|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 10:40-0800\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 14:00+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 22:30+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Mark Hämmerling <dev@markh.de>\n" |
|
|
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" |
|
|
|
"master-source/de/>\n" |
|
|
@ -9366,7 +9366,7 @@ msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 |
|
|
|
msgid "Place pin names inside" |
|
|
|
msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren" |
|
|
|
msgstr "Pinnamen innen platzieren" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -9383,7 +9383,7 @@ msgstr "Positionsversatz:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 |
|
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." |
|
|
|
msgstr "Abstand zwischen Pin-Name und Symbolkörper." |
|
|
|
msgstr "Abstand zwischen Pinname und Symbolkörper." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133 |
|
|
@ -9422,11 +9422,11 @@ msgstr "Footprintfilter hinzufügen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 |
|
|
|
msgid "Edit footprint filter" |
|
|
|
msgstr "Footprintdatei bearbeiten" |
|
|
|
msgstr "Footprintfilter bearbeiten" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 |
|
|
|
msgid "Delete footprint filter" |
|
|
|
msgstr "Footprintfilter entfernen" |
|
|
|
msgstr "Footprintfilter löschen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 |
|
|
|
msgid "Footprint Filters" |
|
|
@ -9438,7 +9438,7 @@ msgstr "Spice-Modell bearbeiten..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115 |
|
|
|
msgid "Library Symbol Properties" |
|
|
|
msgstr "Bibliotheks-Symbol-Eigenschaften" |
|
|
|
msgstr "Bibliothekssymbol-Eigenschaften" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37 |
|
|
@ -9495,15 +9495,15 @@ msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192 |
|
|
|
msgid "Common to all body styles" |
|
|
|
msgstr "Von allen Symboleformen gemeinsam genutzt" |
|
|
|
msgstr "Von allen Symbolformen gemeinsam genutzt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81 |
|
|
|
msgid "Text Item Properties" |
|
|
|
msgstr "Eigenschaften Textelement" |
|
|
|
msgstr "Textelement-Eigenschaften" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53 |
|
|
|
msgid "Leave unchanged" |
|
|
|
msgstr "Änderungen nicht speichern" |
|
|
|
msgstr "Unverändert lassen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64 |
|
|
|
msgid "Style:" |
|
|
@ -9543,10 +9543,10 @@ msgid "" |
|
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n" |
|
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Dieser Schaltplan hat einen oder mehrere Busse mit mehr als einem " |
|
|
|
"Bezeichner.\n" |
|
|
|
"Dieser Schaltplan hat einen oder mehrere Busse mit mehr als einem Bezeichner." |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"In vorherigen KiCad Versionen war dies zulässig, ist nun jedoch nicht mehr " |
|
|
|
"möglich." |
|
|
|
"erlaubt." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -9573,7 +9573,7 @@ msgstr "Busse migrieren" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 |
|
|
|
msgid "Export Netlist" |
|
|
|
msgstr "Export Netzliste" |
|
|
|
msgstr "Netzliste exportieren" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 |
|
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." |
|
|
@ -9586,7 +9586,8 @@ msgstr "Werte von passiven Symbolen umformatieren" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327 |
|
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Werte von passiven Symbolen umformatieren (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" |
|
|
|
"Werte von Symbolen passiver Bauteile umformatieren (z.B. M -> Meg; 100 nF -> " |
|
|
|
"100n)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332 |
|
|
|
msgid "External simulator command:" |
|
|
@ -9599,16 +9600,16 @@ msgid "" |
|
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Geben Sie die Befehlszeile ein, um Spice auszuführen\n" |
|
|
|
"Normalerweise <Pfad zur Gewürzbinärdatei>% I.\n" |
|
|
|
"% Ich werde durch den tatsächlichen Namen der Gewürznetzliste ersetzt" |
|
|
|
"Normalerweise <Pfad-zum-Spice-Binärprogramm> %I\n" |
|
|
|
"%I wird durch den Namen der Spice-Netzliste ersetzt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347 |
