|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 09:53-0800\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 17:52+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 03:22+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Tokita, Hiroshi <tokita.hiroshi@gmail.com>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" |
|
|
|
"source/ja/>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" |
|
|
|
"master-source/ja/>\n" |
|
|
|
"Language: ja\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
@ -2141,14 +2141,12 @@ msgid "Reset Grid Origin" |
|
|
|
msgstr "グリッド原点をリセット" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Reset Grid Sizes" |
|
|
|
msgstr "サイズをリセット" |
|
|
|
msgstr "グリッドサイズをリセット" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Resets the list of grid sizes to default values" |
|
|
|
msgstr "デフォルト値を使用するために 0 を設定" |
|
|
|
msgstr "グリッドサイズの一覧をデフォルト値にリセット" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 |
|
|
|
msgid "Grid Settings" |
|
|
|
@ -3117,7 +3115,7 @@ msgstr "インポートするホットキー ファイル:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239 |
|
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "| アクション | デフォルトのホットキー | 説明" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157 |
|
|
|
@ -3127,7 +3125,7 @@ msgstr "Cmd" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 |
|
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "縦のスクロールに対しては一つのアクションしか指定できません" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 |
|
|
|
msgid "Pan and Zoom" |
|
|
|
@ -4580,7 +4578,7 @@ msgstr "PCBエディター" |
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor" |
|
|
|
msgstr "ワークシート エディター" |
|
|
|
msgstr "図面エディター" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:135 |
|
|
|
msgid "Gestures" |
|
|
|
@ -6115,30 +6113,26 @@ msgid "No default footprint" |
|
|
|
msgstr "デフォルトのフットプリントがありません" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Accelerated graphics" |
|
|
|
msgstr "アクセラレーター グラフィックス:" |
|
|
|
msgstr "アクセラレーター有効のグラフィックス:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Fallback graphics" |
|
|
|
msgstr "代替グラフィックス:" |
|
|
|
msgstr "代替グラフィックス" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Rendering Engine" |
|
|
|
msgstr "レンダリング エンジン" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" |
|
|
|
msgstr "ハードウェア アクセラレーター グラフィックスを使用 (推奨)" |
|
|
|
msgstr "ハードウェア アクセラレーター有効のグラフィックス (推奨)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " |
|
|
|
"acceleration requirements)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "ソフトウェア グラフィックス (KiCadのグラフィック アクセラレーターのハード要件を満たさないコンピューター向け)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101 |
|
|
|
msgid "Grid Options" |
|
|
|
@ -6879,17 +6873,14 @@ msgid "Lib: %s" |
|
|
|
msgstr "ライブラリー: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " |
|
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " |
|
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " |
|
|
|
"will need to re-assign them manually.)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"割り当てられフットプリントのいくつかは、ライブラリー名がない古い形式です。" |
|
|
|
"KiCadで必要な新しい LIB_ID フォーマットへの変換を試しますか?(いいえを選択し" |
|
|
|
"た場合、これらの割り当ては消去され、手動で各々のフットプリントの再割り当てを" |
|
|
|
"する必要があります。)" |
|
|
|
"割り当てられフットプリントのいくつかは、ライブラリー名がない古い形式です。KiCadで必要な新しい LIB_ID " |
|
|
|
"フォーマットへの変換を試しますか?(いいえを選択した場合、これらの割り当ては消去され、手動で各々のフットプリントの再割り当てをする必要があります。)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -7354,9 +7345,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
"コマンド実行のウィンドウを表示するには、このオプションをセットします。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" |
|
|
|
msgstr "デフォルト値を使用するために 0 を設定" |
|
|
|
msgstr "BOM ジェネレーター スクリプトのリストをデフォルト値にリセットします" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 |
|
|
|
msgid "Bill of Material" |
|
|
|
@ -7804,9 +7794,8 @@ msgid "Reset fields if empty in new symbol" |
|
|
|
msgstr "新しいシンボルで空となっているフィールドをリセット" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Update field text" |
|
|
|
msgstr "フィールドを更新" |
|
|
|
msgstr "フィールドのテキストを更新" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 |
|
|
|
msgid "Update field visibilities" |
|
|
|
@ -7919,9 +7908,8 @@ msgstr "ライブラリーのシンボルで空となっているフィールド |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Update/reset field text" |
|
|
|
msgstr "フィールドを更新" |
|
|
|
msgstr "フィールドのテキストを更新/リセット" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 |
|
|
|
@ -8289,7 +8277,7 @@ msgstr "エラー、警告、および除外されたマーカー" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%d個のシンボルにアノテーションが必要です。<br><br>" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:307 |
|
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" |
|
|
|
@ -11455,9 +11443,8 @@ msgid "Toggle selected state of item(s)." |
|
|
|
msgstr "アイテムの選択状態を切り替えます。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Alt+Shift" |
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift" |
|
|
|
msgstr "Alt+Shift" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169 |
|
|
|
@ -11483,9 +11470,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
"3つの修飾キーに依存します。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Cmd+Shift" |
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift" |
|
|
|
msgstr "Cmd+Shift" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:194 |
|
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement" |
|
|
|
@ -12297,16 +12283,12 @@ msgid "Import Schematic" |
|
|
|
msgstr "回路図をインポート" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:750 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"新しいファイル フォーマットでのプロジェクトの保存は既存のファイルを上書きしま" |
|
|
|
"す。" |
|
|
|
msgstr "既存のファイルを上書きして保存します。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:751 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Save Warning" |
|
|
|
msgstr "プロジェクト 保存の警告" |
|
|
|
