|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@ |
|
|
|
# boonchai k. <kicadthai@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. |
|
|
|
# "boonchai k." <kicadthai@gmail.com>, 2023. |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 16:29-0800\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-28 22:14+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: boonchai k. <kicadthai@gmail.com>\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 08:38+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: \"boonchai k.\" <kicadthai@gmail.com>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/" |
|
|
|
"th/>\n" |
|
|
|
"Language: th\n" |
|
|
|
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" |
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 |
|
|
|
msgid "All Files" |
|
|
|
@ -9865,14 +9866,13 @@ msgid "Alternate pin definitions must have a name." |
|
|
|
msgstr "การกำหนดชื่อเรียกอื่นของขาต้องมีชื่อ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " |
|
|
|
"in the schematic.\n" |
|
|
|
"Do you wish to continue?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"ขานี้ไม่ได้อยู่ในตารางมิล %d ซึ่งจะทําให้มัน\n" |
|
|
|
"ยากที่จะเชื่อมต่อในวงจร\n" |
|
|
|
"ขานี้ไม่ได้อยู่บนกริด %d มิลซึ่งจะทําให้ยากต่อการเชื่อมต่อในแผนผังวงร\n" |
|
|
|
"คุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439 |
|
|
|
@ -11071,9 +11071,9 @@ msgid "P" |
|
|
|
msgstr "ไพ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Format %s" |
|
|
|
msgstr "รูปแบบ" |
|
|
|
msgstr "รูปแบบ %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:192 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
@ -11086,9 +11086,8 @@ msgid "Failed to read simulation model from fields." |
|
|
|
msgstr "ล้มเหลวที่จะสร้างไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:406 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Component:" |
|
|
|
msgstr "อุปกรณ์" |
|
|
|
msgstr "อุปกรณ์:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:406 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 |
|
|
|
@ -12690,19 +12689,19 @@ msgid "Unknown netlist format.\n" |
|
|
|
msgstr "เวียที่ไม่รู้จัก %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:386 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" |
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'" |
|
|
|
msgstr "พิมพ์สัญลักษณ์ '%s' หน่วย %d ไปเป็น '%s'\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:392 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" |
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'" |
|
|
|
msgstr "พิมพ์สัญลักษณ์ '%s' ไปยัง '%s'\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:416 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to open destination '%s'" |
|
|
|
msgstr "ไม่สามารถตีความ '%s' ใน '%s'" |
|
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดเป้าหมาย '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:463 |
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:526 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:611 |
|
|
|
@ -12804,19 +12803,19 @@ msgid "Symbol %s has unplaced units %s" |
|
|
|
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารี '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:531 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." |
|
|
|
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้" |
|
|
|
msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขากําลังไฟฟ้าในหน่วย %s ที่ไม่ได้วาง" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:537 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." |
|
|
|
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้" |
|
|
|
msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขาอินพุตในหน่วย %s ที่ไม่ได้วางอยู่" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:543 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." |
|
|
|
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้" |
|
|
|
msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขาสองทิศทางในหน่วย %s ที่ไม่ได้วาง" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:582 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
@ -13314,9 +13313,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
"จะแสดงทุกครั้งที่คุณเปิดโปรแกรมแก้ไขวงจร" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1681 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Derived from" |
|
|
|
msgstr "แตกจากสัญลักษณ์:" |
|
|
|
msgstr "ได้มาจาก" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93 |
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:804 pcbnew/zone.cpp:604 |
|
|
|
@ -14912,7 +14910,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
" <tr>\n" |
|
|
|
" <th>Markup</th>\n" |
|
|
|
" <th></th>\n" |
|
|
|
" <th>Result</th>\n" |
|
|
|
" <th>ผลลัพธ์</th>\n" |
|
|
|
" </tr>\n" |
|
|
|
" <tr>\n" |
|
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" |
|
|
|
@ -14941,8 +14939,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
" <td></td>\n" |
|
|
|
" </tr>\n" |
|
|
|
" <tr>\n" |
|
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" |
|
|
|
"samp></td>\n" |
|
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> " |
|
|
|