|
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" |
|
|
|
msgstr "Erstellen Sie eine Netzliste und führen Sie den Simulator-Befehl aus" |
|
|
|
msgstr "Netzliste erstellen und Simulator-Befehl ausführen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398 |
|
|
|
msgid "Netlist command:" |
|
|
|
msgstr "Netzliste Befehl:" |
|
|
|
msgstr "Netzlisten-Befehl:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 |
|
|
|
msgid "Save Netlist File" |
|
|
@ -9631,7 +9632,7 @@ msgstr "Dieses Plugin existiert bereits." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662 |
|
|
|
msgid "You must provide a netlist generator command string" |
|
|
|
msgstr "Sie müssen einen Netzlistengenerator-Kommando angeben" |
|
|
|
msgstr "Sie müssen einen Netzlistengenerator-Befehl angeben" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668 |
|
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title" |
|
|
@ -9664,12 +9665,12 @@ msgstr "Generatoren durchsuchen..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107 |
|
|
|
msgid "Script Generator Properties" |
|
|
|
msgstr "Eigenschaften Generator-Skript" |
|
|
|
msgstr "Generatorskript-Eigenschaften" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226 |
|
|
|
msgid "Alternate Pin Name" |
|
|
|
msgstr "Alternativer Pin-Name" |
|
|
|
msgstr "Alternativer Pinname" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145 |
|
|
|
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" |
|
|
@ -9692,8 +9693,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins " |
|
|
|
"will be not modified" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ähnliche Pins an der gleichen Position werden bearbeitet. Die Pin-Nummern " |
|
|
|
"der anderen Pins werden nicht geändert" |
|
|
|
"Ähnliche Pins an der gleichen Position werden bearbeitet. Die Pinnummern der " |
|
|
|
"anderen Pins werden nicht geändert" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334 |
|
|
@ -9743,7 +9744,7 @@ msgstr "Pin&name:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64 |
|
|
|
msgid "Pin num&ber:" |
|
|
|
msgstr "Pin&nummern:" |
|
|
|
msgstr "Pinnu&mmer:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66 |
|
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" |
|
|
@ -9763,11 +9764,11 @@ msgstr "&Pinlänge:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96 |
|
|
|
msgid "N&ame text size:" |
|
|
|
msgstr "Größe der &Beschriftung:" |
|
|
|
msgstr "Textgröße N&ame:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103 |
|
|
|
msgid "Number text si&ze:" |
|
|
|
msgstr "Angabe Textgröße:" |
|
|
|
msgstr "Textgröße Nu&mmer:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110 |
|
|
|
msgid "Electrical type:" |
|
|
@ -9779,7 +9780,7 @@ msgstr "Wird vom ERC verwendet." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 |
|
|
|
msgid "Graphic style:" |
|
|
|
msgstr "Grafische Darstellung:" |
|
|
|
msgstr "Grafikstil:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176 |
|
|
|
msgid "&Visible" |
|
|
@ -9812,7 +9813,7 @@ msgstr "Aktuelle Seite plotten" |
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 |
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546 |
|
|
|
msgid "Select Output Directory" |
|
|
|
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis" |
|
|
|
msgstr "Ausgabeverzeichnis wählen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396 |
|
|
@ -9832,7 +9833,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217 |
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227 |
|
|
|
msgid "Plot Output Directory" |
|
|
|
msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot" |
|
|
|
msgstr "Plot-Ausgabeverzeichnis" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 |
|
|
@ -9939,7 +9940,7 @@ msgstr "Ausweichen auf Benutzerpfad \"%s\"." |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'." |
|
|
|
msgstr "Dateiname \"%s%s\" kann nicht normalisiert werden." |
|
|
|
msgstr "Pfad \"%s%s\" kann nicht normalisiert werden." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295 |
|
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic." |
|
|
@ -9958,7 +9959,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"schematic main file location." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur " |
|
|
|
"Platinendatei befinden." |
|
|
|
