzdra" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556 |
|
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates" |
|
|
|
msgstr "Souřadnice označení reference" |
|
|
|
msgstr "Souřadnice reference schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -24307,7 +24297,7 @@ msgstr "Na základě umístění:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 |
|
|
|
msgid "Reference Designator" |
|
|
|
msgstr "Referenční označení" |
|
|
|
msgstr "Reference schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 |
|
|
|
msgid "Round locations to:" |
|
|
@ -24445,7 +24435,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 |
|
|
|
msgid "Reference Designators" |
|
|
|
msgstr "Referenční identifikátory" |
|
|
|
msgstr "Reference schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 |
|
|
|
msgid "Geographical Reannotation" |
|
|
@ -25365,11 +25355,11 @@ msgstr "Očíslování pouzdra" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 |
|
|
|
msgid "Keep existing reference designators" |
|
|
|
msgstr "Udržujte stávající referenci schématu" |
|
|
|
msgstr "Ponechat existující referenci schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 |
|
|
|
msgid "Assign unique reference designators" |
|
|
|
msgstr "Přiřadit jedinečné označení reference" |
|
|
|
msgstr "Přiřadit jedinečnou referenci schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -25500,7 +25490,7 @@ msgstr "Přesnost:" |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 |
|
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Vyberte, kolik číslic přesnosti se zobrazí" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 |
|
|
@ -26314,9 +26304,8 @@ msgid "Wrap" |
|
|
|
msgstr "Vrátit se na začátek" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Search footprint reference designators" |
|
|
|
msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference" |
|
|
|
msgstr "Hledat pouzdra podle reference" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 |
|
|
|
msgid "Search footprint values" |
|
|
@ -27164,7 +27153,7 @@ msgstr "Generovat soubory vrtání" |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69 |
|
|
|
msgid "Reference designator:" |
|
|
|
msgstr "Referenční označení:" |
|
|
|
msgstr "Reference schématu:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 |
|
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" |
|
|
@ -27606,9 +27595,8 @@ msgid "Reading netlist file '%s'.\n" |
|
|
|
msgstr "Čtení souboru netlistu '%s'.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" |
|
|
|
msgstr "Použití referencí aby odpovídali součástky a pouzdra.\n" |
|
|
|
msgstr "Použití referencí při porovnávání symbolů a pouzder.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -27625,9 +27613,8 @@ msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" |
|
|
|
msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Link footprints using reference designators" |
|
|
|
msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference" |
|
|
|
msgstr "Přiřadit pouzdra podle s použitím reference schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -28743,7 +28730,7 @@ msgstr "Kreslit hodnoty pouzder" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 |
|
|
|
msgid "Plot reference designators" |
|
|
|
msgstr "Vykreslit označení reference" |
|
|
|
msgstr "Vykreslit reference schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 |
|
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs" |
|
|
@ -28751,7 +28738,7 @@ msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot / referencí" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 |
|
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" |
|
|
|
msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot a referencí" |
|
|
|
msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot a referencí schématu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 |
|
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers" |
|
|
@ -30114,7 +30101,7 @@ msgstr "Výchozí textové položky pro nové pouzdra:" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Poznámka: Prázdné označení reference nebo hodnota použije název pouzdra." |
|
|
|
"Poznámka: Prázdná reference schématu nebo hodnota použije název pouzdra." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 |
|
|
@ -33086,7 +33073,7 @@ msgstr "<žádný>" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1362 |
|
|
|
msgid "<no reference designator>" |
|
|
|
msgstr "<bez referenčního označení>" |
|
|
|
msgstr "<bez reference schematu>" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1364 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -33970,12 +33957,12 @@ msgstr "Změněno pouzdro '%s' z '%s' na '%s'." |
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s." |
|
|
|
msgstr "Změnit referenční označení %s na %s." |
|
|
|
msgstr "Změnit referenci schématu %s na %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s." |
|
|
|
msgstr "Změněno referenčního označení %s na %s." |
|
|
|
msgstr "Změněna reference schématu %s na %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -34198,9 +34185,8 @@ msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." |
|
|
|
msgstr "Nelze přečíst název pouzdra v sekci součástky netlistu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." |
|
|
|
msgstr "Nelze přečíst referenci v sekci součástky netlistu." |
|
|
|
msgstr "Nelze přečíst referenci schématu v sekci symbol netlistu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -34568,9 +34554,9 @@ msgid "Unrecognized layer '%s'" |
|
|
|
msgstr "Nerozpoznaná vrstva '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." |
|
|
|
msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference" |
|
|
|
msgstr "Chybějící argument pouzdra (A, B nebo reference schématu) pro %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446 |
|
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." |
|
|
@ -36622,14 +36608,14 @@ msgid "Unable to export, please fix and try again" |
|
|
|
msgstr "Nelze exportovat, prosím opravte a zkuste znovu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." |
|
|
|
msgstr "Symbol s hodnotou \"%s\" má prázdné id reference." |
|
|
|
msgstr "Pouzdro s hodnotou '%s' má prázdnou referenci schématu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." |
|
|
|
msgstr "Aktualizujte pouzdra v souladu s referencí schématu:" |
|
|
|
msgstr "Několik pouzder má stejnou referenci schématu '%s'." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -38053,11 +38039,12 @@ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" |
|
|
|
msgstr "Otevře vybrané pouzdro v Editoru pouzder" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " |
|
|
|
"for moving" |
|
|
|
msgstr "Vybírá pouzdro podle odkazu a umístí ho pod kurzor pro přesun" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vybere pouzdro založenou na referenci schématu a umístí ji pod kurzor pro " |
|
|
|
"přesun" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 |
|
|
|
msgid "Move Individually" |
|
|
|