" <br><samp>~{CLK}</samp></td>\n" |
|
|
|
" <td></td>\n" |
|
|
|
" <td> <samp><u> </u></" |
|
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" |
|
|
|
@ -14967,8 +14965,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
" <tr>\n" |
|
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" |
|
|
|
" <td></td>\n" |
|
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" |
|
|
|
"samp></td>\n" |
|
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol " |
|
|
|
"<i>refdes</i></samp></td>\n" |
|
|
|
" </tr>\n" |
|
|
|
" <tr>\n" |
|
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" |
|
|
|
@ -14983,8 +14981,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
" </tr>\n" |
|
|
|
" <tr>\n" |
|
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n" |
|
|
|
" <th> " |
|
|
|
" </th>\n" |
|
|
|
" <th>  " |
|
|
|
"; </th>\n" |
|
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n" |
|
|
|
" </tr>\n" |
|
|
|
" <tr>\n" |
|
|
|
@ -15035,9 +15033,9 @@ msgstr "" |
|
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" |
|
|
|
" <td></td>\n" |
|
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> " |
|
|
|
" <sub> </sub> " |
|
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" |
|
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" |
|
|
|
" <sub> </sub> " |
|
|
|
" <u> </u></samp><br> " |
|
|
|
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" |
|
|
|
" </tr>\n" |
|
|
|
" <tr>\n" |
|
|
|
" <td><br></td>\n" |
|
|
|
@ -15191,7 +15189,6 @@ msgid "Continue Load Schematic" |
|
|
|
msgstr "โหลดวงจรต่อไป" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:272 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the " |
|
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library " |
|
|
|
@ -15199,11 +15196,12 @@ msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Do you wish to continue?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"มีชื่อไลบรารีในวงจรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ " |
|
|
|
"ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจรที่โหลด คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" |
|
|
|
"มีชื่อไลบรารีในวงจรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ " |
|
|
|
"ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจรที่โหลด\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:313 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the " |
|
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library " |
|
|
|
@ -15211,21 +15209,26 @@ msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Do you wish to continue?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"ชื่อไลบรารีที่ซ้ำกันซึ่งอ้างอิงถึงไลบรารีอื่นมีอยู่ในตารางไลบรารีปัจจุบัน ข้อขัดแย้งนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ " |
|
|
|
"และอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจร คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" |
|
|
|
"ไฟล์ทีเลือกถูกสร้างจากโปรเจ็คอื่น " |
|
|
|
"เชื่อมโยงไฟล์เข้าโปรเจ็คนี้จะทำให้การอ้างอิงสัญลักษณ์ไลบรารีไม่พบหรือไม่ถูกต้" |
|
|
|
"อง\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"คุณต้องการไปต่อหรือไม่?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:362 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing " |
|
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in " |
|
|
|
"broken symbol library references.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Do you wish to continue?" |
|
|
|
msgstr "มีชื่อไลบรารีในวงจตรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ\tซึ่งอาจส่งผลให้การเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์ที่ใช้งานไม่ได้สําหรับวงจร\tคุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"มีชื่อไลบรารีในวงจตรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ\tซ" |
|
|
|
"ึ่งอาจส่งผลให้การเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์ที่ใช้งานไม่ได้สําหรับวงจร\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"คุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:423 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the " |
|
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " |
|
|
|
@ -15233,8 +15236,11 @@ msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Do you wish to continue?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"ชื่อไลบรารีที่ซ้ำกันซึ่งอ้างอิงถึงไลบรารีอื่นมีอยู่ในตารางไลบรารีปัจจุบัน ข้อขัดแย้งนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ " |
|
|
|
"และอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจร คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" |
|
|
|
"ชื่อไลบรารีที่ซ้ำกันซึ่งอ้างอิงถึงไลบรารีอื่นมีอยู่ในตารางไลบรารีปัจจุบัน " |
|
|
|
"ข้อขัดแย้งนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ " |
|
|
|
"และอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจร\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:634 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -15911,14 +15917,14 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:781 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'" |
|
|
|
msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'" |
|
|
|
msgstr "ไม่พบขาชื่อ '%s' ในโมเดลจำลองประเภท '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:871 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'" |