"Platinen-Hauptdatei befinden." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 |
|
|
@ -10007,7 +10008,7 @@ msgstr "Schwarz/Weiß" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 |
|
|
|
msgid "Plot background color" |
|
|
|
msgstr "Plot Hintergrundfarbe" |
|
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe plotten" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 |
|
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it" |
|
|
@ -10037,7 +10038,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 |
|
|
|
msgid "HPGL Options" |
|
|
|
msgstr "HPGL Optionen" |
|
|
|
msgstr "HPGL-Optionen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 |
|
|
|
msgid "Position and units:" |
|
|
@ -10065,11 +10066,11 @@ msgstr "Stiftbreite:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 |
|
|
|
msgid "Plot Schematic Options" |
|
|
|
msgstr "Optionen Schaltplan Plotten" |
|
|
|
msgstr "Optionen zum Schaltplan-Plotten" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326 |
|
|
|
msgid "Print Schematic" |
|
|
|
msgstr "Drucke Schaltplan" |
|
|
|
msgstr "Schaltplan drucken" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333 |
|
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic." |
|
|
@ -10086,21 +10087,21 @@ msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schriftfeld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 |
|
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references." |
|
|
|
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)." |
|
|
|
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder nicht)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 |
|
|
|
msgid "Print in &black and white only" |
|
|
|
msgstr "Drucke &Schwarz/Weiß" |
|
|
|
msgstr "Nur &schwarz/weiß drucken" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 |
|
|
|
msgid "Print background color" |
|
|
|
msgstr "Druck Hintergrundfarbe" |
|
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe drucken" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 |
|
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:" |
|
|
|
msgstr "Benutze anderes Farbthema fürs Drucken:" |
|
|
|
msgstr "Anderes Farbthema zum Drucken verwenden:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -10112,9 +10113,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"The following changes are recommended to update the project." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Dieser Schaltplan wurde mit älteren Symbolbibliotheken erstellt, welche den " |
|
|
|
"Schaltplan unbenutzbar machen können. Manche Symbole müssen eventuell mit " |
|
|
|
"anderen Symbolnamen verlinkt werden. Eventuell müssen Symbole \"gerettet" |
|
|
|
"\" (in eine neue Bibliothek kopiert und umbenannt) werden.\n" |
|
|
|
"Schaltplan unbenutzbar machen können. Manche Symbole müssen eventuell mit " |
|
|
|
"einem anderen Symbolnamen verknüpft werden. Eventuell müssen Symbole " |
|
|
|
"\"gerettet\" (in eine neue Bibliothek kopiert und umbenannt) werden.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Die folgenden Änderungen werden empfohlen, um das Projekt zu aktualisieren." |
|
|
|
|
|
|
@ -10153,7 +10154,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Soll dieses Werkzeug nicht mehr angezeigt werden?\n" |
|
|
|
"Keine Veränderungen werden durchgeführt.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Diese Einstellung kann im Dialog \"Symbolbibliotheken\" verändert werden\n" |
|
|
|
"Diese Einstellung kann im Dialog \"Symbolbibliotheken\" verändert werden,\n" |
|
|
|
"und das Werkzeug kann manuell im \"Werkzeug\"-Menü wieder aktiviert werden." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 |
|
|
@ -10162,11 +10163,11 @@ msgstr "Symbole wiederherstellen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 |
|
|
|
msgid "Symbols to update:" |
|
|
|
msgstr "Symbole zum Aktualisieren:" |
|
|
|
msgstr "Zu aktualisierende Symbole:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 |
|
|
|
msgid "Instances of this symbol:" |
|
|
|
msgstr "Instanzen von diesem Symbol:" |
|
|
|
msgstr "Instanzen dieses Symbols:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 |
|
|
|
msgid "Cached Symbol:" |
|
|
@ -10178,12 +10179,12 @@ msgstr "Symbol in Bibliothek:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 |
|
|
|
msgid "Never Show Again" |
|
|
|