msgstr "保存時の警告" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:753 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -12809,15 +12791,13 @@ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" |
|
|
|
msgstr "閉じる前に \"%s\" へ変更を保存しますか?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:806 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " |
|
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " |
|
|
|
"and create a project." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"回路図エディターがスタンドアローン モードで開かれているため、基板 (PCB) を更" |
|
|
|
"新できません。回路図から基板を作成または更新するには、KiCad シェルから起動し" |
|
|
|
"て、プロジェクトを作成して下さい。" |
|
|
|
"回路図エディターがスタンドアローン モードで開かれているため、基板 (PCB) を更新できません。回路図から基板を作成または更新するには、KiCad " |
|
|
|
"シェルから起動して、プロジェクトを作成して下さい。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937 |
|
|
|
msgid "New Schematic" |
|
|
|
@ -14800,9 +14780,9 @@ msgstr "" |
|
|
|
"重複しないよう整数を接尾辞に付いています。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s%s [from schematic]" |
|
|
|
msgstr "回路図の %s" |
|
|
|
msgstr "回路図の %s%s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153 |
|
|
|
msgid "[Read Only Library]" |
|
|
|
@ -17100,7 +17080,7 @@ msgstr "PCBエディターへエクスポート..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 |
|
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "KiCad基板ファイルとしてエクスポート" |
|
|
|
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 |
|
|
|
msgid "Clear Current Layer..." |
|
|
|
@ -17506,13 +17486,10 @@ msgstr "" |
|
|
|
"このプロジェクトのために新しい空のディレクトリーを作成しますか?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:113 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project " |
|
|
|
"cannot be imported." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"新しいディレクトリーの作成中にエラーが発生しました。別のパスを試してくださ" |
|
|
|
"い。プロジェクトはインポートされませんでした。" |
|
|
|
msgstr "新しいディレクトリーの作成中にエラーが発生しました。別のパスを試してください。プロジェクトはインポートできませんでした。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:137 kicad/import_project.cpp:154 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -20165,7 +20142,7 @@ msgstr "導体レイヤー:" |
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 |
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 |
|
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "スタックアップに含む導体レイヤーの数を選択します" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 |
|
|
|
@ -25172,9 +25149,8 @@ msgid "Board setup" |
|
|
|
msgstr "基板セットアップ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "File > Board Setup..." |
|
|
|
msgstr "基板セットアップ..." |
|
|
|
msgstr "ファイル > 基板セットアップ..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 |
|
|
|
msgid "Gerber Options" |
|
|
|
@ -26648,9 +26624,8 @@ msgid "Minimum item clearance:" |
|
|
|
msgstr "アイテムの最小クリアランス:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." |
|
|
|
msgstr "導体レイヤーの番号変更に \"%s\" コントロールを使用." |
|
|
|
msgstr "導体レイヤーの数の変更は [物理的スタックアップ] のページで行います。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -28346,17 +28321,14 @@ msgid "noname" |
|
|
|
msgstr "名前なし" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:535 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " |
|
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" |
|
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used " |
|
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"基板のゾーンが塗り潰される場合には、板端クリアランス設定が使用されます (基板" |
|
|
|
"セットアップ > デザイン ルール > 制約 を参照)。\n" |
|
|
|
"これにより、Edge Cuts レイヤーにおける基板外形線の太さを使用していた以前の" |
|
|
|
"バージョンの KiCad とは異なった塗り潰しの結果となります。" |
|
|
|
"基板のゾーンが塗り潰される場合には、基板端クリアランス設定が使用されます (基板セットアップ > デザイン ルール > 制約 を参照)。\n" |
|
|
|
"これにより、Edge Cuts レイヤーにおける基板外形線の太さを使用していた以前のバージョンの KiCad とは異なった塗り潰しの結果となります。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:540 |
|
|
|
msgid "Edge Clearance Warning" |
|
|
|
@ -28540,9 +28512,9 @@ msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." |
|
|
|
msgstr "基板の %s を編集します。 保存するとボードのみが更新されます。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:753 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s%s [from %s.%s]" |
|
|
|
msgstr "%s [%s.%s から]" |
|
|
|
msgstr "%s%s [%s.%s から]" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838 |
|
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries" |
|
|
|
@ -29720,7 +29692,7 @@ msgstr "KiCad PCBエディター" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 |
|
|
|
msgid "New PCB file is unsaved" |
|
|
|
msgstr "新しい基板 (PCB) ファイルは保存されていません" |
|
|
|
msgstr "新しい基板ファイルは保存されていません" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:849 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -29733,7 +29705,7 @@ msgstr "基板ファイルは読み込み専用です。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1092 |
|
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved" |
|
|
|
msgstr "基板 (PCB) ファイルの変更は保存されていません" |
|
|
|
msgstr "基板ファイルの変更は保存されていません" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1343 |
|
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found." |
|
|
|
@ -31376,17 +31348,20 @@ msgid "" |
|
|
|
"Event file: %s\n" |
|
|
|
"Board dump: %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Event file: %s\n" |
|
|
|
"Board dump: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Save router log" |
|
|
|
msgstr "名前を付けてプロジェクトを保存" |
|
|
|
msgstr "ルーターのログを保存" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Would you like to save the router\n" |
|
|
|
"event log for debugging purposes?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"デバッグに使うルーターの\n" |
|
|
|
"イベントログを保存しますか?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:812 pcbnew/router/router_tool.cpp:834 |
|
|
|
msgid "Show board setup" |
|
|
|
@ -32921,7 +32896,7 @@ msgstr "基板ビューを反転" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 |
|
|
|
msgid "View board from the opposite side" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "基板を反対側から表示に切り替える" |
|
|
|
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 |
|
|
|
msgid "Show Ratsnest" |
|
|
|
|