|
|
|
msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'" |
|
|
|
msgstr "ไม่พบพารามิเตอร์ชื่อ '%s' ในโมเดลจําลองประเภท '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
@ -16119,9 +16125,8 @@ msgid " (gain)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:976 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1388 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid " (phase)" |
|
|
|
msgstr "เฟส AC:" |
|
|
|
msgstr " (เฟส)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1076 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2259 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
@ -18410,9 +18415,9 @@ msgid "Press <ESC> to cancel move." |
|
|
|
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการย้าย" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Page '%s' not found." |
|
|
|
msgstr "ไม่พบหน้าที่ '%d'" |
|
|
|
msgstr "ไม่พบหน้า '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:74 |
|
|
|
msgid "Open simulation workbook" |
|
|
|
@ -19813,7 +19818,7 @@ msgstr "ขาทางเข้า" |
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:93 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" |
|
|
|
msgstr "ชื่อคุณสมบัติไม่ถูกต้อง" |
|
|
|
msgstr "ชื่อเลเยอร์ไม่ถูกต้อง \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:107 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -19874,9 +19879,8 @@ msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:109 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Output must be a directory\n" |
|
|
|
msgstr "ไดเร็คตอรีทางออก:" |
|
|
|
msgstr "ทางออกต้องเป็นไดเร็คตอรี\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:125 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
@ -19938,9 +19942,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78 |
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101 |
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" |
|
|
|
msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?" |
|
|
|
msgstr "ไม่มีไฟล์บอร์ดหรือไม่สามารถเข้าถึงได้\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50 |
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49 |
|
|
|
@ -20118,9 +20121,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69 |
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47 |
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:69 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" |
|
|
|
msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?" |
|
|
|
msgstr "ไม่มีไฟล์ผังวงจรหรือไม่สามารถเข้าถึงได้\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38 |
|
|
|
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" |
|
|
|
@ -20138,18 +20140,16 @@ msgid "Specific symbol to export within the library" |
|
|
|
msgstr "ไม่สามารถส่งออกไปคลิปบอร์ด" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" |
|
|
|
msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?" |
|
|
|
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ไม่มีอยู่หรือเข้าถึงไม่ได้\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37 |
|
|
|
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" |
|
|
|
msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?" |
|
|
|
msgstr "เส้นทางของฟุ้ทพรินท์ไม่มีหรือเข้าถึงไม่ได้\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
@ -20162,9 +20162,8 @@ msgid "Include hidden fields" |
|
|
|
msgstr "เลือกช่องที่ซ่อนไว้" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" |
|
|
|
msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?" |
|
|
|
msgstr "ไฟล์สัญลักษณ์ไม่มีหรือเข้าถึงไม่ได้\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37 |
|
|
|
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" |
|
|
|
@ -23100,14 +23099,12 @@ msgid "Period:" |
|
|
|
msgstr "คาบ:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Wavelength in vacuum:" |
|
|
|
msgstr "ความยาวท่อนำคลื่น" |
|
|
|
msgstr "ความยาวคลื่นในสุญญากาศ:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Wavelength in medium:" |
|
|
|
msgstr "ความยาวท่อนำคลื่น" |
|
|
|
msgstr "ความยาวคลื่นในตัวกลาง:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 |
|
|
|
msgid "Speed in medium:" |
|
|
|
@ -26924,17 +26921,13 @@ msgid "" |
|
|
|
"clearance value.\n" |
|
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"นี่คืออัตราส่วนระยะห่างคิดเป็นเปอร์เซ็นต์ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์ของฟุ้ทพรินท์\n" |
|
|
|
"ค่า 10 หมายความว่าค่าช่องว่างแนวนอนคือ 10% ของความกว้างแพ็ดและช่องว่างแนวตั้ง 10% " |
|
|
|
"ของความสูงแพ็ด\n" |
|
|
|
"นี่คืออัตราส่วนระยะห่างคิดเป็นเปอร์เซ็นต์ " |
|
|
|
"ระหว่างความกว้างและสูงของแพ็ดของฟุ้ทพรินท์\n" |
|
|
|
"ค่า 10 หมายถึง ช่องว่างแนวนอนคือ 10% o ของความกว้างแพ็ด และช่องว่างแนวตั้ง " |
|
|
|
"10% o ของความสูงแพ็ด\n" |
|
|
|
"ค่านี้สามารถถูกแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่แพ็ด\n" |
|
|
|
"ค่าระยะห่างค่าสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และกำหนดค่าระยะห่าง\n" |
|
|
|
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด\n" |
|
|
|
"ค่า 10 หมายความว่า ระยะห่างแนวนอนคือ 10% ของความกว้างแพ็ด และระยะห่างแนวตั้งคือ 10% " |
|
|
|
"ของความสูงแพ็ด \n" |