msgstr "Nicht nochmal anzeigen" |
|
|
|
msgstr "Nicht wieder anzeigen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 |
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584 |
|
|
|
msgid "Project Rescue Helper" |
|
|
|
msgstr "Projektwiederherstellungshelfer" |
|
|
|
msgstr "Projekt-Wiederherstellungsassistent" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 |
|
|
@ -10229,7 +10230,7 @@ msgstr "Formatierungseinstellungen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 |
|
|
|
msgid "Field name templates" |
|
|
|
msgstr "Vorlagen Feldnamen" |
|
|
|
msgstr "Feldnamen-Vorlagen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 |
|
|
|
msgid "Pin conflict map" |
|
|
@ -10252,7 +10253,7 @@ msgstr "&Suchen nach:" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 |
|
|
|
msgid "Text with optional wildcards" |
|
|
|
msgstr "Text mit optionalen Wildcards" |
|
|
|
msgstr "Text mit optionalen Platzhaltern" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 |
|
|
|
msgid "Replace &with:" |
|
|
@ -10327,7 +10328,7 @@ msgstr "Formatierung" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 |
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72 |
|
|
|
msgid "Field Name Templates" |
|
|
|
msgstr "Vorlagen Feldnamen" |
|
|
|
msgstr "Feldnamen-Vorlagen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 |
|
|
|
msgid "Electrical Rules" |
|
|
@ -10408,7 +10409,7 @@ msgstr "Syntaxhilfe" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99 |
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 |
|
|
|
msgid "Show syntax help window" |
|
|
|
msgstr "Zeige Syntaxhilfe-Fenster" |
|
|
|
msgstr "Syntaxhilfe-Fenster anzeigen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 |
|
|
|
msgid "Connection type:" |
|
|
@ -10416,7 +10417,7 @@ msgstr "Verbindungstyp:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 |
|
|
|
msgid "Sheet Pin Properties" |
|
|
|
msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften" |
|
|
|
msgstr "Schaltplanpin-Eigenschaften" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249 |
|
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name." |
|
|
@ -10446,11 +10447,11 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301 |
|
|
|
msgid "Use Relative Path" |
|
|
|
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden" |
|
|
|
msgstr "Relativen Pfad verwenden" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302 |
|
|
|
msgid "Use Absolute Path" |
|
|
|
msgstr "Absoluten Pfad benutzen" |
|
|
|
msgstr "Absoluten Pfad verwenden" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333 |
|
|
|
msgid "Untitled Sheet" |
|
|
@ -10466,8 +10467,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n" |
|
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Um einzelne Artikelfarben anzuzeigen, deaktivieren Sie '%s'\n" |
|
|
|
"in Einstellungen> Eeschema> Farben." |
|
|
|
"Um einzelne Elementfarben anzuzeigen, deaktivieren Sie '%s'\n" |
|
|
|
"in Einstellungen > Schaltplaneditor > Farben." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -10476,7 +10477,7 @@ msgstr "Die Datei \"%s\" scheint keine gültige Schaltplandatei zu sein." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409 |
|
|
|
msgid "Invalid Schematic File" |
|
|
|
msgstr "Ungültige Schema-Datei" |
|
|
|
msgstr "Ungültige Schaltplandatei" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -10488,7 +10489,8 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Neuer Dateipfad für Schaltplanblatt:\n" |
|
|
|
"\"%s\"\n" |
|
|
|
"kann nicht gegen Dateipfad des Eltern-Schaltplanblattes normiert werden:\n" |
|
|
|
"kann nicht normiert werden gegen den Dateipfad des übergeordneten " |
|
|
|
"Schaltplanblatts:\n" |
|
|
|
"\"%s\"." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469 |
|
|
@ -10505,7 +10507,7 @@ msgstr "\"%s\" mit dieser Datei verknüpfen?" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" |
|
|
|
msgstr "Wert \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\" ändern?" |
|
|
|
msgstr "\"%s\" Verknüpfung von \"%s\" zu \"%s\" ändern?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533 |
|
|
@ -10520,7 +10522,7 @@ msgstr "Neue Datei \"%s\" mit dem Inhalt von \"%s\" erstellen?" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." |
|
|
|
msgstr "Beim Speichern der Schaltplandatei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten." |