|
|
|
"ค่านี้สามารถถูกแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ของแพ็ดเอง \n" |
|
|
|
"ค่าระยะห่างค่าสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าระยะห่างสมบูรณ์ \n" |
|
|
|
"ค่าลบหมายถึงขนาดเปิดสเต็นซิลที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด" |
|
|
|
"ค่าระยะห่างค่าสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าเฉพาะที่\n" |
|
|
|
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:311 |
|
|
|
@ -27090,7 +27083,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " |
|
|
|
"and height for this footprint.\n" |
|
|
|
@ -27102,13 +27095,14 @@ msgid "" |
|
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " |
|
|
|
"and Settings tab of Pad Properties." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"นี่คือค่าท้องถิ่นสัดส่วนระยะห่างนับเป็นเปอร์เซ็นต์ระหว่างแพ็ด\n" |
|
|
|
"และโซลเดอร์เพสต์สำหรับฟุ้ทพรินท์นี้\n" |
|
|
|
"ค่าเป็น 10 หมายถึงค่าระยะห่าง 10% ของขนาดแพ็ด\n" |
|
|
|
"ค่าระยะห่างสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้ และค่าระยะห่าง\n" |
|
|
|
"นี่คือค่าเฉพาะที่สัดส่วนระยะห่างนับเป็นเปอร์เซ็นต์ระหว่างความกว้างและสูงของแพ" |
|
|
|
"็ด สำหรับฟุ้ทพรินท์นี้\n" |
|
|
|
"ค่าเป็น 10 หมายถึงค่าระยะห่างแนวนอนเป็น 10% oของขนาดความกว้างแพ็ด " |
|
|
|
"และค่าระยะห่างแนวตั้งเป็น 10% oของขนาดความสูงแพ็ด\n" |
|
|
|
"ค่าระยะห่างสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้ และค่าระยะห่างสัมบูรณ์\n" |
|
|
|
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด\n" |
|
|
|
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าท้องถิ่น บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ด\n" |
|
|
|
"แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด" |
|
|
|
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่ ท้องถิ่น " |
|
|
|
"บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ดแท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
@ -29672,9 +29666,9 @@ msgid "<none selected>" |
|
|
|
msgstr "<ไม่ได้เลือก>" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Reference item: %s" |
|
|
|
msgstr "อ้างอิง '%s'" |
|
|
|
msgstr "อ้างอิง: '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 |
|
|
|
msgid "Reference item: <none selected>" |
|
|
|
@ -29915,9 +29909,8 @@ msgid "Enter the text placed on selected layer." |
|
|
|
msgstr "ป้อนข้อความที่วางอยู่บนเลเยอร์ที่เลือก" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 pcbnew/pcb_text.cpp:345 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Knockout" |
|
|
|
msgstr "โซนที่ตัดออก:" |
|
|
|
msgstr "น็อกเอาท์" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105 |
|
|
|
msgid "Keep text upright" |
|
|
|
@ -32919,9 +32912,9 @@ msgid "(%s clearance %s; actual %s)" |
|
|
|
msgstr "(%s ระยะห่าง %s ค่าจริง %s)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:298 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)" |
|
|
|
msgstr "(%s ระยะห่าง %s ค่าจริง %s)" |
|
|
|
msgstr "(%s ระยะห่าง %s ;ค่าจริง<0)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:635 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -33618,9 +33611,8 @@ msgid "Thermal reliefs for PTH" |
|
|
|
msgstr "บรรเทาความร้อนสำหรับ PTH" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2932 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Library link" |
|
|
|
msgstr "เชื่อมโยงไปไลบรารี:" |
|
|
|
msgstr "เชื่อมโยงไลบรารี" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2953 pcbnew/pad.cpp:1834 pcbnew/zone.cpp:1508 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
@ -34087,7 +34079,7 @@ msgstr "นำเข้าไฟล์กราฟิกเวกเตอร์ |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 |
|
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอสำหรับอ่านDXF ไฟล์อาจใหญ่เกินไป" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454 |
|
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered" |
|
|
|
@ -34582,11 +34574,11 @@ msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." |
|
|
|
msgstr "โซนทองแดงบนเลเยอร์ %s ที่ (%s, %s) ไม่มีแพ็ดเชื่อมต่อ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:821 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in " |
|
|
|
"%s." |
|
|
|
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้" |
|
|
|
msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขาไม่มีหมายเลข ขาเหล่านี้ไม่สามารถจับคู่กับแพ็ดใน %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35261,9 +35253,9 @@ msgid "The given footprint could not be found to export." |
|
|
|
msgstr "ไฟล์เสมอเหมือน '%s' ค้นหาไม่พบ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:745 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" |
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ %s จาก '%s' เป็น '%s'" |
|
|
|
msgstr "พล็อตฟุ้ทพรินท์ '%s' เป็น '%s'\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113 |
|
|
|
msgid "Multiple Layers" |
|
|
|
@ -35355,14 +35347,12 @@ msgid "Loading extended primitive information data..." |
|
|
|
msgstr "ไม่รู้จักชนิด MIME ของไฟล์เอกสาร '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:895 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Loading board data..." |
|
|
|
msgstr "กําลังโหลดขอบเขตบอร์ด..." |
|
|
|
msgstr "กําลังอ่านข้อมูลบอร์ด..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Loading netclasses..." |
|
|
|
msgstr "กําลังโหลดเน็ต..." |
|
|
|
msgstr "กําลังอ่านเน็ตคลาส..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1101 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -35370,12 +35360,10 @@ msgid "Duplicate netclass name '%s'." |
|
|
|
msgstr "ชื่อเน็ตคลาส '%s' ซ้ํา" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1120 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Loading components..." |
|
|
|
msgstr "กําลังโหลดเน็ต..." |
|
|
|
msgstr "กําลังอ่านอุปกรณ์..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1181 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Loading component 3D models..." |
|
|
|
msgstr "กำลังอ่านโมเดล3มิติ…" |
|
|
|
|
|
|
|
@ -35393,9 +35381,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Eco1_User" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1557 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Loading dimension drawings..." |
|
|
|
msgstr "กําลังอ่านข้อความ..." |
|
|
|
msgstr "กําลังอ่านขนาดเขียนแบบ..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1578 |
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1585 |
|
|
|
@ -35971,15 +35958,13 @@ msgstr "ละเว้นลวดเนื่องจากเลเยอร |
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420 |
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616 |
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Invalid zero-sized pad ignored in\n" |
|
|
|
"file: %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"ไม่ถูกต้อง แพ็ดขนาดศูนย์กำหนดให้ %s ใน\n" |
|
|
|
"ไฟล์: %s\n" |
|
|
|
"บรรทัด: %d\n" |
|
|
|
"ออฟเซ็ต: %d" |
|
|
|
"ขนาดแพ็ดเป็นศูนย์ไม่ถูกต้อง\n" |
|
|
|
"ไฟล์: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1961 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -37371,32 +37356,27 @@ msgstr "ปลดล็อก" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273 |
|
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "พื้นที่ทับซ้อนของโซนไม่เพียงพอสำหรับการรวมกัน" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." |
|
|
|
msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น" |
|
|
|
msgstr "ค่าเน็ทโค้ดของบางโซนไม่เข้ากัน ไม่สามารถรวม" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." |
|
|
|
msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น" |
|
|
|
msgstr "ลำดับความสำคัญบางโซนไม่เข้ากัน ไม่สามารถรวมกัน" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged." |
|
|
|
msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น" |
|
|
|
msgstr "พื้นที่บางโซนคือกฏพื้นที่ ไม่สามารถรวมกัน" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." |
|
|
|
msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น" |
|
|
|
msgstr "ชุดเลเยอร์ของบางโซนไม่เข้ากัน ไม่สามารถรวมกัน" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged." |
|
|
|
msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น" |
|
|
|
msgstr "พื้นที่บางโซนไม่เหลื่อมทับ ไม่สามารถรวมกัน" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423 |
|
|
|
msgid "Duplicate zone" |
|
|
|
@ -37566,9 +37546,8 @@ msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำ |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425 |
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1098 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." |
|
|
|
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำหรับ:" |
|
|
|
msgstr "ไม่กำหนดข้อบังคับ'physical_hole_clearance'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436 |
|
|
|
msgid "Hole to Hole" |
|
|
|
@ -37785,9 +37764,8 @@ msgid "Assertions" |
|
|
|
msgstr "การกระทำ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Assertions for:" |
|
|
|
msgstr "การกระทำ" |
|
|
|
msgstr "การยืนยันสำหรับ:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:68 |
|
|
|
msgid "Copy line width of first object" |
|
|
|
@ -38065,13 +38043,13 @@ msgid "Pack footprints" |
|
|
|
msgstr "ล็อคฟุ้ทพรินท์" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:354 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Click to place %s (item %ld of %ld)\n" |
|
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"คลิกที่แพ็ด %s%d\n" |
|
|
|
"กด <esc> เพื่อยกเลิกหรือคลิกสองครั้งเพื่อยอมรับ" |
|
|
|
"คลิกเพื่อวาง %s (ชิ้นที่ %ld จาก %ld)\n" |
|
|
|
"กด <ESC> เพื่อยกเลิกทั้งหมด;คลิกเมาส์สองครั้งเพื่อเสร็จสิ้น" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:367 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
@ -40611,9 +40589,9 @@ msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" |
|
|
|
msgstr "แสดงหรือซ่อนแร็ทเน็ตของเน็ตใน %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Presets (%s+Tab):" |
|
|
|
msgstr "ตั้งค่าไว้ (Ctrl+Tab):" |
|
|
|
msgstr "ตั้งค่า (%s+Tab):" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2498 |
|
|
|
msgid "Save preset..." |
|
|
|
@ -40827,9 +40805,8 @@ msgid "Zone %s on %s" |
|
|
|
msgstr "โซน %s บน %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1517 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Minimum Width" |
|
|
|
msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ:" |
|
|
|
msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1525 |
|
|
|
msgid "Pad Connections" |
|
|
|
|