|
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Schaltplandatei \"%s\"." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -10529,11 +10531,11 @@ msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht speichern" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649 |
|
|
|
msgid "A sheet must have a name." |
|
|
|
msgstr "Ein Schaltplan muss einen Namen haben." |
|
|
|
msgstr "Ein Schaltplanblatt muss einen Namen haben." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657 |
|
|
|
msgid "A sheet must have a file specified." |
|
|
|
msgstr "Für ein Schaltplan muss eine Datei angegeben sein." |
|
|
|
msgstr "Für ein Schaltplanblatt muss eine Datei angegeben sein." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804 |
|
|
|
msgid "Hierarchical path: " |
|
|
@ -10570,11 +10572,11 @@ msgstr "Hierarchischer Pfad:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 |
|
|
|
msgid "Sheet Properties" |
|
|
|
msgstr "Blatt Eigenschaften" |
|
|
|
msgstr "Blatt-Eigenschaften" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 |
|
|
|
msgid "Add signal by name:" |
|
|
|
msgstr "Hinzufügen Signal nach Name:" |
|
|
|
msgstr "Signal nach Name hinzufügen:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113 |
|
|
|
msgid "You need to select DC source" |
|
|
@ -10646,11 +10648,11 @@ msgstr "Linear" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 |
|
|
|
msgid "Frequency scale" |
|
|
|
msgstr "Frequenzskalierung" |
|
|
|
msgstr "Frequenzskala" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 |
|
|
|
msgid "Number of points:" |
|
|
|
msgstr "Anzahl Punkte:" |
|
|
|
msgstr "Anzahl der Punkte:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 |
|
|
|
msgid "Start frequency:" |
|
|
@ -10749,7 +10751,7 @@ msgstr "Referenzknoten" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 |
|
|
|
msgid "(optional; default GND)" |
|
|
|
msgstr "(Optional; GND voreingestellt)" |
|
|
|
msgstr "(optional; GND voreingestellt)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 |
|
|
|
msgid "Noise source" |
|
|
@ -10757,7 +10759,7 @@ msgstr "Rauschquelle" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 |
|
|
|
msgid "Number of points" |
|
|
|
msgstr "Anzahl Punkte" |
|
|
|
msgstr "Anzahl der Punkte" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 |
|
|
|
msgid "Start frequency [Hz]" |
|
|
@ -10774,7 +10776,7 @@ msgstr "Rauschen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 |
|
|
|
msgid "This tab has no settings" |
|
|
|
msgstr "Dieses Tab hat keine Einstellungen" |
|
|
|
msgstr "Diese Registerkarte hat keine Einstellungen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 |
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 |
|
|
@ -10792,7 +10794,7 @@ msgstr "Sensitivität" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 |
|
|
|
msgid "Transfer Function" |
|
|
|
msgstr "Transfer Funktion" |
|
|
|
msgstr "Übertragungsfunktion" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 |
|
|
|
msgid "Time step:" |
|
|
@ -10827,20 +10829,20 @@ msgstr "Initialzeit:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 |
|
|
|
msgid "(optional; default 0)" |
|
|
|
msgstr "(Optional; 0 voreingestellt)" |
|
|
|
msgstr "(optional; 0 voreingestellt)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 |
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 |
|
|
|
msgid "Transient" |
|
|
|
msgstr "Transient" |
|
|
|
msgstr "Transiente" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 |
|
|
|
msgid "Spice directives:" |
|
|
|
msgstr "Spice Anweisungen:" |
|
|
|
msgstr "Spice-Anweisungen:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 |
|
|
|
msgid "Load directives from schematic" |
|
|
|
msgstr "Lade Regeln aus dem Schaltplan" |
|
|
|
msgstr "Anweisungen aus Schaltplan laden" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1608 |
|
|
|
msgid "Custom" |
|
|
@ -10848,11 +10850,12 @@ msgstr "Benutzerdefiniert" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 |
|
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" |
|
|
|
msgstr "Passive Symbolwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" |
|
|
|
msgstr "Symbolwerte passiver Bauteile anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 |
|
|
|
msgid "Add full path for .include library directives" |
|
|
|
msgstr "Kompletten Pfad in die .include Bibliothek Anweisungen hinzufügen" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vollständigen Pfad in den .include-Anweisungen für Bibliotheken hinzufügen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 |
|
|
|
msgid "Compatibility mode:" |
|
|
@ -10940,7 +10943,8 @@ msgstr "Bei einem JFET ist die Pin-Reihenfolge Drain, Gate, Source" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Sie müssen mindestens die ersten %d Parameter der Transientenquelle angeben" |
|
|
|
"Sie müssen mindestens die ersten %d Parameter für die Transientenquelle " |
|
|
|
"angeben" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:805 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -10974,7 +10978,7 @@ msgstr "Standardabweichung:" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1097 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102 |
|
|
|
msgid "Mean:" |
|
|
|
msgstr "Bedeutung:" |
|
|
|
msgstr "Mittelwert:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108 |
|
|
|
msgid "Lambda:" |
|
|
@ -11011,19 +11015,19 @@ msgstr "Passiver Typ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 |
|
|
|
msgid "Spice value in simulation" |
|
|
|
msgstr "Spice Wert in der Simulation" |
|
|
|
msgstr "Spice-Wert in Simulation" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n" |
|
|
|
"Values can use Spice unit symbols." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Der Dezimaltrenner in Spicewerten ist der Punkt.\n" |
|
|
|
"Werte können Einheiten aus den Spice-Symbolen benutzen." |
|
|
|
"In Spice-Werten ist der Dezimaltrenner der Punkt.\n" |
|
|
|
"Werte können Spice-Einheitensymbole verwenden." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 |
|
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" |
|
|
|
msgstr "Spice-Einheit-Symbole in Werten (groß-/kleinschreibungsunabhängig):" |
|
|
|
msgstr "Spice-Einheitensymbole in Werten (groß-/kleinschreibungsunabhängig):" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 |
|
|
|
msgid "Library:" |
|
|
@ -11084,7 +11088,7 @@ msgstr "AC-Phase:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355 |
|
|
|
msgid "radians" |
|
|
|
msgstr "Winkel" |
|
|
|
msgstr "rad" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366 |
|
|
|
msgid "Transient Analysis" |
|
|
@ -11248,7 +11252,7 @@ msgstr "AM" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842 |
|
|
|
msgid "Transient noise" |
|
|
|
msgstr "Störspannungsschutz" |
|
|
|
msgstr "Störspannung" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 |
|
|
|
msgid "Uniform" |
|
|
@ -11302,7 +11306,7 @@ msgstr "Symbol in der Simulation deaktivieren" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943 |
|
|
|
msgid "Alternate node sequence:" |
|
|
|
msgstr "Alternative Knotensequenz:" |
|
|
|
msgstr "Alternative Knotenfolge:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 |
|
|
|
msgid "Spice Model Editor" |
|
|
@ -11321,7 +11325,7 @@ msgstr "Footprints durchsuchen" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90 |
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 |
|
|
|
msgid "Show Datasheet" |
|
|
|
msgstr "Datenblatt" |
|
|
|
msgstr "Datenblatt anzeigen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91 |
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:614 |
|
|
@ -11331,7 +11335,7 @@ msgstr "Datenblatt im Browser anzeigen" |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042 |
|
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden." |
|
|
|
msgstr "Die Referenzspalte kann nicht ausgeblendet werden." |
|
|
|
msgstr "Die Referenz-Spalte kann nicht ausgeblendet werden." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234 |
|
|
@ -11357,13 +11361,13 @@ msgstr "Feld hinzufügen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992 |
|
|
|
msgid "Field must have a name." |
|
|
|
msgstr "Das Feld muss einen Namen haben." |
|
|
|
msgstr "Feld muss einen Namen haben." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000 |
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Field name '%s' already in use." |
|
|
|
msgstr "Feldname \"%s\" existiert bereits." |
|
|
|
msgstr "Feldname \"%s\" wird bereits verwendet." |
|
|
|
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31 |
|
|
|
msgid "Group symbols" |
|
|
|